Английский - русский
Перевод слова Semblance
Вариант перевода Подобие

Примеры в контексте "Semblance - Подобие"

Все варианты переводов "Semblance":
Примеры: Semblance - Подобие
The semblance of peace on the Korean Peninsula remains fragile, and South Korea's government has engaged in intensive diplomatic efforts to rally friends and partners in the region and worldwide to deter the North. Подобие мира на Корейском полуострове остается хрупким, и правительство Южной Кореи уже начало предпринимать интенсивные дипломатические усилия по сплочению друзей и партнеров в регионе и во всем мире с целью удержать Север.
So it's quite difficult for Bran to have any kind of semblance of personality anymore because he's really like a giant computer . Так что для Брана иметь какое-либо подобие личности довольно трудно, потому что он действительно как гигантский компьютер.»
While there has been some semblance of order, it has often been at the expense of justice and equity. Если и было в то время какое-то подобие порядка, то зачастую это осуществлялось за счет справедливости и равноправия.
With remarkable success, the ECOWAS peace plan, with an interim civilian administration for Liberia and with ECOMOG, restored some degree of stability and provided a semblance of law and order in the country for a period of two years. Реализация мирного плана ЭКОВАС, отмеченная замечательными достижениями, наряду с усилиями временной гражданской администрацией для Либерии и ЭКОМОГ способствовали восстановлению определенного уровня стабильности и обеспечили подобие законности и правопорядка в стране на двухлетний период.
We know from experience in such countries as Somalia and Azerbaijan that education not only establishes hope for the future but provides at least a semblance of a normal environment for traumatized children, while lessening the chances of recruitment. Опыт показывает, что в таких странах, как Сомали и Азербайджан, образование не только вселяет надежду на будущее, но и обеспечивает по крайней мере подобие нормальной обстановки для пострадавших детей, уменьшая при этом возможности рекрутирования их в солдаты.
To bring the dhow trade into some semblance of order, regional States should be encouraged to develop regulations for cargo ships and passenger-carrying vessels not covered by the provisions of international maritime conventions. Чтобы установить какое-то подобие порядка в торговле с использованием «дау», государствам региона следует рекомендовать разработать положения о грузовых и пассажирских судах, не охватываемых положениями международных морских конвенций.
No, I'm trying to create some semblance of normality for Nina, and you bring this into our house? Нет, ради Нины я пытаюсь создать подобие нормальности, а ты приводишь это в наш дом? - "Это"?
These relationships, however, often exacerbate women's subordinate situation because, in exchange for some semblance of economic stability for herself and her family, a woman is often required to produce a child for the union. Эти отношения, однако, зачастую ставят женщин в еще более подчиненное положение, поскольку в обмен за некое подобие экономической стабильности для себя и своей семьи от женщины зачастую требуется произвести на свет ребенка в интересах этого союза.
Will we be able to maintain a semblance of free will in this mad pursuit into which we are being dragged by the new discoveries in science and technology? Будем ли мы в состоянии сохранять подобие свободной воли в этой безумной погоне, в которую мы втягиваемся благодаря новым открытиям в области науки и техники?
Do you believe this will actually work, that we can finally have some semblance of peace in this city? Ты веришь, что это сработает, что мы можем, наконец, есть некое подобие мира в этом городе?
I've lost all semblance of dignity. Я потерял всякое подобие достоинства.
And at least some semblance of a timeline. И хоть какое-то подобие графика.
See if he can jury-rigsometh take some semblance of a shower before you get back. Может, соорудит хоть какое-то подобие душа, пока ты не вернёшься.
Any more alleged perpetrations and I lose all semblance of "credibleness". Еще какие-то не внушающие доверия преступления, и я потеряю всякое подобие "заслуживающего доверия".
I want him working on the water heater in case he can jury-rig something so I can take some semblance of a shower. Нет, я хочу, чтобы он остался тут и работал с водонагревателем. Может, соорудит хоть какое-то подобие душа, пока ты не вернёшься.
Samuel Taylor Coleridge: I try to convey a semblance of truth in my writing to produce for these shadows of the imagination a willing suspension of disbelief that, for a moment, constitutes poetic faith. Сэмюель Тейлор Кольридж: В моих произведениях я пытаюсь передать подобие истины, чтобы тени воображения добровольно приостановили неверие и на мгновение наделили силой поэтическую веру.
Although he was able to reestablish some semblance of order and agricultural production, the British overwhelmed the colony in 1810 and, after a brief engagement, forced him to capitulate. Хотя Эрнуф смог восстановить какое-то подобие порядка и функционирование плантаций, британские армия и флот атаковали колонию в 1810 году и после кратких боевых действий заставили её капитулировать.
If Sookie is hurt in any way because of you, I will not stop until I drive a stake through whatever semblance of a heart you have left. Если из-за тебя Соки хоть немного пострадала, я вгоню кол в то подобие сердца, что у тебя осталось, и ничто меня не остановит.
With proper strength, equipment and training, ECOMOG could be an effective force and could undertake meaningful disarmament which in the end may bring about a semblance of peace and security without which elections and government are not possible. Надлежащим образом укомплектованная, оснащенная и обученная ЭКОМОГ могла бы стать эффективной силой и осуществить процесс реального разоружения, в результате которого можно было бы обеспечить подобие мира и безопасности, без чего невозможны ни проведение выборов, ни формирование правительства.
If it be so, how little is the cost I have bestowed in purchasing the semblance of my soul from out of this state of hellish cruelty. А если так, То как я мало сделала, спасая Подобие моей души от ада
As the international community gradually came to grips with what was then happening, various forms of assistance were mobilized to bring some semblance of law and order to Rwanda and the other countries affected by the tragedy. По мере того, как международное сообщество постепенно вникало в происходящее, мобилизовывались различные формы помощи для того, чтобы привнести некоторое подобие правопорядка в Руанду и в другие страны, затронутые трагедией.
In contrast, Pakistan pretended to be a protector of human rights while denying even a semblance of such rights to the people of Pakistani-occupied Kashmir and to the people of Pakistan itself. В отличие от Индии Пакистан претендует на роль защитника прав человека, не предоставляя при этом даже подобие таких прав народу оккупированного Пакистаном Кашмира и народу самого Пакистана.
You know, Tom and I were just starting to find some semblance of normalcy. Знаешь, мы с Томом только нашли подобие нормальной жизни.
Countries affected by disasters and conflict often face considerable challenges in returning to a stable development trajectory and achieving a semblance of normalcy. Страны, пострадавшие от бедствий и конфликтов, зачастую сталкиваются со значительными проблемами, не позволяющими им вернуться на стабильную траекторию развития и создать хотя бы подобие нормальной жизни.
The nuclear holocaust wiped out all semblance of rhyme and reason. Ядерный холокост уничтожил последнее подобие порядка.