Similarly, Estonia indicated to the Independent Expert that ethnic minorities have the right to establish institutions of self-government in accordance with the National Minorities Cultural Autonomy Act, and that a Council of Ethnic Minorities exists within the framework of the Ministry of Culture. |
В связи с данным вопросом Эстония также сообщила Независимому эксперту, что в соответствии с Законом о культурной автономии национальных меньшинств этнические меньшинства имеют право создавать органы местного самоуправления и что в рамках министерства культуры действует Совет этнических меньшинств. |
There should be specific conditions for self-government, such as the consent of the Governments involved, if they considered that system more appropriate for the internal structure of the State, and agreement between the groups or territories which would be granted self-government. |
По мнению Судана, для достижения автономии необходимо наличие определенных условий, таких, как, например, согласие правительств в отношении того, считать ли эту систему наиболее адекватной для внутренней структуры государств, и согласие между группами и территориями, которым будет предоставляться автономия. |
If the parties do not conclude any agreement on a resumption of the Government subsidy to the self-government authorities, the Government will not provide any subsidy to the self-government authorities in the following years. |
Если стороны не подпишут соглашение о возобновлении предоставления органам самоуправления правительственной субсидии, то в последующий период правительство не будет выделять какие-либо средства властям автономии. |
Indigenous systems of autonomy or self-government carry a number of implications for broader State governance that have not been fully acknowledged in most countries, where indigenous autonomy or self-government still operates de facto and without the proper legal guarantees. |
Наличие систем автономии или самоуправления коренных народов имеет ряд последствий для более широкой системы государственного управления, которые не в полной мере признаны в большинстве стран, где система автономии или самоуправления коренных народов по-прежнему функционирует де-факто и без надлежащих юридических гарантий. |
According to the Constitution and the REAL, the people's congresses and people's governments of autonomous regions, autonomous prefectures and autonomous counties are the organs of self-government of ethnic self-government localities. |
Согласно Конституции и Закону о региональной этнической автономии, собрания народных представителей и народные правительства автономных районов, автономных округов и автономных уездов являются органами самоуправления самостоятельно управляющихся общин этнических меньшинств. |
The Government must await the comments of the self-government authorities before the Government bills are presented; the comments include provisions that exclusively apply to Greenland or are of particular importance to Greenland. |
Правительству следует представлять такие законопроекты в парламент только после получения замечаний от властей автономии; такие замечания будут касаться положений, которые применяются исключительно к Гренландии или которые имеют для нее особо важное значение. |
The Commission on Self-Government, established in 1999, would submit its final report in July 2002, covering such diverse subjects as the economy, employment, education, legal and constitutional issues and security. |
Комиссия по автономии, учрежденная в 1999 году, в июле 2002 года представит свой заключительный доклад, который охватит такие разнообразные темы, как экономика, занятость, образование, правовые и конституционные вопросы и вопросы безопасности. |
(a) The provision of full local autonomy (self-government), within the framework of the constitutional law, in the Districts of Knin and Glina in which the Serbs account for the majority; |
а) предоставление полной местной автономии (самоуправления) в рамках конституционного закона в районах Книна и Глины, в которых сербы составляют большинство; |
The domestic policy of the United States was not affected by its international position on the right to self-determination; in the domestic United States context, self-determination meant promoting tribal self-government and autonomy over a broad range of issues. |
Внутренняя политика Соединенных Штатов Америки не подвержена влиянию их международной позиции в отношении права на самоопределение; во внутреннем контексте Соединенных Штатов самоопределение означает поощрение племенного самоуправления и автономии по широкому кругу вопросов. |
The representative of Colombia agreed with the formulation of articles 3 and 31 and supported the present wording, as the articles duly clarified the concept of self-determination being applied in Colombia with respect to the internal autonomy of indigenous peoples, self-government and self-determination. |
Представитель Колумбии выразила свое согласие с нынешними формулировками статей 3 и 31, обосновав это тем, что они должным образом разъясняют принцип самоопределения, который применяется в Колумбии при решении вопросов, касающихся внутренней автономии коренных народов, самоуправления и самоопределения. |
He said that although the vast majority of indigenous peoples would implement their self-determination through autonomy and self-government arrangements, one could not limit indigenous peoples' right of self-determination to such arrangements. |
Он отметил, что, хотя подавляющее большинство коренных народов осуществляют свое право на самоопределение с помощью механизмов автономии и самоуправления, это право коренных народов нельзя ограничивать такими механизмами. |
Finally, with respect to indigenous decision-making concerning internal matters, while there are some noteworthy examples of indigenous autonomy and self-government throughout the world, continued efforts by States are needed to promote and consolidate legal recognition and accommodation of indigenous institutions of self-governance. |
