| I've lost all semblance of dignity. | Я потерял всякое подобие достоинства. |
| Any more alleged perpetrations and I lose all semblance of "credibleness". | Еще какие-то не внушающие доверия преступления, и я потеряю всякое подобие "заслуживающего доверия". |
| If it be so, how little is the cost I have bestowed in purchasing the semblance of my soul from out of this state of hellish cruelty. | А если так, То как я мало сделала, спасая Подобие моей души от ада |
| I would have thought you had enough on your plate bringing some semblance of order to this hellhole of a division. | Я думал, вы чувствуете себя как в своей тарелке, наводя некое подобие порядка в этом захолустном подразделении. |
| The failure to sustain any semblance of normalcy must be recognized as the result of decades of poor government and an absence of governance. | Неспособность поддерживать хоть какое-нибудь подобие нормальной обстановки должна быть признана результатом десятилетий дурного правления или отсутствия правления вообще. |
| Spreadsheets are two dimensional, and multiple pages provide the semblance of three dimensions, but business data often has more dimensions. | Таблицы двумерны, и несколько страниц обеспечивают видимость трех измерений, но бизнес-данные часто имеют больше измерений. |
| It might give the semblance of a legal foundation to further restrictions of public freedoms. | Оно могло бы придать видимость юридического обоснования новых ограничений общественных свобод. |
| Even in areas where a semblance of homage is paid to the Transitional Government in Kinshasa, local political and military actors sporadically flex their military muscle, threaten to destabilize the political process or support allied foreign or proxy forces to hold Kinshasa at bay. | Даже в тех районах, где существует видимость подчинения переходному правительству в Киншасе, местные политические и военные деятели время от времени демонстрируют свою военную силу, угрожают дестабилизировать политический процесс или поддержать союзные иностранные или марионеточные силы, ставя тем самым Киншасу в безвыходное положение. |
| While multiple provisional understandings had been reached to that end, many were no longer viable, as they had been used by the United Kingdom to give a semblance of legitimacy to its unilateral activities. | Хотя по целому ряду вопросов в этой связи была достигнута предварительная договоренность, многое из этого уже утратило силу, поскольку Соединенное Королевство использовало это для того, чтобы создать видимость законности своих односторонних действий. |
| Because it's completely ethical for you to dig up any of your co-workers' dirty laundry the moment you get any semblance of power. | Как супер-этично с твоей стороны копаться в грязном белье коллег, как только у тебя появилась малейшая видимость власти. |
| As the Special Rapporteur had observed, the use of mercenaries, even in guises which gave them a semblance of legitimacy, remained a threat to the self-determination of peoples in the areas where they operated. | Специальный докладчик отметил, что использование наемников, даже в тех формах, которые обеспечивают некоторое подобие законности, по-прежнему представляет угрозу для самоопределения народов в тех районах, где действуют наемники. |
| I still maintain some semblance of freedom. | Я все еще поддерживаю некоторое подобие свободы. |
| I need to provide some semblance of a normal life for you and Luca. | И я хочу дать тебе и Луке некоторое подобие нормальной жизни. |
| But I'll see if there's a way to give him some semblance of a normal life. | Но увижу, если каким-нибудь образом смогу дать ему некоторое подобие нормальной жизни |
| As the international community gradually came to grips with what was then happening, various forms of assistance were mobilized to bring some semblance of law and order to Rwanda and the other countries affected by the tragedy. | По мере того, как международное сообщество постепенно вникало в происходящее, мобилизовывались различные формы помощи для того, чтобы привнести некоторое подобие правопорядка в Руанду и в другие страны, затронутые трагедией. |