Английский - русский
Перевод слова Semblance
Вариант перевода Подобие

Примеры в контексте "Semblance - Подобие"

Все варианты переводов "Semblance":
Примеры: Semblance - Подобие
In that moment, I received some semblance of hope. В тот момент, я ощутил некое подобие надежды.
If we are to have any semblance of order in court... Если мы хотим соблюдать хоть некое подобие порядка...
My delegation put forward a number of constructive proposals to help bring about a semblance of balance in the text. Моя делегация внесла ряд конструктивных предложений для того, чтобы обеспечить какое-то подобие сбалансированности текста.
I believe that he is approaching some semblance of peace here. Я верю, что он приближает некое подобие мира здесь.
Member States should not continue to recognize any semblance of statehood for the Frente Polisario, but should instead develop good relations with Morocco. Государства-члены больше не должны признавать то или иное подобие государства в интересах Фронта ПОЛИСАРИО; вместо этого им следует наладить добрые отношения с Марокко.
I would have thought you had enough on your plate bringing some semblance of order to this hellhole of a division. Я думал, вы чувствуете себя как в своей тарелке, наводя некое подобие порядка в этом захолустном подразделении.
I can assure members that if there is any semblance of human rights violations, those violations are not deliberate. Я могу заверить вас в том, что, если какое-то подобие нарушения прав человека и имело место, оно было непреднамеренным.
The failure to sustain any semblance of normalcy must be recognized as the result of decades of poor government and an absence of governance. Неспособность поддерживать хоть какое-нибудь подобие нормальной обстановки должна быть признана результатом десятилетий дурного правления или отсутствия правления вообще.
The independent expert learned that in Baidoa there is a semblance of a law system, in which arrests and cases were being channelled through. Независимый эксперт выяснил, что в Байдоа существует некое подобие правовой системы, в рамках которой осуществляются аресты и рассматриваются правонарушения.
But when people find out what you did here, and it ruins any semblance of a reputation that you might have, it's not business, it's personal. Но когда люди узнают, что ты тут натворил, это разрушит любое подобие твоей репутации, и это не бизнес, это личное.
Most of them went with the former leaders, others were massacred during the genocide, while those few who managed to escape are attempting to organize a semblance of justice, a crippled justice in search of itself. Большинство последовали за бывшими руководителями, другие были убиты в ходе геноцида, а некоторые оставшиеся в живых попытались организовать некое подобие судебной системы, разрушенной и пытающейся себя обрести .
Then you swoop in and take care of her, and then slowly, after many years, she might fall in some weird semblance of love with you. Тогда появишься ты и позаботишься о ней, и тогда со временем, спустя многие годы, у неё, возможно, появится какое-то подобие любви к тебе.
It is worthwhile to note, in that connection, that there have been 20 international conferences on Somalia since the collapse of the central Government in 1991 - all attempting to shape a viable Government and a semblance of peace and security in the country. В этой связи стоит отметить, что после краха центрального правительства в 1991 году состоялось 20 международных конференций по Сомали, и все они были свидетелями попыток сформировать жизнеспособное правительство и обеспечить некое подобие мира и безопасности в стране.
That way I'll have some semblance of a life, and then maybe I won't hate you so much. Будет некое подобие жизни, может быть, я не буду тебя так ненавидеть
As the Special Rapporteur had observed, the use of mercenaries, even in guises which gave them a semblance of legitimacy, remained a threat to the self-determination of peoples in the areas where they operated. Специальный докладчик отметил, что использование наемников, даже в тех формах, которые обеспечивают некоторое подобие законности, по-прежнему представляет угрозу для самоопределения народов в тех районах, где действуют наемники.
And by the way, you should take it seriously, because I asked you to come work here because I thought you'd enjoy it and I think you're smart, but you have to have some semblance of professionalism, И кстати, тебе стоит отнестись к ней серьёзно, потому что я пригласил тебя поработать здесь, так как думал, что тебе это понравится, и я думаю, что ты умна, но тебе нужно иметь хотя бы подобие профессионализма,
I mean, we would ruin any semblance of peace you had in your home. Мы нарушим всякое подобие покоя в вашем доме.
In cases where a semblance of employer-employee relationship exists, there are often no formal contracts, but only verbal agreements on the work terms and conditions, as is true for sub-contract workers and homeworkers. В тех случаях, когда присутствует хоть какое-то подобие отношений между работником и работодателем, часто они зафиксированы не письменно, а лишь в форме устной договоренности о сроках и условиях труда, как нередко бывает с работниками, работающими на субподряде и надомными работниками.
And if he helps us, he can keep a semblance of the life he's always known. Если он будет сотрудничать, то сможет и дальше вести подобие того образа жизни, к которому привык.
The Mai Mai are a smoke screen to give this new offensive by the Kinshasa Government a semblance of logic. Силы «маи-маи» - это всего лишь дымовая завеса, призванная придать какое-то подобие логики этому новому наступлению, предпринятому находящимся в Киншасе правительством.
In situations of transition, therefore, it is crucial that law and order - including police, courts and prisons - be re-established quickly and as a measure of utmost priority, in order to enable civilians to regain a semblance of normalcy in their lives. Поэтому в переходные периоды жизненно необходимо в качестве первоочередной меры быстро восстанавливать правопорядок, подразумевающий эффективную деятельность полиции, судов и тюрем, чтобы граждане могли заново почувствовать хотя бы подобие нормального обустройства их жизни.
I get paid to protect you so you can have some semblance Мне платят за твою безопасность, так что у тебя может быть хоть какое-то подобие нормальной жизни.