What does concern you is giving him a semblance of a personality and getting him on the train, out of the park. | А касается - необходимость дать ему подобие личности и посадить на поезд, вывезти из парка. |
Although he was able to reestablish some semblance of order and agricultural production, the British overwhelmed the colony in 1810 and, after a brief engagement, forced him to capitulate. | Хотя Эрнуф смог восстановить какое-то подобие порядка и функционирование плантаций, британские армия и флот атаковали колонию в 1810 году и после кратких боевых действий заставили её капитулировать. |
You know, Tom and I were just starting to find some semblance of normalcy. | Знаешь, мы с Томом только нашли подобие нормальной жизни. |
I mean, we would ruin any semblance of peace you had in your home. | Мы нарушим всякое подобие покоя в вашем доме. |
In situations of transition, therefore, it is crucial that law and order - including police, courts and prisons - be re-established quickly and as a measure of utmost priority, in order to enable civilians to regain a semblance of normalcy in their lives. | Поэтому в переходные периоды жизненно необходимо в качестве первоочередной меры быстро восстанавливать правопорядок, подразумевающий эффективную деятельность полиции, судов и тюрем, чтобы граждане могли заново почувствовать хотя бы подобие нормального обустройства их жизни. |
Spreadsheets are two dimensional, and multiple pages provide the semblance of three dimensions, but business data often has more dimensions. | Таблицы двумерны, и несколько страниц обеспечивают видимость трех измерений, но бизнес-данные часто имеют больше измерений. |
In our liberal democracies, we have a semblance of democracy. | В наших либеральных демократиях имеется лишь видимость демократии. |
And that way, I can spend as much time with the baby as Avery will let me and keep some semblance of a career alive. | И я смогу провести столько времени с ребенком, сколько Эйвери позволит мне, и при этом сохранять видимость, что моя карьера жива. |
All these things could potentially disappear, or you could go back to following the rules and have some semblance of your happy little lives. | Все это может просто исчезнуть, или вы можете снова следовать правилам и сохранить видимость счастья в ваших маленьких жизнях. |
In order to give the rest of us something to do, and perhaps to impart a semblance of democracy to the proceedings, the co-Chairmen allowed us to "chair" the plenaries on Tuesdays and Thursdays. | С тем чтобы дать возможность и другим почувствовать себя немного причастными и, возможно, создать видимость демократии, эти сопредседатели позволили нам "председательствовать" на пленарных заседаниях по вторникам и четвергам. |
As the Special Rapporteur had observed, the use of mercenaries, even in guises which gave them a semblance of legitimacy, remained a threat to the self-determination of peoples in the areas where they operated. | Специальный докладчик отметил, что использование наемников, даже в тех формах, которые обеспечивают некоторое подобие законности, по-прежнему представляет угрозу для самоопределения народов в тех районах, где действуют наемники. |
I still maintain some semblance of freedom. | Я все еще поддерживаю некоторое подобие свободы. |
I need to provide some semblance of a normal life for you and Luca. | И я хочу дать тебе и Луке некоторое подобие нормальной жизни. |
But I'll see if there's a way to give him some semblance of a normal life. | Но увижу, если каким-нибудь образом смогу дать ему некоторое подобие нормальной жизни |
As the international community gradually came to grips with what was then happening, various forms of assistance were mobilized to bring some semblance of law and order to Rwanda and the other countries affected by the tragedy. | По мере того, как международное сообщество постепенно вникало в происходящее, мобилизовывались различные формы помощи для того, чтобы привнести некоторое подобие правопорядка в Руанду и в другие страны, затронутые трагедией. |