The observers for The Koteka Peoples' Association for Rights, Peace and Justice and MAP said that before the question of autonomy or self-government was discussed, a dialogue between Governments and minorities needed to be begin. |
Наблюдатели от Ассоциации народов котека за права, мир и справедливость и АПС заявили, что, прежде чем развертывать дискуссию по вопросам автономии или самоуправления, нужно добиться начала необходимого диалога между правительствами и меньшинствами. |
She urged the Working Group to set clear parameters on autonomy, self-government and self-determination from the start, to enable minority groups to fully understand the limits within which they were negotiating. |
Она настоятельно призвала Рабочую группу с самого начала установить четкие параметры в отношении автономии, самоуправления и самоопределения, с тем чтобы позволить группам меньшинств полностью уяснить те границы, в рамках которых они ведут переговоры. |
We support strongly Mr. Kouchner's intention, as he told us in March, to develop provisional institutions to provide for the substantial autonomy and self-government for Kosovo foreseen in Security Council resolution 1244. |
Мы решительно поддерживаем намерение г-на Кушнера, о котором он сообщил нам в марте, создать временные институты в целях обеспечения существенной автономии и самоуправления в Косово, в соответствии с резолюцией 1244 Совета Безопасности. |
UNMIK believes that the international community must actively pursue the process of defining substantial autonomy and developing institutions of self-government, with population of Kosovo sharing more and more responsibility in the administration of the province. |
МООНК считает, что международному сообществу следует активно заниматься выработкой формулы существенной автономии и созданием институтов самоуправления с постепенным расширением сферы ответственности населения Косово в вопросах управления краем. |
Under the Constitution, self-determination for Nagorny Karabakh was interpreted as autonomy, or self-government, within the Azerbaijani Republic, a status which was fully in conformity with the settlement reached on the issue under the auspices of OSCE. |
В соответствии с Конституцией самоопределение Нагорного Карабаха рассматривается как предоставление автономии или самоуправления в составе Азербайджанской Республики, что полностью соответствует условиям урегулирования данной проблемы согласованными под эгидой ОБСЕ. |
Four years into the Mission's mandate, Kosovo has made significant progress in achieving substantial autonomy and self-government, as required under resolution 1244; however, major challenges remain. |
За четыре года, прошедшие с момента начала функционирования Миссии, в Косово был достигнут значительный прогресс в деле обеспечения существенной автономии и самоуправления, как это предусматривается согласно резолюции 1244. |
We continue to believe that, despite some positive changes in bringing about substantial autonomy and self-government in the province, pursuant to resolution 1244, a number of important tasks are still very far from being resolved. |
И по-прежнему исходим из того, что, несмотря на определенные позитивные сдвиги в деле обеспечения существенной автономии и самоуправления в крае, как это и предусмотрено резолюцией 1244, целый ряд важных задач еще очень далек от своего решения. |
Apart from its external aspects, the internal dimension of the right to participation in decision-making relates to indigenous peoples' exercise of autonomy and self-government, and to maintaining their own legal and justice systems. |
Помимо внешних аспектов вопроса о праве на участие в принятии решений, его внутренний аспект связан с осуществлением коренными народами автономии и самоуправления и с поддержанием их собственных правовых и юридических систем. |
The organs of self-government of national autonomous areas are the people's congresses and people's governments of autonomous regions, autonomous prefectures and autonomous counties. |
Органами самоуправления в районах национальной автономии являются собрания народных представителей и народные правительства автономных районов, автономных округов и автономных уездов. |
A new relationship was thus created in international law, replacing, in the framework of the mandates system, the old and traditional conception of State sovereignty by the governance of peoples, pursuing their own interests, and training them towards autonomy and self-government. |
Таким образом, в международном праве были созданы новые отношения, заменяющие в рамках мандатных систем старую и традиционную концепцию государственного суверенитета концепцией управления народами, преследующие свои собственные интересы и готовящие народы к автономии и самоуправлению. |
United Nations Security Council resolution 1244 (1999) refers, in its paragraph 11(a), to 'substantial autonomy and self-government in Kosovo', taking full account of the Rambouillet Accords. |
«В пункте 11 а) резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций говорится об установлении «существенной автономии и самоуправления в Косово, принимая в полной мере во внимание... соглашения Рамбуйе». |
Chile has voted in favour of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, but criminalized Mapuche leaders who promote respect for free determination, autonomy and self-government. |
Чили голосовала за принятие Декларации о правах коренных народов, однако привлекает к уголовной ответственности лидеров мапуче, которые добиваются уважения к свободному самоопределению, автономии и самоуправлению. |
The types of autonomy in this area formally recognized under the Constitution include the right to self-government and the right of self-determination of nations and peoples. |
Этот вид автономии официально признается как право на самоуправление и как право народов и народностей на самоопределение. |
Acting under the reporting procedure, the Human Rights Committee has further considered aspects of indigenous political participation, self-government and autonomy within the framework of the self-determination clause of article 1 of the Covenant. |
