Английский - русский
Перевод слова Semblance
Вариант перевода Подобие

Примеры в контексте "Semblance - Подобие"

Все варианты переводов "Semblance":
Примеры: Semblance - Подобие
I will transform you into the semblance of the Duke. Я превращу тебя в подобие Герцога.
I still maintain some semblance of freedom. Я все еще поддерживаю некоторое подобие свободы.
Your life is important, any semblance of a human life. Твоя жизнь важнее, любое подобие человеческой жизни.
I need to provide some semblance of a normal life for you and Luca. И я хочу дать тебе и Луке некоторое подобие нормальной жизни.
You know, if I can't be home for Thanksgiving... I need some semblance of a traditional dinner. Знаешь, если я не попаду домой на День Благодарения, мне будет просто необходимо некое подобие традиционного ужина.
Not least, the metaphysical semblance of the chaos at the heart of civilization. Не в последнюю очередь, как метафизическое подобие хаоса в центре цивилизации.
In this way, petitioners will receive some semblance of the due process that constitutions and human rights covenants generally require. Тем самым ходатаям будет обеспечено некое подобие соблюдения процессуальных норм, которого в целом требуют конституции и пакты о правах человека.
He wielded a highly personalized control over State resources, avoiding any semblance of transparency and accountability. Он установил в высшей степени личный контроль над государственными ресурсами, исключив какое-либо подобие транспарентности и отчетности.
Fighting is still going on in many parts of Liberia, although there is a semblance of peace in the capital, Monrovia. Война по-прежнему продолжается во многих частях Либерии, хотя в столице - Монровии - есть некое подобие мира.
But, in view of the political volatility of recent years, this semblance of stability and constitutional regularity is deceptive. Но, принимая во внимание политическую переменчивость последних лет, это подобие стабильности и соответствующего конституции порядка обманчиво.
When its grip was loosened, any semblance of law and order disappeared. Когда его хватка была ослаблена, любое подобие законности и правопорядка исчезли.
With them goes the last semblance of law and order. Я бы не торопил их, дорогая, вместе с ними уходит подобие порядка.
We agreed we were going to try and give those children the semblance of an ordinary day. Мы же договорились подарить детям подобие обычного дня.
Unilateralism and protectionism, derived from parochial interests, will lose any semblance of legitimacy. Односторонний подход и протекционизм, вытекающие из узко ограниченных интересов, утратят всякое подобие законности.
In this case, however, any semblance of trust or good will between the parties has been shattered. Однако в данном случае какое-либо подобие доверия или доброй воли между сторонами было уничтожено.
These are all just highly creative socially accepted delusions that we impose on reality to try and gain some semblance of control over our lives. Это просто очень творческие заблуждения, принятые в обществе, которые мы должны соблюдать, чтобы получить некое подобие контроля над своей жизнью.
I will transform you into the semblance of the Duke. igrayne will think her husband has returned. Я превращу тебя в подобие Герцога. Игрейн подумает, что вернулся её муж.
She trained at Juilliard, but she gave all of that up so that Daniel could have some semblance of a normal life... Она занималась в знаменитой школе Джульярд, но она бросила все это, для того, чтобы у Дэниела могло быть некое подобие нормальное жизни...
What does concern you is giving him a semblance of a personality and getting him on the train, out of the park. А касается - необходимость дать ему подобие личности и посадить на поезд, вывезти из парка.
We recognize the efforts of certain States that have sought to introduce some semblance of balance into the text of the resolution. Мы отдаем должное ряду государств за те усилия, которые они предприняли с целью обеспечить некое подобие сбалансированности текста резолюции.
And if a frog with a funny head who can turn itself into a semblance of a human being in a matter of minutes, there isn't much of a limit to what it can't do. И если лягушка с забавной головой может превратить себя в подобие человека за считанные минуты, то ее возможностям практически не предела.
But I'll see if there's a way to give him some semblance of a normal life. Но увижу, если каким-нибудь образом смогу дать ему некоторое подобие нормальной жизни
As is known, the impulse that gives rise to peacekeeping, for both donor countries and troop contributors, subsides once there is a semblance of stability. Как известно, динамика, лежащая в основе миротворческих операций, ослабевает и со стороны стран-доноров, и стран, предоставляющих войска, как только достигается некое подобие стабильности.
Justin Theroux as Kevin Garvey, initially Mapleton's chief of police and a father of two, who is trying to maintain some semblance of normalcy in this new world. Джастин Теру - Кевин Гарви, шеф полиции Мейплтона и отец двоих детей, который пытается сохранить некое подобие нормальности в этом новом мире.
Inside, Kairel attempts to maintain some semblance of order and convince Xiro to take his duties seriously, but Xiro flees to a hastily assembled club. Внутри, Кайрэл пытается сохранить некое подобие порядка и убедить Ксиро относиться к своим обязанностям серьёзно, но Ксиро уходит в быстро созданный клуб.