| The scheme called for seizing government lands neighbouring the settlements, occupying empty houses and opening access roads in the settlements. Thus, on 13 June 1995 dozens of settlers occupied 13 empty houses in the Barkan settlement near Nablus. | В упомянутом плане предусматриваются захват государственных земель, прилегающих к поселениям, заселение пустующих домов и открытие подъездных дорог в поселениях. 13 июня 1995 года десятки поселенцев заняли 13 пустующих домов в поселении Баркан близ Наблуса. |
| Article 385: Seizing or taking control by means of violence or threat of violence of an aircraft, ship or other mode of transport with people on board carries a penalty of 20 years' rigorous imprisonment. | Статья 385: Захват или взятие под контроль путем насилия или угрозы насилия летательного аппарата, судна или другого транспортного средства с людьми на борту влечет наказание в виде 20 лет тюремного заключения строгого режима. |
| (a) Seizing control of a ship by force or by threat thereof; | а) захват судна силой или угрозой силой; |
| Seizing continues after electrocution. | Захват продолжается после казни на электрическом стуле. |
| Phase 3: Armed attacks on pre-selected military and police facilities with the aim of seizing weapons and ammunition; illegal release of prisoners from a jail and subsequent seizure of local government and administrative buildings with the involvement of those freed. | третий этап - совершение вооруженных нападений на заранее выбранные военные и милицейские объекты с целью захвата оружия и боеприпасов, незаконное освобождение из тюрьмы заключенных, а затем с привлечением выпущенных преступников захват органов местной власти и управления. |
| My delegation condemns the seizing by the United States, in January, of more than $4.2 million of funding from the Global Fund to fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, which was earmarked for the implementation of cooperation projects with Cuba. | Наша делегация осуждает изъятие Соединенными Штатами Америки в январе месяце финансовых средств на сумму более чем 4,2 млн. долл. США из Глобального фонда борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, которые были предназначены для реализации проектов в области сотрудничества с Кубой. |
| This may call for innovative measures, e.g. seizing and redistributing the assets of perpetrators who gained large personal profit from arbitrarily displacing others or requiring local perpetrators to help IDPs rebuild their destroyed houses and related infrastructure. | Для этого могут потребоваться инновационные меры, например, изъятие и перераспределение имущества авторов нарушений, которые получили ощутимую личную выгоду от произвольного перемещения других лиц, или же требование оказания с их стороны помощи ВПЛ в восстановлении разрушенных домов и соответствующей инфраструктуры. |
| While the illegally acquired property covered under the respective Acts could be forfeited under both the above Acts, the NDPS Act also provides for tracing, freezing and seizing illegally acquired property. | Хотя незаконно приобретенное имущество, охватываемое соответствующими законами, может быть конфисковано на основании обоих вышеуказанных законов, закон о наркотических средствах и психотропных веществах также предусматривает выявление, замораживание и изъятие незаконно приобретенного имущества. |
| Despite section 5, an officer does not commit an offence by seizing, receiving or acquiring a cluster munition if he or she is doing so in the course of his or her employment and for the purposes of: | Невзирая на раздел 5, не считается преступлением изъятие, получение или приобретение кассетного боеприпаса должностным лицом, если эти действия совершаются им по роду службы и преследуют цель: |
| Asset tracing, freezing and seizing are authorized through investigation, attachment and freezing orders under the CC and PMLA. | Согласно УК и ЗПОДС, отслеживание, замораживание и изъятие активов может осуществляться при наличии распоряжений о проведении расследования, наложении ареста и замораживании. |
| If assets are linked to the offence, the Special Verification Unit sends a report to the Prosecutor's Office, which is in charge of seizing and confiscating such assets. | Если активы связаны с совершением преступления, Специальная группа проверки направляет сообщение в прокуратуру, которая отвечает за арест и конфискацию таких активов. |
| Since economic crimes, including money-laundering, are committed for the purpose of obtaining profit, tracing, freezing, seizing and confiscating the proceeds of crime are the most effective measures against those criminal activities. | Поскольку целью экономических преступлений, включая отмывание денег, является получение прибыли, самыми эффективными мерами борьбы с такой преступной деятельностью являются отслеживание, замораживание, арест и конфискация доходов от преступной деятельности. |
