C. The Situation in Regions of the Islamic World Affected by Environmental Disasters, in particular in the Basin of the Aral Sea and the Region of Semipalatinsk. |
с) Ситуация в регионах исламского мира, пострадавших от экологических катастроф, особенно в бассейне Аральского моря и районе Семипалатинска |
She also pointed out the serious problems inherited from the cold-war era and the nuclear tests conducted near Semipalatinsk, which had exposed more than 1.6 million people to harmful radiation. |
Она также подчеркивает серьезные проблемы, унаследованные от эпохи "холодной войны" и возникшие в результате ядерных испытаний, проведенных в районе Семипалатинска, вследствие которых пагубному воздействию радиации подверглось более 1,6 млн. человек. |
In December 2000, 11-day courses on antenatal, perinatal and post-natal care were organized for 15 trainers of specialists in newborn children, obstetricians and gynaecologists from the cities of Semipalatinsk, Almaty and Astana and Qyzylorda oblast. |
В декабре 2000 года в Республике проведены одиннадцати- дневные обучающие курсы по вопросам антенатальной, перинательной и послеродовой помощи, где обучено 15 тренеров врачей неонатологов и акушеров-гинекологов городов Семипалатинска, Алматы, Астаны и Кызылординской области. |
Consistent with the intent of the General Assembly resolutions, international assistance provided in the period 1999-2010 addressed a variety of the socio-economic, environmental and health-related problems of Semipalatinsk. |
В соответствии с намерением, выраженным в резолюциях Генеральной Ассамблеи, оказанная в период 1999 - 2010 годов международная помощь охватывала различные социально-экономические и экологические проблемы Семипалатинска и проблемы, связанные со здоровьем его населения. |
The elimination of all existing nuclear warheads in Kazakstan's territory and of the last nuclear charge at the already-closed Semipalatinsk nuclear-test site has been a highly important step in the fulfilment of Kazakstan's international obligations. |
Уничтожение всех имевшихся на его территории ядерных боеголовок и последнего ядерного заряда на закрытом полигоне Семипалатинска стало исключительно важной акцией по реализации международных обязательств Казахстана. |
The Semipalatinsk controller attempted to make contact with the plane when it was due to be overhead at 01:52 MSK (04:52 local time) but received no response from the flight. |
Расчётное время пролёта Семипалатинска составляло 01:52 МСК (04:52 местного времени), но в назначенное время экипаж не доложил о пролёте. |
The experience of the Association of Neighbourhood Clubs in Semipalatinsk is worthy of note. |
Следует отметить опыт работы "Ассоциации дворовых клубов" города Семипалатинска. |
The Government of Kazakhstan is demonstrating its commitment to Semipalatinsk with its new programme. |
Правительство Казахстана, приступая к реализации своей новой программы, демонстрирует населению Семипалатинска свою решимость. |
Business development in the Semipalatinsk region is seriously handicapped by the lack of appropriate financial services. |
Развитие предпринимательской деятельности в районе Семипалатинска серьезным образом затрудняется из-за нехватки соответствующих финансовых услуг. |
Here we are confronted with serious social problems related to the large-scale ecological disasters in the Aral Sea region and around the former nuclear-test site at Semipalatinsk. |
При этом мы вынуждены решать и серьезные социальные проблемы, вызванные последствиями острейших экологических катастроф глобального масштаба в регионе Аральского моря и бывшего ядерного полигона в районе города Семипалатинска. |
That issue was of direct interest to Kazakhstan, which was making a great effort to solve the problems posed by the testing of nuclear weapons over many years at the former Soviet nuclear test site at Semipalatinsk. |
Обсуждаемая тема имеет непосредственное отношение к Казахстану, который прилагает огромные усилия для решения проблем, связанных с многолетними испытаниями ядерного оружия на бывшем советском ядерном полигоне в районе Семипалатинска. |
At 04:37 local time (01:37 Moscow time), 38 seconds after the start of the decline, the remains of the aircraft crashed into the steppe 84 kilometers south of Semipalatinsk. |
В 04:37 местного времени (01:37 МСК), спустя 38 секунд с момента начала развития катастрофической ситуации, самолёт практически отвесно врезался в землю в 84 километрах южнее Семипалатинска и полностью разрушился. |
Training initiatives of this sort should be accomplished by information dissemination initiatives, complemented by the establishment of small grants for non-governmental and community-based organizations that meet criteria related to serving the affected populations in the Semipalatinsk region, with a particular emphasis on social service and environmental issues. |
