On this day of solidarity with the people of the Non-Self-Governing Territories, the Caribbean Community (CARICOM) expresses its fullest support for the process of self-determination for the last remaining Non-Self-Governing Territories as they continue to proceed along the path to achieve total and full internal self-government. |
В этот день проявления солидарности с населением несамоуправляющихся территорий Карибское сообщество (КАРИКОМ) заявляет о своей полной поддержке процесса самоопределения последних оставшихся несамоуправляющихся территорий, поскольку они продолжают идти по пути, ведущему к достижению полного и всеобъемлющего внутреннего самоуправления. |
With respect to self-determination, the Leader of Government Business hoped that the United Kingdom would not exclude free association as an option for self-determination. |
Что касается самоуправления, то ответственный за вопросы государственного управления выразил надежду на то, что Соединенное Королевство не откажется от идеи свободной ассоциации как одного из возможных вариантов самоопределения. |
After reviewing the importance of self-determination for contemporary Europe, the paper examined mechanisms for self-determination and self-administration offered by various European organizations and discussed the role of self-determination initiatives in Belgium, South Tyrol and Catalonia. |
После анализа важного значения самоопределения для современной Европы в документе рассматривались механизмы самоопределения и самоуправления, предлагаемые различными европейскими организациями, и обсуждалась роль инициатив в поддержку самоопределения в Бельгии, Южном Тироле и Каталонии. |
The representative of Colombia agreed with the formulation of articles 3 and 31 and supported the present wording, as the articles duly clarified the concept of self-determination being applied in Colombia with respect to the internal autonomy of indigenous peoples, self-government and self-determination. |
Представитель Колумбии выразила свое согласие с нынешними формулировками статей 3 и 31, обосновав это тем, что они должным образом разъясняют принцип самоопределения, который применяется в Колумбии при решении вопросов, касающихся внутренней автономии коренных народов, самоуправления и самоопределения. |
It had thus in 2000 established an Institute on Self-Determination at Princeton University which was currently planning the Princeton Encyclopedia on Self-Governance and International Diplomacy, intended to serve as a unique tool for the analysis and resolution of self-determination issues. |
В 2000 году Лихтенштейном был создан Институт самоуправления при Принстонском университете, планирующий в настоящее время издание Принстонской энциклопедии по самоуправлению и международной дипломатии, которая послужит уникальным инструментом анализа и решения проблем в области самоопределения. |
Notes also that a study to review the options for Tokelau's future self-determination is recommended in the report, and further notes the willingness expressed by the United Nations Development Programme to assist in this regard upon request from Tokelau; |
отмечает также, что в докладе рекомендуется изучить варианты будущего самоуправления Токелау, и далее отмечает выраженную Программой развития Организации Объединенных Наций готовность оказать по просьбе Токелау помощь в этом отношении; |
The starting-point for each session was the preparation, as part of the Woodrow Wilson School's "Liechtenstein Research Programme on Self-determination", of various substantive papers by leading international authorities in their respective fields. |
Каждое заседание начиналось с подготовки в рамках "Исследовательской программы Лихтенштейна по вопросам самоуправления" школы имени Вудро Вильсона различных основных докладов известными в мире ведущими специалистами в их соответствующих областях. |
In that connection, it was necessary to ensure that Tokelauans were better informed about the options for self-determination. |
При этом токелауанцев необходимо ближе познакомить с вариантами самоуправления. |
It remained fully committed to working with the Special Committee, and would abide by the wishes of the people of Tokelau and support them as they moved towards self-determination at their own pace. |
Она намеревается продолжать сотрудничать с членами Комитета и оказывать содействие усилиям жителей Токелау, направленным на достижение самоуправления, с учетом надежд и помыслов населения и выбранных им темпов осуществления этого процесса. |
It was stated that the only way to avoid further violence was to allow the Kosovar Albanian community a genuine political process and prospects for meaningful autonomy and self-determination. |
Также было отмечено, что с насилием и терроризмом в Косово можно покончить, предложив албанской общине Косово подлинный политический процесс и перспективы получения большей степени автономии и самоуправления. |
The Royal Commission on Aboriginal Peoples had correctly stressed that both the issue of self-determination and the issue of self-government arose in Canada, but the report referred only to self-government, and did not address the question of article 1 of the Covenant at all. |
Королевская комиссия по делам коренных народов правильно указала, что в Канаде имеются проблемы и самоопределения, и самоуправления, однако доклад касается только самоуправления и вовсе не затрагивает предмета статьи 1 Пакта. |
Self-determination and self-government were not addressed, instead the Final Agreement generally replicated the model set in the Alaska Native Claims Settlement Act. |