| Given the considerable legal complications of arresting individuals and seizing property, this provision must be expanded to cover at the very least issues addressed in standard extradition treaties. | Учитывая тот факт, что арест и конфискация имущества вызовут значительные сложности правового характера, данное положение должно быть расширено и охватывать как минимум круг вопросов, предусмотренных обычным договором о выдаче. |
| Wide scope and practice for seizing and confiscation of proceeds of crime, including value-based seizure and confiscation, as well as non-conviction-based confiscation. | Широко распространенная практика ареста и конфискации доходов от преступной деятельности, в том числе арест и конфискация эквивалентного по стоимости имущества, а также конфискация без вынесения обвинительного приговора. |
| According to the Claimant, the seizing state is responsible for the cost of seizing and safeguarding the goods and that it bore these costs from the date of seizure until the cargo was deemed to be the responsibility of the master of the ship. | По словам заявителя, расходы по аресту и хранению грузов лежат на государстве, производящем арест, и оно несло их с даты ареста до момента, когда было признано, что ответственность за груз лежит на владельце судна. |
| The militants also claimed to had released at least 2,400 prisoners, after seizing police stations and prisons across the city. | Боевики также заявили, что выпустили по крайней мере 2400 заключённых, захватив полицейские участки и тюрьмы по всему городу. |
| Apparently, JEM successfully counter-attacked, seizing arms, tanks and other vehicles and equipment from SAF. | Как представляется, силы ДСР нанесли успешный ответный удар, захватив оружие, танки, другие автотранспортные средства и технику СВС. |
| Together, T'Challa and Shuri discover that the infected Wakandans, calling themselves the Desturi, intend to stage a revolution, seizing power in Wakanda for themselves. | Вместе Т'Чалла и Шури обнаруживают, что инфицированные вакандийцы, называющие себя «дестури», намерены провести революцию, захватив власть в Ваканде для себя. |
| After seizing the City of London from Presbyterian opponents in August 1647, the New Model Army had set up its headquarters at Putney, in the county of Surrey (now in South West London). | Захватив Лондон у пресвитерианских противников в августе 1647, кромвелевская армия учредила свою штаб-квартиру в Патни графства Суррей (сейчас в Юго-Западном Лондоне). |
| The Portuguese Interior Minister Eduardo Pereira said that "the terrorists clearly planned to occupy the embassy for a number of days, seizing a large number of hostages in order to make a major impact on public opinion." | Португальский министр внутренних дел Эдуардо Перейра сказал, что «они явно намеревались удерживать посольство в течение несколько дней, захватив большое число заложников для оказания сильного воздействия на общественное мнение». |
| (y) Support efforts aimed at identifying, seizing and disposing of illicit firearms and ammunition with a view to strengthening national firearms control regimes; | у) поддержка усилий по выявлению, конфискации и уничтожению незаконного огнестрельного оружия и боеприпасов в целях укрепления национальных систем контроля за огнестрельным оружием; |
| However, the vast majority of States have yet to make effective provision for this part of the resolution, relying for the most part on the "seizing" provisions of their criminal procedure codes to implement the resolution. | Однако подавляющее большинство государств еще не ввели эффективного положения, касающегося этой части резолюции, и в деле выполнения резолюции опираются большей частью относящиеся к конфискации положения своих уголовно-процессуальных кодексов. |
| No court warrant is needed for seizing propersty; the police themselves are able to judge whether the preconditions for seizing property are met in each individual case. | Для конфискации имущества распоряжения суда не требуется; органы полиции сами в состоянии определить, имеются ли предпосылки для конфискации имущества в каждом отдельном случае. |
| Techniques for tracing criminal properties and funds with a view to seizing and confiscating them? | способы отслеживания имущества и средств, полученных преступным путем, на предмет их ареста и конфискации? |
