With regard to internal self-determination, Kenya is run by a Central Government, but many decisions relating to the political, social and economic welfare of communities are made at the local government level. |
Что касается внутреннего самоопределения, то Кенией руководит центральное правительство, но многие решения, касающиеся политического, социального и экономического благополучия общин, принимаются на уровне органов местного самоуправления. |
Those who had achieved self-governance had been successful, principally because of unwavering adherence to the parameters of self-determination contained in General Assembly resolution 1541, which had defined the three political options for independence. |
Территории, добившиеся самоуправления, достигли успеха прежде всего благодаря тому, что они неукоснительно следовали принципам самоопределения, указанным в резолюции 1541 Генеральной Ассамблеи, в которой определяются три политические варианта независимости. |
NWAC hosts conferences and workshops on self-determination, self-government and environmental rights, including the rights to water, economic development, justice and to be free of racism. |
АЖКНК проводит конференции и семинары по вопросам самоопределения, самоуправления и экологического права, включая права на водные ресурсы, экономическое развитие, справедливость и свободу от расизма. |
As a modern democracy, the Government of Spain must recognize that decolonization could only occur when Gibraltar achieved the highest level of self-government through the exercise of self-determination, which would result in its removal from the list of Non-Self-Governing Territories. |
Будучи современной демократией, правительство Испании должно признать, что деколонизация может быть осуществлена только тогда, когда Гибралтар добьется наивысшей степени самоуправления путем осуществления самоопределения, которое приведет к исключению Гибралтара из списка несамоуправляющихся территорий. |
Acting under the reporting procedure, the Human Rights Committee has further considered aspects of indigenous political participation, self-government and autonomy within the framework of the self-determination clause of article 1 of the Covenant. |
Действуя в рамках процедуры рассмотрения докладов, Комитет по правам человека далее рассмотрел аспекты участия коренных народов в политической жизни, их самоуправления и автономии в контексте положения о самоопределении, содержащегося в статье 1 Пакта. |
Arctic indigenous peoples have demonstrated their commitment through their effective participation in local, regional, national and international affairs, through genuine self-determination and through advances made towards autonomy and self-government in land claim agreements and other constructive arrangements. |
Коренные народы Севера продемонстрировали свою приверженность посредством своего эффективного участия в местных, региональных, национальных и международных делах, посредством подлинного самоопределения и посредством подвижек в направлении автономии и самоуправления в том, что касается соглашений о земельных претензиях и других конструктивных договоренностей. |
Provisions of the James Bay and Northern Quebec Agreement that allow Inuit to revisit the terms of the agreement and, in particular, those related to self-government and self-determination, provide recognition of this important modern-day treaty as a living agreement. |
Положения Соглашения о заливе Джеймс и Северном Квебеке, позволяющие инуитам пересматривать условия соглашения, в частности те, которые касаются самоуправления и самоопределения, обеспечивают признание этого важного современного договора в качестве живого соглашения. |
The seminar brought together territorial government representatives, United Nations Member States, regional experts and non-governmental organizations to exchange views on the process of self-determination and to make recommendations on modalities for fostering full self-government for the remaining Territories. |
В этом семинаре приняли участие представители органов управления этих территорий, государства - члены Организации Объединенных Наций, региональные эксперты и неправительственные организации для обмена мнениями по процессу самоопределения и вынесения рекомендаций относительно путей достижения полного самоуправления для оставшихся территорий. |
The people of the Falkland Islands for many years had been implementing strategies for the political, economic, and social development of their territory and, en route to self-determination, had been strengthening the mechanisms for internal self-government. |
Население Фолклендских островов вот уже много лет осуществляет стратегии политического, экономического и социального развития своей территории и на пути к самоопределению укрепляет механизмы внутреннего самоуправления. |
However, the general lack of awareness of the people of the political options available to them and of the process of self-determination in general is very much a function of insufficient information on all aspects regarding the achievement of self-government. |
Однако общая плохая информированность населения о политических вариантах, которые у него имеются, и о процессе самоопределения в целом во многом является причиной недостаточной осведомленности по всем аспектам достижения самоуправления. |
They had self-determination over their own local affairs and worked with the federal Government on issues of collective importance, such as protection of ocean resources and foreign affairs. |
Американское Самоа осуществляет самоопределение в вопросах местного самоуправления и сотрудничает с федеральным правительством в вопросах, представляющих общий интерес, например таких, как защита ресурсов Мирового океана и внешняя политика. |
Under a programme of constitutional devolution developed in discussions with Tokelau leaders in 1992, Tokelau with New Zealand's support has developed institutions and patterns of self-government to enable its people to make a valid choice, under an act of self-determination, concerning their future political status. |
В рамках программы конституционной передачи полномочий, разработанной в результате дискуссий с лидерами Токелау в 1992 году, этот остров при поддержке Новой Зеландии создал институты и механизмы самоуправления, которые позволят его народу сделать верный выбор своего будущего политического статуса в соответствии с актом о самоопределении. |
One of the institutions working on indigenous peoples' issues in the Plurinational State of Bolivia is the Ministry of Autonomy, which aims to gradually promote self-determination and self-government for indigenous peoples. |
Одним из учреждений, занимающихся вопросами коренных народов в Многонациональном Государстве Боливия, является Министерство по делам автономий, задача которого состоит в постепенном стимулировании самоопределения и самоуправления коренных народов. |