И наконец, что касается принятия решений в отношении внутренних вопросов, касающихся коренных народов, то, несмотря на наличие некоторых удачных примеров автономии и самоуправления коренных народов во всем мире, необходимо продолжать усилия государств по расширению и укреплению правового признания и становления институтов самоуправления коренных народов. |
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia opposes most strongly all projects on the future status of autonomy and self-government that provide for the separation of this Serbian province from the present constitutional and legal systems of the Republic of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia. |
правительство Союзной Республики Югославии самым решительным образом выступает против осуществления любых проектов в отношении будущего статуса автономии и самоуправления, которые предусматривают вывод этого сербского края из нынешней конституционно-правовой системы Республики Сербии и Союзной Республики Югославии. |
Self-government, self-administration and self-management of indigenous peoples constitute elements of political autonomy. |
З. Самоуправление и самостоятельное решение административных и хозяйственных вопросов коренных народов являются элементами политической автономии. |
It welcomed the establishment by the Greenland Home Rule Government of the Commission on Self-Government, which was to look into ways of developing further autonomy within the Danish Realm. |
Он приветствует создание правительством гренландской автономии Комиссии по самоуправлению, которая рассматривает пути развития дальнейшей автономии в рамках Королевства Дания. |
The Greenland Self-Government authorities shall exercise legislative and executive power in fields of responsibility that have been assumed pursuant to section 5 of the Greenland Home Rule Act. |
Органы самоуправления Гренландии осуществляют законодательную и исполнительную власть в областях ответственности, которые были им переданы согласно положениям раздела 5 Закона о внутренней автономии Гренландии. |
Section 8 of the Greenland Home Rule Act shall remain in force until the mineral resource area is taken over by the Greenland Self-Government authorities. |
Положения раздела 8 Закона о внутренней автономии Гренландии остаются в силе до передачи в ведение органов самоуправления Гренландии области деятельности по освоению полезных ископаемых. |
This is a welcome and defining issue for the Danish Government, as the Home Rule Arrangement and Self-Government Arrangement for Greenland provide Denmark with a special basis for promoting and protecting indigenous peoples' rights. |
Правительство Дании охотно занимается решением этого важнейшего вопроса, поскольку Закон о внутренней автономии и Закон о самоуправлении в Гренландии обеспечивают Дании специальную основу для поощрения и защиты прав коренных народов. |
This can never be an argument for giving up or postponing our efforts to develop the structures of self-government and autonomy. |
Эти факты не должны выступать предлогом для отказа от наших усилий по созданию структур самоуправления и автономии или перенесения осуществления этих усилий на более поздний срок. |
When read in conjunction with article 31, a preference is stated that indigenous peoples' right to self-determination be expressed in the form of autonomy and self-government. |
При прочтении совместно со статьей 31 обнаруживается, что предпочтение должно отдаваться выражению права коренных народов на самоопределение в форме автономии и самоуправления. |
A significant element of the arrangement is that it will be possible for the self-government authorities to assume responsibility for more fields than those already taken over under the Home Rule Arrangement. |
Один из важных элементов этой системы предусматривал, что органы самоуправления смогут брать на себя ответственность за большее количество областей, чем число областей, уже находящихся в их ведении в соответствии с Законом о внутренней автономии. |
Organs of self-government are established in these autonomous areas to ensure the exercise of autonomous rights, including the right to enact legislation and the right of ethnic groups to independently administer their affairs in such areas as the economy, education, science, culture and health. |
В таких автономных районах создаются органы самоуправления, которые обеспечивают соблюдение прав автономии, включая право на законодательную деятельность и право самостоятельно принимать решения в таких областях, как экономика, образование, наука, культура и здравоохранение. |
"Also in that spirit, I will welcome the Dalai Lama to Beijing and negotiate with his leadership team a package of cultural autonomy and limited self-government, satisfying once and for all the reasonable aspirations of the Tibetan people." |
Действуя в том же духе, я приглашу Далай-ламу в Пекин и проведу переговоры с его представителями по поводу закона о культурной автономии и ограниченном самоуправлении, удовлетворив раз и навсегда все разумные чаяния народа Тибета». |
Consequently, the correlation between rights and obligations will be taken into account, which means that increased Greenland self-government involves increased Greenland economic responsibility. |
Это позволит обеспечить корреляцию между правами и обязательствами, что приведет к повышению уровня экономической ответственности Гренландии в результате предоставления ей более широкой автономии. |
Furthermore, he opposed the reference to autonomy and self-government in article 31 because it would exclude indigenous people from the national jurisdiction of the State. |
По его мнению, необходимо внести ясность в значение и объем автономии и самоуправления во внутренних делах, а также в концепцию демилитаризации земель коренных народов и доступа коренных народов к международным процедурам урегулирования конфликтов с государствами. |