A selective analysis of citizen complaints carried out by the Turkmen National Institute of Democracy and Human Rights associated with the President of Turkmenistan in connection with labor conflicts has shown that they do not have a discriminatory character against women. |
Осуществленный Туркменским национальным институтом демократии и прав человека при Президенте Туркменистана выборочный анализ обращений граждан, связанный с трудовыми конфликтами показал, что они не имеют направленного дискриминационного характера в отношении женщин. |
Part one deals with a selective list of policy issues for consideration by the Economic and Social Council while part two provides not only an assessment of the implementation of UN-NADAF but also more detailed background information on the issued covered in part one. E/1995/100. |
В части первой анализируется выборочный перечень проблем стратегии, которые предлагаются для рассмотрения Экономическому и Социальному Совету, а в части второй дается не просто оценка осуществления НАДАФ-ООН, но и более подробная справочная информация, представленная в части один. |
The selective and limited nature of recent debt-reduction and debt-conservation initiatives clearly demonstrated that such initiatives were designed to enable the international system to recover its debts, rather than to help the developing countries to surmount their difficulties. |
Выборочный и ограниченный характер последних инициатив по сокращению и преобразованию задолженности ясно показывает, что эти инициативы направлены на то, чтобы дать международной системе возможность получить свои долги, а не помочь развивающимся странам преодолеть свои трудности. |
They focused on the need to expand the selective coverage of the annual report of the Administrator on the strategic plan to include more outcomes and to strengthen results reporting and indicators to more accurately capture UNDP's contribution to development. |
Они сосредоточили внимание на необходимости расширить выборочный охват годового доклада Администратора о стратегическом плане и включить в него более подробную информацию о достигнутых результатах и усилить отчетность о результатах и показателях, с тем чтобы более точно определять вклад ПРООН в развитие. |
While noting with appreciation the State party's efforts to strengthen cooperation with non-governmental organisations NGOs by involving them in the National Committee in charge of drafting the State party's report, the Committee remains concerned that such cooperation is selective and limited. |
С удовлетворением отмечая усилия государства-участника по укреплению сотрудничества с НПО путем вовлечения их в работу Национального комитета, которому поручена подготовка доклада государства-участника, Комитет тем не менее по-прежнему обеспокоен тем, что такое сотрудничество носит выборочный и ограниченный характер. |
Selective reduction isn't exactly abortion. |
Выборочный аборт - это не совсем аборт. |
Selective checks on emissions by vehicles in operation are also carried out by regional offices of the Russian Ministry of Natural Resources and the State Vehicle Inspectorate. |
Выборочный контроль выбросов автотранспортных средств в эксплуатации осуществляется также региональными органами министерства охраны окружающей среды и природных ресурсов России, государственной автомобильной инспекцией (ГАИ) МВД РФ. |
SELECTIVE LIST OF DOCUMENTS AND PAPERS BEFORE THE AD HOC PANEL MEETING AND INFORMAL PROCESS MEETING ON BENCHMARKS AND INDICATORS IN GENEVA, 1-3 SEPTEMBER 1998 |
ВЫБОРОЧНЫЙ СПИСОК ДОКУМЕНТОВ И ДОКЛАДОВ, ПРЕДСТАВЛЕННЫХ НА СОВЕЩАНИИ СПЕЦИАЛЬНОЙ ГРУППЫ ЭКСПЕРТОВ И СОВЕЩАНИИ ПО ПРОЦЕССУ НЕОФИЦИАЛЬНЫХ КОНСУЛЬТАЦИЙ ПО КРИТЕРИЯМ И ПОКАЗАТЕЛЯМ, СОСТОЯВШЕМСЯ 1-3 СЕНТЯБРЯ 1998 ГОДА В ЖЕНЕВЕ |
Bhutan Information is unclear but it seems that selective conscription exists with village recruitment schemes. |
Конкретная информация по этому вопросу отсутствует, однако, как представляется, выборочный призыв на военную службу осуществляется на основе предусмотренных для населенных пунктов программ призыва. |
It should be noted, however, that recognition of selective conscientious objection is still relatively rare. |
Следует, однако, отметить, что право на выборочный отказ от несения военной службы по соображениям совести применяется относительно редко. |