| However, the Committee was able to gain insight into the application of risk-assessment techniques by the visited State and its increasing success in seizing undeclared bulk cash. | Однако в государстве, которое посетили члены Комитета, им удалось ознакомиться с тем, как там применяются методы оценки рисков, и со все более успешными операциями по конфискации больших сумм недекларируемых наличных средств. |
| This force would be tasked with seizing bridges over the Caen Canal and the River Orne near the towns of Bénouville and Ranville. | Всем этим войскам предстояло захватить мосты через Канский канал и реку Орн возле городов Бенувиль и Ранвиль. |
| After the Ottomans' unsuccessful attempt at seizing the fort, they retreated first to Shebaka Fort, and then to their fort in Al Bidda. | После неудачной попытки захватить крепость османские силы отступили сначала в форт Шебака, а затем и в свой форт в Аль-Бидде. |
| These and numerous other facts attest to the aim of the rival political forces in Azerbaijan to exploit the events in Khojalu in order to achieve their narrow goals of seizing power in Baku. | Эти и другие многочисленные факты свидетельствуют о том, что противоборствовавшие политические силы в Азербайджане стремились использовать события в Ходжалы для достижения своих узких целей - захватить власть в Баку. |
| The Government of the Republic of the Congo hopes that the Security Council will take very promptly the decisions that the gravity of the situation calls for, including strong condemnation of anti-democratic attempts at seizing power. | Правительство Республики Конго надеется, что Совет Безопасности в ближайшее время примет решения, необходимые в связи с серьезностью положения, в частности решительно осудит антидемократические попытки захватить власть. |
| None had any connection with Worf or grudge against the Federation or any motive for seizing control of the ship and attacking the Defiant. | Ни у одного из них не было причин ненавидеть Ворфа или Федерацию, равно как и мотива захватить корабль и напасть на "Дефаент". |
| Although international trade alone could not solve the problem of underdevelopment, a number of factors, which went beyond WTO issues, prevented the LDCs from seizing the benefits of trade liberalization. | Хотя международная торговля сама по себе не может решить проблему недостаточного развития, ряд факторов, выходящих за рамки проблематики ВТО, не позволил НРС воспользоваться преимуществами либерализации торговли. |
| However, instead of seizing the opportunity to discuss the proposal, the other parties had unfortunately persisted in their backward-looking positions through pseudo-proposals and plans whose inapplicability had been clearly established by the Secretary-General and the Security Council. | Однако другие стороны, к сожалению, вместо того чтобы воспользоваться предоставившейся возможностью и обсудить это предложение, упорно отстаивали свои устаревшие позиции, выдвигая псевдопредложения и планы, на невозможность осуществления которых было четко указано Генеральным секретарем и Советом Безопасности. |
| Seizing the political momentum evident in the implementation of the Presidential Infrastructure Champion Initiative, efforts are needed to fast-track other Programme priority action projects to the implementation stage and encourage private participation and investment in infrastructure. | Необходимо воспользоваться благоприятным политическим моментом, который появился в результате осуществления выдвинутой президентской инициативы развития инфраструктуры, и приложить усилия к тому, чтобы добиться ускоренного вывода других приоритетных проектов этой программы на стадию осуществления и стимулировать участие и привлечение инвестиций частного сектора в развитие инфраструктуры. |
| Panel discussion on "Seizing the moment: Breakthrough measures to build a new East West consensus on weapons of mass destruction", the Center for Nonproliferation Studies and the NGO Committee on Disarmament, Peace and Security | Дискуссионный форум на тему «Воспользоваться создавшейся возможностью: исключительно важные меры по формированию нового консенсуса между Востоком и Западом относительно оружия массового уничтожения», Центром по изучению проблем нераспространения и Комитетом НПО по разоружению, миру и безопасности |
| The event provided a platform to showcase the experience of Angola on the e-learning course on climate change and carbon markets, which focuses on seizing trade and investment opportunities arising from climate change policies. | Это мероприятие позволило представить на примере Анголы электронный учебный курс по вопросам изменения климата и функционирования углеродных рынков, призванный помочь африканским странам воспользоваться теми торговыми и инвестиционными возможностями, которые открываются благодаря мерам по противодействию изменению климата. |