Указанные инициативы в области профессиональной подготовки следует дополнять инициативами по распространению информации, а также предоставлением небольших субсидий для неправительственных и общинных организаций, которые отвечают критериям, связанным с обслуживанием пострадавших групп населения в районе Семипалатинска, при уделении особого внимания социальным услугам и вопросам окружающей среды. |
We would like to express our profound appreciation to the entire international community, the United Nations and its agencies and programmes for the support they rendered to our country in mitigating the consequences of environmental disasters in the Aral Sea and Semipalatinsk regions. |
Мы хотели бы выразить глубокую признательность всему международному сообществу, Организации Объединенных Наций и ее учреждениям и программам за поддержку, которую они оказывали нашей стране в деле смягчения последствий экологических катастроф в районе Аральского моря и в районе Семипалатинска. |
Taking into consideration the extremely difficult situation in the Aral Sea basin where the world community during the last decades practically lost the second largest freshwater lake in the world as well as in Semipalatinsk region which has been the largest nuclear tests site in the world; |
принимая во внимание крайне сложную ситуацию в бассейне Аральского моря, где мировое сообщество в течение последних десятилетий практически потеряло второе в мире по величине пресноводное озеро, а также в районе Семипалатинска, который являлся самым крупным в мире ядерным испытательным полигоном, |
New information had surfaced on DNA mutation in populations living in the Semipalatinsk area, where atomic weapons tests had been carried out in the 1950s, and in the children of recovery workers at Chernobyl. |
Появилась новая информация о мутациях в дезоксирибонуклеиновой кислоте у людей, проживающих в районе Семипалатинска, где в 50-годы проводились испытания атомного оружия, и у детей спасателей, работавших в Чернобыле. |
It was expected that new data would become available in the near future on the effects of radiation on atomic bomb survivors, persons living in the Techa river and the Semipalatinsk region and nuclear workers, and secondary malignancies in radiotherapy patients. |
В ближайшее время предполагается получить новые данные о последствиях радиации для здоровья лиц, переживших атомные бомбардировки, лиц, проживающих в районе реки Теча и в районе Семипалатинска, работников ядерной отрасли и о вторичных злокачественных образованиях у пациентов, проходящих радиотерапевтическое лечение. |
Together with UNDP, Japan, which was concerned with the health of the population in the Semipalatinsk region of Kazakhstan, had convened the Tokyo International Conference for Assistance to the Semipalatinsk region, held in September 1999. |
У Японии вызывает озабоченность состояние здоровья населения, проживающего в районе Семипалатинска в Казахстане; совместно с ПРООН она созвала в Токио в сентябре 1999 года Международную конференцию по оказанию помощи Семипалатинску. |
Pursuant to the decisions taken by the United Nations General Assembly at its fifty-second session, the Government of Japan has given assistance to medical institutions in the city of Semipalatinsk, providing a grant under a project entitled "Improvement of medical services in the Semipalatinsk region". |
В рамках реализации решений 52 Ассамблеи ООН правительство Японии оказало содействие медицинским учреждениям города Семипалатинска, предоставив грант по проекту "Улучшение медицинской службы в Семипалатинском регионе". |
At the invitation of the European Parliament, a delegation from Kazakhstan comprising the Vice-Minister of Foreign Affairs, the Governor of Semipalatinsk, and the UNDP representative participated in a special hearing on Semipalatinsk in September 2000. |
По приглашению Европейского парламента делегация Казахстана в составе заместителя министра иностранных дел, акима Семипалатинска и представителя ПРООН участвовала в специальных слушаниях по Семипалатинску, проведенных в сентябре 2000 года. |
His delegation drew attention to the humanitarian, environmental and economic problems in Kazakhstan resulting from the many years of nuclear tests at Semipalatinsk. |
Его делегация привлекает внимание к гуманитарным, экологическим и экономическим проблемам в Казахстане, вызванным последствиями проводившихся на протяжении многих лет ядерных испытаний на полигоне в районе Семипалатинска. |
Targeting 10 or 12 major residential care-giving institutions in Semipalatinsk territories with distributions of relief supplies should meet the immediate basic needs of their nearly 3,000 residents and alleviate some of the financial and other resource constraints those organizations face. |
Поставки грузов чрезвычайной помощи 10 или 12 основным заведениям по обеспечению медицинского обслуживания населения в районе Семипалатинска должны удовлетворить непосредственные основные потребности находящихся в них почти 3000 пациентов и способствовать решению некоторых финансовых и других проблем, связанных с нехваткой ресурсов, с которыми сталкиваются эти организации. |