This selective view of reality, buttressed by these fear-based appeals represents a larger pre-war pattern. |
Этот выборочный взгляд на реальность, подпертый основанными на страхе призывами, - вот метод подготовки войны. |
The United States, for example, does not recognize selective conscientious objection, and the Supreme Court upheld this during a case arising from the Viet Nam War. |
Так, например, Соединенные Штаты Америки не признают выборочный отказ от несения военной службы по соображениям совести, и Верховный суд США поддержал этот принцип в решении по одному из дел, связанных с вьетнамской войной. |
As a result, the resolution, based on such a report with the intention of exerting political pressure on the country and dictating its future, became unrealistic, highly selective and subjective. |
В результате резолюция, основанная на этом докладе и имеющая целью оказать политическое давление на страну в попытке навязать ей определенный путь развития, носит нереалистичный, крайне выборочный и субъективный характер. |
For example, in Australia, selective conscientious objection for conscripts is recognized, but not for volunteers who choose to serve in the armed forces. |
Например, в Австралии признается право на выборочный отказ от несения военной службы по соображениям совести для призывников, но оно не признается для лиц, добровольно изъявивших желание служить в вооруженных силах. |
Reliance on the Security Council and its determination that prosecution would not interfere with international peace and security would politicize the criminal court and make it selective and biased in its application. |
ли такое преследование затрагивать международный мир и безопасность, приведет к политизации деятельности уголовного суда и придаст его работе выборочный и необъективный характер. |
Indoor residual spraying of houses with insecticide: This approach includes selective vector controlling, the use of long lasting insecticide treated nets, indoor residual spraying with insecticides (DDT) and environmental management. |
Опрыскивание инсектицидами внутренних жилых помещений: Этот подход предусматривает выборочный целевой контроль, использование противомоскитных сеток, обработанных стойкими инсектицидами, опрыскивание инсектицидами внутренних жилых помещений (ДДТ) и мероприятия по рациональному использованию окружающей среды. |
Selective controls through risk analysis. |
выборочный контроль с помощью анализа рисков; |
SELECTIVE LIST OF DOCUMENTS AND PAPERS BEFORE THE |
ВЫБОРОЧНЫЙ ПЕРЕЧЕНЬ ДОКУМЕНТОВ, РАССМОТРЕННЫХ СПЕЦИАЛЬНОЙ |
Selective market analysis has shown that these are out of stock and that the Repertoire is likely to attract interest if available as a set (1945 to present). |
Выборочный анализ рынка показал, что эти издания распроданы и что интерес может вызвать выпуск "Справочника о деятельности Совета Безопасности" в виде комплекта (за период с 1945 года по настоящее время). |
Selective conscientious objection is distinct from an objection to participation in any war, military action, or the armed forces, and accepts the legitimacy of some types of military action. |
Выборочный отказ от военной службы по соображениям совести отличается от возражения против участия в военных операциях и боевых действиях или службы в вооруженных силах в принципе и допускает законность определенных видов военных действий. |
Annex: Selective list of persons/organizations with whom the |
Выборочный список лиц и представителей организаций, |
The selective enforcement of resolutions is just as unhelpful as non-compliance. |
Выборочный подход при обеспечении соблюдения резолюций столь же бесполезен, что и их несоблюдение. |
The principle of universal jurisdiction was ambiguous, and its application had been selective and indicative of double standards. |
Принцип универсальной юрисдикции сформулирован нечетко, а его применение носит выборочный характер и говорит о двойных стандартах. |
However, this must be a comprehensive, rather than a selective effort. |
В то же время эти усилия должны носить комплексный, а не выборочный характер. |
Though he sympathized with the desire to include treaty crimes, the list proposed was selective. |
Хотя он и с пониманием относится к желанию включить в Статут преступления по международному праву, предложенный список преступлений носит выборочный характер. |