| Workers continue protesting by seizing estates. | Трудящиеся по-прежнему выражали свой протест, захватывая усадьбы. |
| Most of them headed for West Africa, seizing poorly defended slavers. | Большинство из них направилось в Западную Африку, захватывая плохо защищённые рабовладельческие суда. |
| After passing through Moscow and Vladikavkaz, Ivan and John covertly enter Chechnya, seizing an SUV with a large number of weapons in the trunk en route. | Проехав через Москву и Владикавказ, Иван и Джон скрытно проникают в Чечню, по пути захватывая внедорожник с большим количеством оружия в багажнике. |
| Each system host recursively enumerates the RapidIO fabric, seizing ownership of devices, allocating device IDs to endpoints and updating switch routing tables. | Каждый хост системы рекурсивно проходит по всей сети RapidIO, захватывая владение устройствами, выделяя идентификаторы устройств конечным узлам и обновляя таблицы маршрутизации на свитчах. |
| Mobilizing all human practice... and seizing the monopoly over satisfaction, it ends up directing practice. | Мобилизуя всё человеческое потребление и захватывая монополию на его удовлетворение, она дошла до того, чтобы управлять потребностями. |
| Von Spee initially thought the smoke clouds to be the British burning their coal stocks to prevent the Germans from seizing them. | Фон Шпее подумал сначала, что британцы подожгли угольные склады дабы немцы не захватили их. |
| On 12 April, gunfire was heard between 19:00 and 21:00, as mutinous troops attempted to overthrow the government by seizing control of the centre of the capital Bissau. | 12 апреля сообщалось о стрельбе с 19:00 до 21:00: восставшие войска с целью свергнуть правительство захватили контроль над центром столицы Бисау. |
| Amnesty International accuses the Taliban of seizing, in house-to-house searches in the capital, up to 1,000 prisoners, who were forced to walk over the front-line minefields. | Организация "Международная амнистия" обвиняет силы "Талибана" в том, что во время повального обыска домов в столице они захватили почти тысячу пленных, которых заставили пройти по минным полям вдоль линии фронта. |
| Claiming to have killed more than 20 combatants, FARDC stopped its pursuit at Yungu, south of the Ubwari Peninsula, to which the rebels retreated, seizing the strategic location of Dine. | Утверждая, что им удалось уничтожить более 20 боевиков, ВСДРК прекратили их преследование в Юнгу, к югу от полуострова Убвари, куда они отступили, и захватили стратегический населенный пункт Дине. |
| In a night attack, the Spartans and exiles succeeded in seizing Lechaeum, Corinth's port on the Gulf of Corinth, and defeated the army that came out to challenge them the next day. | В ночной атаке спартанцы и изгнанники захватили Лехей, порт Коринфа в Коринфском заливе, и на следующий день одержали победу над армией, посланной против них. |
| Anti-Government elements have not, however, succeeded in seizing significant population centres. | Вместе с тем антиправительственным элементам не удавалось захватывать крупные населенные пункты. |
| The Russian Federation continues seizing property in Abkhazia. | Российская Федерация продолжает захватывать имущество в Абхазии. |
| Badge or no badge, you got no right trespassing and seizing our private property. | Есть у тебя значок или нет, ты не имеешь права вторгаться и захватывать нашу собственность. |
| Opposition forces, fed up as much with Thaksin's corrupt practices as with his longstanding popularity, have recently begun seizing government ministries and calling for a royally appointed government. | Оппозиционные силы, уставшие как от коррумпированной политики Таксина, так и от его затянувшейся популярности, в последнее время начали захватывать правительственные министерства и призывать к назначению правительства королем. |
| It was only then that the Varanda militiamen were roused and began seizing Azerbaijani officers quartered in Armenian homes. | Только после этого варандинское ополчение начало захватывать азербайджанских офицеров, расквартировавшихся в армянских домах. |
| He's... He's seizing. | У него... у него судороги. |
| She just started seizing. | У нее начались судороги. |
| He just - he just started seizing. | У него... начались судороги. |
| Your patient is seizing. | У вашего пациента судороги. |
| She's been seizing. | У неё были судороги. |
| And every time we look to see where it's coming from, he starts seizing. | И как только мы пытаемся посмотреть, откуда всё идёт, начинается припадок. |
| Until she stops seizing, I may as well go back to my office and get my diagnosis on. | Пока у неё припадок, я, пожалуй, вернуться в свой офис и продолжить диагностику там. |