Действуя в рамках процедуры рассмотрения докладов, Комитет по правам человека далее рассмотрел аспекты участия коренных народов в политической жизни, их самоуправления и автономии в контексте положения о самоопределении, содержащегося в статье 1 Пакта. |
Arctic indigenous peoples have demonstrated their commitment through their effective participation in local, regional, national and international affairs, through genuine self-determination and through advances made towards autonomy and self-government in land claim agreements and other constructive arrangements. |
Коренные народы Севера продемонстрировали свою приверженность посредством своего эффективного участия в местных, региональных, национальных и международных делах, посредством подлинного самоопределения и посредством подвижек в направлении автономии и самоуправления в том, что касается соглашений о земельных претензиях и других конструктивных договоренностей. |
The Declaration simultaneously acknowledges the economic implications of indigenous self-government or autonomy, affirming indigenous peoples' rights to State financial and technical assistance and international cooperation in order to exercise their rights and fulfil their responsibilities in this regard. |
Декларация одновременно признает экономические последствия самоуправления или автономии коренных народов, провозглашая при этом права коренных народов на получение финансовой и технической помощи государства и международное сотрудничество в целях осуществления их прав и выполнения их обязанностей в этой области. |
Article 9 of the Law on Regional National Autonomy likewise stipulates: "Any act which undermines the unity of the nationalities or instigates division shall also be prohibited" by "competent State organs and the organs of self-government of national autonomous areas". |
Равным образом, в статье 9 Закона о региональной национальной автономии указывается: "Любые действия, которые подрывают единство различных национальностей и вызывают разногласия между ними, запрещаются также компетентными органами государственной власти и органами самоуправления национальных автономных районов". |
The second observation concerns the issue of "self-government" and "autonomy" offered in certain cases as a substitute for the full exercise of ancestral rights relating to governance, which are now to be extinguished. |
Второе замечание касается "самоуправления" и "автономии", которые в некоторых случаях предлагаются в качестве альтернативы всестороннему осуществлению исконных прав, касающихся вопросов управления, которые теряют свою силу. |
Indigenous territory and the resources it contains are essential to the physical, cultural and spiritual existence of indigenous peoples and to the construction and effective exercise of indigenous autonomy and self-government. |
Территория коренных народов и имеющиеся на ней ресурсы имеют важное значение для физического, культурного и духовного существования коренных народов и для достижения и эффективного осуществления ими автономии и самоуправления. |
Some Governments were of the opinion that the reference to "autonomy", "self-government" and "non-member" entry rights in article 31 was drafted with the situation of indigenous people living on reservations in mind. |
Представители некоторых правительств выразили мнение о том, что содержащееся в статье 31 положение, касающееся "автономии", "самоуправления" и "доступа посторонних", было разработано на основе представления о том, что коренные народы проживают в резервациях. |
These legal reforms cover numerous issues such as land and territorial rights, customary law, language, educational and cultural rights, as well as autonomy and self-government in some cases. |
Эти правовые реформы охватывают многие вопросы, например, касающиеся земельных и территориальных прав, обычного права, языковых, образовательных и культурных прав, а также в некоторых случаях автономии и самоуправления. |
There are no explicit guarantees of university autonomy, no right of members of the academic community to participate actively in the self-government of institutions of higher education, and no detailed provisions for the protection of academic freedom. |
Четких гарантий в отношении автономии университетов не предусмотрено, как не предусмотрено и право представителей академического сообщества активно участвовать в независимом управлении высшими учебными заведениями, а также детализированных положений о защите академической свободы. |
We compliment Mr. Holkeri on the work done in his first few months in office in implementing the provisions of resolution 1244, especially those relating to the promotion of substantial autonomy and self-government in Kosovo. |
Хотелось бы воздать должное гну Холкери за работу, которую он проделал за первые несколько месяцев пребывания на своем посту в деле осуществления положений резолюции 1244, в особенности положений, касающихся обеспечения существенной автономии и самоуправления в Косово. |
Article 9 of the REAL revised in 2001 stipulates: State organs at higher levels and the organs of self-government of ethnic autonomous areas shall uphold and develop the socialist relationship of equality, unity and mutual assistance among all of China's ethnic groups. |
В статье 9 Закона о региональной этнической автономии, пересмотренного в 2001 году, говорится: Государственные органы на высшем уровне, а также органы самостоятельного управления национальных автономных районов должны поддерживать и развивать социалистические отношения равенства, единства и взаимопомощи среди всех этнических групп Китая. |
It can range from full sovereignty and independence, especially where indigenous peoples are in a non-self-governing or trust territory and/or the State acquiesces, to autonomy and self-government under article 4 of the Declaration, to full participation in State political processes. |
Оно может варьировать от полного суверенитета и независимости, особенно в тех случаях, когда коренной народ проживает в пределах несамоуправляющейся или подопечной территории и/или когда государство соглашается на это, до автономии и самоуправления по смыслу статьи 4 Декларации и до полного участия в политических процессах государства. |