| If it be so, how little is the cost I have bestowed in purchasing the semblance of my soul from out of this state of hellish cruelty. | А если так, То как я мало сделала, спасая Подобие моей души от ада |
| As the international community gradually came to grips with what was then happening, various forms of assistance were mobilized to bring some semblance of law and order to Rwanda and the other countries affected by the tragedy. | По мере того, как международное сообщество постепенно вникало в происходящее, мобилизовывались различные формы помощи для того, чтобы привнести некоторое подобие правопорядка в Руанду и в другие страны, затронутые трагедией. |
| You know, Tom and I were just starting to find some semblance of normalcy. | Знаешь, мы с Томом только нашли подобие нормальной жизни. |
| The nuclear holocaust wiped out all semblance of rhyme and reason. | Ядерный холокост уничтожил последнее подобие порядка. |
| I get paid to protect you so you can have some semblance | Мне платят за твою безопасность, так что у тебя может быть хоть какое-то подобие нормальной жизни. |
| It only provides a semblance of security and facility. | Она создает лишь видимость безопасности и удобства. |
| This is due primarily to the continuing inability of the Government to provide the services that would create the semblance of a social safety net. | В основном это связано с тем, что правительство по-прежнему не в состоянии обеспечивать предоставление услуг, которые позволили бы создать хоть какую-то видимость системы социального обеспечения. |
| They created institutions with the semblance of democracy to cloak the most iron-fisted control. | Оно располагало институтами, которые создавали видимость демократии лишь для того, чтобы лучше замаскировать самый жесткий контроль со стороны власти. |
| Because it's completely ethical for you to dig up any of your co-workers' dirty laundry the moment you get any semblance of power. | Как супер-этично с твоей стороны копаться в грязном белье коллег, как только у тебя появилась малейшая видимость власти. |
| Because I have a semblance of class. | Потому что я создаю хотя бы видимость приличного человека. |
| As the Special Rapporteur had observed, the use of mercenaries, even in guises which gave them a semblance of legitimacy, remained a threat to the self-determination of peoples in the areas where they operated. | Специальный докладчик отметил, что использование наемников, даже в тех формах, которые обеспечивают некоторое подобие законности, по-прежнему представляет угрозу для самоопределения народов в тех районах, где действуют наемники. |
| I still maintain some semblance of freedom. | Я все еще поддерживаю некоторое подобие свободы. |
| I need to provide some semblance of a normal life for you and Luca. | И я хочу дать тебе и Луке некоторое подобие нормальной жизни. |
| But I'll see if there's a way to give him some semblance of a normal life. | Но увижу, если каким-нибудь образом смогу дать ему некоторое подобие нормальной жизни |
| As the international community gradually came to grips with what was then happening, various forms of assistance were mobilized to bring some semblance of law and order to Rwanda and the other countries affected by the tragedy. | По мере того, как международное сообщество постепенно вникало в происходящее, мобилизовывались различные формы помощи для того, чтобы привнести некоторое подобие правопорядка в Руанду и в другие страны, затронутые трагедией. |