Вопросы самоопределения и самоуправления не были затронуты, а вместо этого в Окончательном соглашении была в целом воспроизведена модель, зафиксированная в Законе об урегулировании претензий коренного населения Аляски. |
At the end of October, the Liechtenstein Research Program in Self-Determination at the Woodrow Wilson School of Princeton University will continue its series of conferences devoted to issues of self-government and self-administration. |
В конце октябре исследовательская программа Лихтенштейна по вопросам самоопределения в Школе Вудроу Уилсона Принстонского университета продолжит серию конференций, посвященных рассмотрению вопросов самоуправления и самоадминистрации. |
We had illuminating discussions, structured on a case-by-case basis, about the situation of self-governance and self-determination in the Non-Self-Governing Territories. |
Мы провели на основе рассмотрения каждого отдельного случая плодотворные обсуждения по вопросу о положении с точки зрения самоуправления и самоопределения в несамоуправляющихся территориях. |
Against that backdrop, it was essential that the international community reassure Tokelau that it would continue to provide support after self-determination. |
В этом контексте необходимо, чтобы международное сообщество еще раз подтвердило свою готовность продолжать оказывать поддержку Токелау и после достижения самоуправления. |
The Guam Draft Commonwealth Act would create an interim/transitional self-government, and actualized a decolonization process through an exercise of Chamorro self-determination. |
Проект закона о Гуамском содружестве предусматривал создание временной переходной системы самоуправления и практически обеспечивал процесс деколонизации на основе осуществления народом чаморро своего права на самоопределение. |
Although the United Nations had been contributing to the process of self-determination since the end of the Second World War, there were still 16 territories that had not achieved full self-government and remained in a situation of political and constitutional dependency. |
Однако сегодня насчитывается 16 территорий, которые не достигли полномасштабного самоуправления и продолжают считаться зависимыми территориями с точки зрения политики и конституционного строя. |
Paragraph 11 included a reference to the cultural adjustments which were taking place alongside the strengthening of Tokelau's capacity for self-government, while at the same time recognizing the problem of the limited resources available to support the material side of self-determination. |
В пункт 11 включена ссылка на культурную перестройку, сопровождающуюся укреплением потенциала самоуправления территорией, и при этом признается существование проблемы ограниченности ресурсов для обеспечения материальной стороны самоопределения. |
As local elections and the right to freely nominate candidates becomes increasingly institutionalized, the centralized power structure of the Party will be slowly eroded by the people's growing desire for self-determination. |
И по мере распространения и укрепления системы местных выборов и, соответственно, права свободного выдвижения кандидатов в местные органы самоуправления, централизованная структура власти Коммунистической Партии Китая будет медленно ослабевать под давлением растущего стремления народа к самоопределению. |
While welcoming the Committee's many successes, he noted that the situation of Puerto Rico remained unchanged, despite the support for the right of the latter to self-determination and independence. |
К счастью, в данный момент Комитет призвал провести полномасштабное рассмотрение вопроса о Пуэрто-Рико на Генеральной Ассамблее. Пуэрториканцам не следует оставаться исключением среди народов Карибского бассейна в деле достижения самоуправления и обретения независимости. |
Projects elaborated by governmental or intergovernmental organizations aimed at poverty reduction used their own economic indicators, but did not measure the strengthening of indigenous institutions of self-determination and self-management, which were the only means for ensuring long-term sustainable development. |
В рамках проектов по сокращению масштабов нищеты, разработанных правительственными или неправительственными организациями, используются свои собственные экономические показатели, при этом в них не уделяется должного внимания необходимости обеспечения самостоятельности и самоуправления учреждений коренных народов, которые являются единственным инструментом обеспечения долговременного устойчивого развития. |
The representative of Denmark reconfirmed the support of the Government of Denmark and the Greenland Home Rule Government for the right of indigenous peoples to self-determination and for this right to be included in the draft declaration. |
Представитель Дании вновь заявила о поддержке правительством Дании и гренландскими органами самоуправления права коренных народов на самоопределение и идеи включения этого права в проект декларации. |
Self-determination and the empowerment of indigenous people are furthered in some countries through special agencies, and progress is being made with consultation, self-government, and access to natural resources and markets. |
В некоторых странах были созданы специальные учреждения по вопросам осуществления самоопределения и расширения прав и возможностей прав коренных народов, причем прогресс в этой области обеспечивается на основе консультаций, самоуправления и широкого доступа населения к природным ресурсам и рынкам. |