| How can he be seizing? | Как у него может быть припадок? |
| How long has she been seizing? | Сколько времени длится припадок? |
| Artie, he's already seizing. | Арти, припадок начинается. |
| Ghanaians have alleged Chinese miners of illegally seizing jobs, polluting community water supplies, and disturbing agricultural production through their work. | Жители Ганы заявили, что китайские шахтеры незаконно захватывают рабочие места, загрязняют коммунальные водоснабжение и нарушают сельскохозяйственное производство. |
| However, workers end up seizing the device and use it to blow up bombers in the air which are sent against them. | Однако рабочие захватывают аппарат и с его помощью взрывают в воздухе посланные против них бомбардировщики. |
| Catco Security, in conjunction with National City Police, they're seizing your computers, your iPads, your mobile devices. | В объединении с городской полицией КатКо в безопасности они захватывают Ваши компьютеры, Ваши Айпады, мобильные устройства. |
| Foreign governments and corporations are predatorily seizing infrastructure - across North America, but nowhere has there attack been greater than in Texas. | Иностранные правительства и корпорации захватывают инфраструктуры по всей Северной Америке, и наиболее жёсткая атака здесь ведётся в пределах Штата Техас. |
| Tyagnibok, along with Vitali Klitschko and Arseniy Yatsenyuk, required the resignation of the government and the president, while nationalist gunmen, allegiant to Tyagnibok and his allies, were seizing administrative buildings: | Из выступления одного из лидеров оппозиции Олега Тягнибока, который вместе с Виталием Кличко и Арсением Яценюком требует отставки правительства и президента, чьи боевики-националисты захватывают административные здания: |
| I told him I simply could not leave without seizing this opportunity to wish you well. | Я сказал ему, что я просто не могу уехать, не воспользовавшись этой возможностью попрощаться с Вами. |
| English Page 4. Seizing the opportunity, the Taliban went on the offensive. | Воспользовавшись этой возможностью, талибы перешли в наступление. |
| Seizing the opportunities posed by the transition from military to democratic governments and those afforded by democracy itself, diverse indigenous peoples' organizations were founded. | Воспользовавшись сменой военных правительств демократическими и увидев предлагаемые демократией возможности и перспективы, коренные народы начали формирование различных организаций. |
| Seizing the advantage, Dixon then bore down on the frigate squadron, which prepared to meet the attack. | Воспользовавшись этим преимуществом, Диксон приблизился к эскадре фрегатов, готовившихся отразить нападение. |
| Seizing the opportunity to build a coalition with dissident Conservatives, Mercier revived the "Parti National" name for the 1886 Quebec provincial election, and won a majority of seats. | Воспользовавшись возможностью создать коалицию с консерваторами-диссидентами, Мерсье добился того, что в 1886 году на квебекских выборах Национальная партия завоевала большинство мест. |
| The Serrakin are seizing control of our world, piece by piece, taking power and opportunity away from pureblood humans, polluting our race by crossbreeding, weakening it, by design. | Серракин захватывает контроль над нашим миром, часть за частью, беря власть и возможности куда подальше от чистокровных людей, загрязняя нашу расу, скрещивая, ослабляя ее, в соответствии с проектом. |
| Any person who assembles and arms groups, or leads armed groups, for the purpose of plundering the assets of the State or of individuals or seizing or destroying movable or immovable property shall be liable to execution. | «Любое лицо, которое мобилизует и вооружает группы или возглавляет вооруженные группы для цели разграбления государственного имущества или имущества отдельных граждан или захватывает или уничтожает недвижимую или движимую собственность, подлежит наказанию в виде смертной казни. |
| A man seizing our land. | Человек захватывает нашу землю. |
| Back at Stangmoor a riot has broken out and resulted in a dangerous criminal who was next in line for the Keller process, Harry Mailer, seizing control of the prison. | В Стангмуре начинается бунт, и опасный преступник Гарри Мейлер, который стоял в очереди на процесс Келлера следующим, захватывает контроль над тюрьмой. |
| After he is caught up in an ambushed drug deal, he seeks out those responsible while building a criminal empire and seizing power from other criminal organisations in the city. | После неудачной сделки с наркодилерами, Томми ищет виновных, параллельно строя свою криминальную империю и захватывает власть в городе у других преступных организаций. |