I will transform you into the semblance of the Duke. |
Я превращу тебя в подобие Герцога. |
I still maintain some semblance of freedom. |
Я все еще поддерживаю некоторое подобие свободы. |
Your life is important, any semblance of a human life. |
Твоя жизнь важнее, любое подобие человеческой жизни. |
I need to provide some semblance of a normal life for you and Luca. |
И я хочу дать тебе и Луке некоторое подобие нормальной жизни. |
You know, if I can't be home for Thanksgiving... I need some semblance of a traditional dinner. |
Знаешь, если я не попаду домой на День Благодарения, мне будет просто необходимо некое подобие традиционного ужина. |
Not least, the metaphysical semblance of the chaos at the heart of civilization. |
Не в последнюю очередь, как метафизическое подобие хаоса в центре цивилизации. |
In this way, petitioners will receive some semblance of the due process that constitutions and human rights covenants generally require. |
Тем самым ходатаям будет обеспечено некое подобие соблюдения процессуальных норм, которого в целом требуют конституции и пакты о правах человека. |
He wielded a highly personalized control over State resources, avoiding any semblance of transparency and accountability. |
Он установил в высшей степени личный контроль над государственными ресурсами, исключив какое-либо подобие транспарентности и отчетности. |
Fighting is still going on in many parts of Liberia, although there is a semblance of peace in the capital, Monrovia. |
Война по-прежнему продолжается во многих частях Либерии, хотя в столице - Монровии - есть некое подобие мира. |
But, in view of the political volatility of recent years, this semblance of stability and constitutional regularity is deceptive. |
Но, принимая во внимание политическую переменчивость последних лет, это подобие стабильности и соответствующего конституции порядка обманчиво. |
When its grip was loosened, any semblance of law and order disappeared. |
Когда его хватка была ослаблена, любое подобие законности и правопорядка исчезли. |
With them goes the last semblance of law and order. |
Я бы не торопил их, дорогая, вместе с ними уходит подобие порядка. |
We agreed we were going to try and give those children the semblance of an ordinary day. |
Мы же договорились подарить детям подобие обычного дня. |
Unilateralism and protectionism, derived from parochial interests, will lose any semblance of legitimacy. |
Односторонний подход и протекционизм, вытекающие из узко ограниченных интересов, утратят всякое подобие законности. |
In this case, however, any semblance of trust or good will between the parties has been shattered. |
Однако в данном случае какое-либо подобие доверия или доброй воли между сторонами было уничтожено. |
These are all just highly creative socially accepted delusions that we impose on reality to try and gain some semblance of control over our lives. |
Это просто очень творческие заблуждения, принятые в обществе, которые мы должны соблюдать, чтобы получить некое подобие контроля над своей жизнью. |
I will transform you into the semblance of the Duke. igrayne will think her husband has returned. |
Я превращу тебя в подобие Герцога. Игрейн подумает, что вернулся её муж. |
She trained at Juilliard, but she gave all of that up so that Daniel could have some semblance of a normal life... |
Она занималась в знаменитой школе Джульярд, но она бросила все это, для того, чтобы у Дэниела могло быть некое подобие нормальное жизни... |
What does concern you is giving him a semblance of a personality and getting him on the train, out of the park. |
А касается - необходимость дать ему подобие личности и посадить на поезд, вывезти из парка. |
We recognize the efforts of certain States that have sought to introduce some semblance of balance into the text of the resolution. |
Мы отдаем должное ряду государств за те усилия, которые они предприняли с целью обеспечить некое подобие сбалансированности текста резолюции. |
And if a frog with a funny head who can turn itself into a semblance of a human being in a matter of minutes, there isn't much of a limit to what it can't do. |
И если лягушка с забавной головой может превратить себя в подобие человека за считанные минуты, то ее возможностям практически не предела. |
But I'll see if there's a way to give him some semblance of a normal life. |
Но увижу, если каким-нибудь образом смогу дать ему некоторое подобие нормальной жизни |
As is known, the impulse that gives rise to peacekeeping, for both donor countries and troop contributors, subsides once there is a semblance of stability. |
Как известно, динамика, лежащая в основе миротворческих операций, ослабевает и со стороны стран-доноров, и стран, предоставляющих войска, как только достигается некое подобие стабильности. |
Justin Theroux as Kevin Garvey, initially Mapleton's chief of police and a father of two, who is trying to maintain some semblance of normalcy in this new world. |
Джастин Теру - Кевин Гарви, шеф полиции Мейплтона и отец двоих детей, который пытается сохранить некое подобие нормальности в этом новом мире. |
Inside, Kairel attempts to maintain some semblance of order and convince Xiro to take his duties seriously, but Xiro flees to a hastily assembled club. |
Внутри, Кайрэл пытается сохранить некое подобие порядка и убедить Ксиро относиться к своим обязанностям серьёзно, но Ксиро уходит в быстро созданный клуб. |