Targeting level-eight agents, seizing power. |
Нацеливание на агентов восьмого уровня, захват власти. |
France and Belgium have begun seizing Russian assets to enforce the judgment. |
Франция и Бельгия начали захват российских активов для того, чтобы обеспечить исполнение решения суда. |
To an ambitious prosecutor, that's called seizing control of the plane. |
Для любого амбициозного прокурора это будет захват самолета. |
Plans included ideas as ambitious as invading India or Australia, or seizing Hawaii. |
Некоторые планы были довольно грандиозными, предусматривая оккупацию Индии или Австралии, захват Гавайских островов. |
In particular, he managed to prevent the Grimaldi clan from seizing the city. |
В частности, ему удалось предотвратить захват города кланом Гримальди. |
President Aliyev described the latest Armenian attack as a new stage in Armenia's aggression aimed at seizing new territories in Azerbaijan. |
Гейдар А. Алиев охарактеризовал последнее армянское наступление как новый этап агрессии Армении, цель которой - захват новых территорий Азербайджана. |
unlawfully seizing, attempting or threatening to seize an aircraft or ship; |
незаконный захват воздушного или морского судна, покушение на него или угроза его совершения; |
The seizing of hostages, kidnapping of persons, or substitution of children; |
захват заложников, похищение людей или подмена детей; |
First, the prospect of riches orients official efforts to seizing a larger share of the pie, rather than creating a larger pie. |
Во-первых, перспектива богатства ориентирует усилия должностных лиц на захват большей доли пирога, вместо создания большего пирога. |
Chief, is that your excuse for seizing Mother? |
Босс, это твое оправдание за захват Матери? |
In element 2 the words "or seized" should be deleted because seizing is not the same thing as pillaging. |
В отношении элемента 2 мы считаем необходимым снять слова «или захватил», поскольку захват отличается от разграбления. |
unlawfully seizing, attempting or threatening to seize an aircraft or ship; |
незаконный захват, попытка или угроза захвата воздушного или морского судна; |
The desperate shortage of gunpowder available to the Continental Army had led the Second Continental Congress to organize a naval expedition, with the intention of seizing military supplies at Nassau. |
Отчаянная нехватка пороха в Континентальной армии подвигла Второй Континентальный конгресс на организацию военно-морской экспедиции, одной из целей которой был захват военных припасов в Нассау. |
In late November 1942, the Germans occupied Toulon and, to prevent them from seizing the fleet, the French scuttled their ships, including Provence. |
В конце ноября 1942 года, немцы заняли Тулон и, чтобы предотвратить захват флота, французы уничтожили свои корабли, включая «Прованс». |
Francis was confident that seizing the disputed lands would improve his own financial position sufficiently to continue the war and began to confiscate portions of them in Louise's name. |
Франциск посчитал, что захват спорных земель упрочит его финансовое положение в степени достаточной для продолжения войны, и начал конфисковывать их по частям от имени Луизы. |
(a) The illegal seizing, carrying off or deprivation of liberty of an individual without consent; |
а) незаконный захват, похищение либо лишение свободы лица без его согласия; |
In five cases, the persons concerned had been arrested and sentenced to imprisonment for organizing a criminal association, the activities of which were aimed at unconstitutionally changing the existing State order and seizing power. |
В пяти случаях соответствующие лица были арестованы и осуждены к лишению свободы за организацию преступных сообществ, деятельность которых была направлена на антиконституционное изменение существующего государственного строя и захват власти. |
At the national level, a new Criminal Code for the Republic of Belarus, which had entered into force on 1 January 2001, regulated responsibilities for those seizing or holding persons as hostages. |
На национальном уровне принятый недавно Уголовный кодекс Республики Беларусь, вступивший в силу 1 января 2001 года, регулирует ответственность за захват и задержание лиц в качестве заложников. |
The Secretary-General's report therefore rightly points out that the subregion continues to be confronted by the phenomenon of violent military adventurism aimed at seizing power, which constitutes a threat to stability and hinders the process of peacebuilding in individual West African countries. |
Поэтому в докладе Генерального секретаря справедливо заостряется внимание на том, что в субрегионе продолжаются насильственные военные авантюры, направленные на захват власти, что несет угрозу стабильности и подрывает процесс миростроительства в отдельных африканских странах. |
For example, the Act establishes the offences of seizing a ship (section 8) and performing an act of violence on a ship (section 9). |
Например, Закон устанавливает такие преступные деяния, как захват судна (статья 8) и совершение акта насилия на судне (статья 9). |
As explained by the Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons, rebellions and internal armed conflicts in the 1990s, and the violence that accompanied President Bozizé's seizing of power in 2003, triggered waves of internal displacement. |
Как пояснил представитель Генерального секретаря по вопросу о правах человека внутренне перемещенных лиц, восстания и внутренние вооруженные конфликты в 90-х годах и насилие, сопровождавшее захват власти в 2003 году президентом Бозизе, дали толчок к внутреннему перемещению значительных масс населения. |
A former Ambassador to India and the then military leader of the United Somali Congress, he was credited with the capture of Mogadishu - seizing most of the Somali National Army's stockpiles of arms and ammunition, and starting an arms race with other factions. |
На счету этого бывшего посла в Индии, ставшего затем военным лидером Объединенного сомалийского конгресса, - взятие Могадишо и захват большинства складов оружия и боеприпасов Сомалийской национальной армии, давший начало гонке вооружений с другими группировками. |
The scheme called for seizing government lands neighbouring the settlements, occupying empty houses and opening access roads in the settlements. Thus, on 13 June 1995 dozens of settlers occupied 13 empty houses in the Barkan settlement near Nablus. |
В упомянутом плане предусматриваются захват государственных земель, прилегающих к поселениям, заселение пустующих домов и открытие подъездных дорог в поселениях. 13 июня 1995 года десятки поселенцев заняли 13 пустующих домов в поселении Баркан близ Наблуса. |
Hijacking or seizing a means of air, sea or land transport, damaging or destroying such means of transport, placing explosives on board, attacking persons on board or subjecting them to danger in any form whatsoever. |
Похищение или захват любого воздушного, морского или наземного транспортного средства, причинение ущерба таким транспортным средствам или их уничтожение, размещение взрывчатых веществ на борту таких средств, совершение нападения на лиц, находящихся на борту таких средств, или создание для них угрозы в любой форме. |
(a) seizing or exercising control over a ship or fixed platform by force or threat of force or any other form of intimidation; |
а) захват судна или стационарной платформы или осуществление контроля над ними с применением силы или угрозы применения силы или путем любой другой формы запугивания; |