It was stated that this should not be a selective process, but that a clear reparations policy should be formulated. |
Отмечалось, что этот процесс не должен носить выборочный характер и что следует сформулировать четкую политику выплаты компенсации. |
Several regional offices review the terms of reference for every evaluation conducted by country offices, whereas others are more selective. |
В одних региональных отделениях проводится обзор круга ведения по оценке, в других - используется выборочный подход. |
She supported what her Russian colleague had said about such measures being discriminatory, unfair, selective and in pursuit of a unilateral political aim. |
Она поддержала своего российского коллегу в том, что такие меры носят дискриминационный, несправедливый и выборочный характер и направлены на достижение односторонних политических целей. |
This right should be granted to all States and peoples; they should not be dealt with in a selective manner. |
Это право должно быть гарантировано всем государствам и народам; выборочный подход здесь неуместен. |
The 1993 Vienna Declaration and Programme of Action had linked all human rights, affirming that they could not be approached in a selective manner. |
В Венской декларации и Программе действий 1993 года все права человека рассматриваются в увязке и отмечается, что к ним нельзя применять выборочный подход. |
In most cases, however, the preferences are partial and selective in terms of product coverage and country eligibility. |
Однако в большинстве случаев эти преференции носят частичный и выборочный характер как в отношении номенклатуры продукции, так и в отношении стран, на которые распространяется такой режим. |
There is scope for closer collaboration with regional institutions, but it must be selective, focused and based on a clear division of labour. |
Существует широкое поле деятельности для установления отношений более тесного сотрудничества с региональными учреждениями, однако никакие меры не должны носить выборочный характер, быть целенаправленными и основываться на четком разделении труда. |
The checks are selective in that they pass through a succession of filters: |
Эти проверки носят выборочный характер, поскольку они являются результатом последовательного "отсева": |
Given the fact that they were selective, partial and ad hoc, recent initiatives aimed at debt alleviation or conversion had had only limited success. |
Поскольку недавние инициативы, направленные на облегчение или конверсию задолженности, имели отдельный, частичный и выборочный характер, их результаты оказались ограниченными. |
At the same time, no preconditions which were irrelevant to trade should be attached and the treatment of countries on a selective basis should be discontinued. |
Следует также отменить все предварительные условия, не связанные с торговлей, такие как выборочный подход, применяемый к странам. |
They stated their belief that the list of items identified by certain delegations was highly selective and reflected a very limited, and, therefore, biased view of what were important findings in the Second Assessment Report. |
Они отметили, что перечень вопросов, определенных некоторыми делегациями, носит весьма выборочный характер и дает слишком ограниченное и, таким образом, неверное представление об основных аспектах, включенных во второй доклад по оценке. |
The experience of the more successful LDCs as well as of other developing countries that have created a competitive manufacturing base points to the importance of policies and measures, both functional and selective, to overcome the above constraints. |
Опыт более успешно действовавших НРС, а также других развивающихся стран, создавших конкурентоспособную базу обрабатывающей промышленности, указывает на важное значение политики и мер, носящих функциональный и выборочный характер, для преодоления вышеуказанных препятствий. |
They might give the impression that some countries presumed to judge others, and they were selective, especially in view of the fact that no State could boast of being above reproach in the matter of human rights. |
Такие резолюции создают впечатление, что отдельные страны присваивают себе право судить других и применяют выборочный подход, тогда как ни одно государство не может похвастаться тем, что положение в области прав человека у него безупречно. |
Mr. Knyazhinskiy (Russian Federation) said that he had voted in favour of the draft resolution despite the fact that it was selective. |
Г-н Княжинский (Российская Федерация) говорит, что он проголосовал за проект резолюции, несмотря на то, что проект носил выборочный характер. |
They are necessarily selective and are inspired by the quest to identify consensus building blocks that would enable the international community to go forward together united in the struggle against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Они неизбежно носят выборочный характер и в их основе лежит стремление выявить те консенсуальные блоки, которые позволили бы международному сообществу сплоченными рядами выдвинуться на борьбу против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
Although he was aware of and respected the different views of delegations on the question, he felt that selective solutions did not allow for balance and were not fair. |
Сознавая наличие расхождений в позициях и уважая различные мнения делегаций по данному вопросу, делегация выступающего считает, что выборочный подход не является сбалансированным и справедливым. |
In doing so, LDCs should be selective in promoting internationally and regionally tradable products, and the development of those products should make an indelible impact on poverty reduction. |
При этом НРС следует применять выборочный подход к внедрению товаров, пользующихся спросом на международном и региональном рынках, а разработка таких продуктов должна оказывать прямое воздействие на уменьшение масштабов нищеты. |
The Department of Humanitarian Affairs needs to be selective in its information gathering and dissemination process and to provide specific information that can be used as a tool for action by the Department itself and by its main partners in emergency management. |
Департаменту по гуманитарным вопросам необходимо применять выборочный подход к процессу сбора и распространения информации и представлять конкретную информацию, которой сам Департамент и его основные партнеры по деятельности в области ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций могут воспользоваться в качестве одного из средств осуществления такой деятельности. |
However, exactly this result builds suspicion that justice in the Tribunal's proceedings has been selective, while it is clear that selective justice cannot be considered justice. |
Однако указанный выше результат вызывает подозрения в отношении того, что судебные разбирательства Трибунала носят выборочный характер, хотя, безусловно, выборочное правосудие правосудием считаться не может. |
This tendency often leads to a selective awareness of human rights violations and discrimination in the application of sanctions. |
В противном случае происходит выборочный подход к нарушению прав человека и дискриминации в применении санкций. |