(a) In order for indigenous peoples to assume control, management and administration of their resources and territories, development projects must be based on the principles of self-determination and self-management. |
а) Для того чтобы коренные народы осуществляли контроль, управление и использование своих ресурсов и территорий, проекты развития должны основываться на принципах самоопределения и самоуправления. |
As announced by Mrs. Willi, the conferences were open for participation to all States Members of the United Nations; invitations were also sent to selected non-governmental organizations, and to certain individuals, active in the field of self-determination and self-administration. |
Как заявила г-жа Вилли, эти конференции были открыты для участия всех государств - членов Организации Объединенных Наций; приглашения были направлены также отдельным неправительственным организациям и некоторым отдельным лицам, занимающимся вопросами самоопределения и самоуправления. |
General Assembly resolution 1514 specifically proclaimed the right of peoples to self-determination and to a speedy transition to independence, and General Assembly resolution 1541 proposed the above-mentioned three ways in which a territory could achieve full self-government. |
В резолюции 1514 Генеральная Ассамблея ясно и четко провозгласила право народов на самоопределение и необходимость скорейшего перехода к независимости, а в резолюции 1541 предложила уже упомянутые три пути для достижения территорией полного самоуправления. |
Although the Falkland Islands were not in the Caribbean, they regularly discussed with their Caribbean colleagues at meetings of the Commonwealth, the European Union and British overseas Territories the issues of self-determination and the development of internal self-government for the peoples of dependent island States. |
Несмотря на то, что Фолклендские острова не находятся в Карибском бассейне, они регулярно обсуждают с карибскими коллегами в рамках совещаний Содружества, Европейского союза и Ассоциации британских зависимых территорий вопросы самоопределения и развития внутреннего самоуправления народов зависимых островных государств. |
Those former Territories that have achieved a self-governing status were successful, to a great extent, because of the adherence to the parameters of self-determination as set forth in these three political options, based on the fundamental principle of political equality. |
Успешные результаты, полученные этими бывшими несамоуправляющимися территориями, которые достигли самоуправления, в значительной степени объясняются их приверженностью параметрам самоопределения, изложенным в этих трех вариантах политического выбора и основанным на соблюдении важнейшего принципа политического равенства. |
With regard to Tokelau, the Special Committee noted the firm commitment of the Territory to the development of self-government and to an act of self-determination and, in this regard, noted the inauguration in 1999 of a national Government based on village elections by universal adult suffrage. |
В отношении Токелау Специальный комитет отметил твердую приверженность территории делу развития самоуправления и осуществления акта самоопределения и, в этой связи, отметил начало работы в 1999 году по итогам выборов, проведенных в деревнях на основе предоставленного взрослому населению всеобщего избирательного права, национального органа управления. |
These parameters have served as the basis for the self-determination of other small island developing countries that have gained a "full measure of self-government" through integration with full political rights, free association with mutual consent and independence. |
Эти параметры служили основой для самоопределения других малых островных развивающихся стран, достигших "полной меры самоуправления" через интеграцию со всеми политическими правами, через свободную ассоциацию при взаимном согласии и через обретение независимости. |
The recently adopted United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples provides a clear normative framework for development policies and actions on behalf of indigenous peoples based on self-determination; free, prior and informed consent; effective participation, autonomy and self-management; territorial control and non-discrimination. |
Недавно принятая Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов устанавливает четкие нормативно-правовые рамки для стратегий и мероприятий в области развития этих народов с учетом основополагающих принципов самоопределения, добровольного, предварительного и осознанного согласия, эффективного участия, автономии и самоуправления, контроля над территорией и недискриминации. |
He urged the Special Committee to consider the consequences of adopting a resolution that did not even make mention of the fundamental concepts that the Special Committee had been called upon to protect, namely, internal self-government and self-determination. |
Он призывает Специальный комитет учесть последствия принятия резолюции, где даже не упоминаются основные концепции, которые Специальный комитет призван защищать, а именно внутреннего самоуправления и самоопределения. |
It was evident that the lack of previous communication with the United Nations had resulted in a number of misconceptions in the Territory regarding the role of the United Nations in the self-determination process and the parameters of self-government. |
Очевидным является тот факт, что по причине недостаточно глубоких связей, ранее налаженных с Организацией Объединенных Наций, в территории сложилось ошибочное представление о роли Организации Объединенных Наций в процессе самоопределения и о концепции самоуправления. |
I put it to this Committee that, apart from the ultimate goal of decolonization and the exercise of self-determination, the continuing process of increasing self-government is part of the philosophy of the Special Committee, of the Fourth Committee and of the United Nations. |
Заявляю этому Комитету, что, помимо конечной цели деколонизации и осуществления самоопределения, продолжающийся процесс укрепления самоуправления является элементом стратегии Специального комитета, Четвертого комитета и Организации Объединенных Наций. |
The incoming Council of Faipule has been assured of the continuing interest and support of the New Zealand Government in Tokelau's development of self-government and of New Zealand's firm commitment to assisting Tokelau on an ongoing basis once an act of self-determination has been made. |
Новый Совет фаипуле был заверен в том, что правительство Новой Зеландии по-прежнему заинтересовано в развитии самоуправления Токелау и готово поддерживать его, а также в том, что Новая Зеландия твердо намерена и впредь оказывать помощь Токелау после осуществления акта самоопределения. |