| President Aliyev described the latest Armenian attack as a new stage in Armenia's aggression aimed at seizing new territories in Azerbaijan. | Гейдар А. Алиев охарактеризовал последнее армянское наступление как новый этап агрессии Армении, цель которой - захват новых территорий Азербайджана. |
| (a) Seizing or taking control of a civil aircraft by the use or threat of force or by the use of any kind of coercion, whatever the motive may be; | а) захват или осуществление контроля над гражданским воздушным судном путем применения силы или угрозы силой или путем применения любой формы принуждения, независимо от мотивов; |
| Seizing continues after electrocution. | Захват продолжается после казни на электрическом стуле. |
| (a) the person seizing or exercising control of the ship under subsection (1), or doing the act under subsection (2), as the case may be, is a Mauritius citizen; | а) лицо, которое совершает захват или взятие под контроль судна в соответствии с пунктом (1) или совершает деяние в соответствии с пунктом (2), в зависимости от обстоятельств, является гражданином Маврикия; |
| For a person who commits seizing an air or water transport vehicle, except vehicles of small dimensions, on the ground, in water or during a flight the applicable sentence is deprivation of liberty for a term of not less than five and not exceeding fifteen years. | «(1) Захват судна воздушного или водного транспорта, за исключением маломерных судов, на земле, на море или во время полета, наказывается лишением свободы на срок от 5 до 15 лет. |
| The tracing and seizing of illicit proceeds is today widely recognized as being an effective weapon in the fight against drug trafficking and other organized criminal activity. | В настоящее время широко признается, что эффективным механизмом борьбы против незаконного оборота наркотиков и другой организованной преступной деятельности является отслеживание и изъятие незаконных доходов. |
| The Financial Action Task Force stresses international cooperation through the use of bilateral, regional and multilateral treaties to allow effective tracing, seizing and confiscation of the proceeds of drug trafficking and other criminal offences. | При этом Целевая группа по финансовым мероприятиям отводит особо важную роль международному сотрудничеству на основе двусторонних, региональных и многосторонних договоров, обеспечивающему эффективное выявление, изъятие и конфискацию доходов, получаемых от оборота наркотиков и другой преступной деятельности. |
| My delegation condemns the seizing by the United States, in January, of more than $4.2 million of funding from the Global Fund to fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, which was earmarked for the implementation of cooperation projects with Cuba. | Наша делегация осуждает изъятие Соединенными Штатами Америки в январе месяце финансовых средств на сумму более чем 4,2 млн. долл. США из Глобального фонда борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, которые были предназначены для реализации проектов в области сотрудничества с Кубой. |
| This may call for innovative measures, e.g. seizing and redistributing the assets of perpetrators who gained large personal profit from arbitrarily displacing others or requiring local perpetrators to help IDPs rebuild their destroyed houses and related infrastructure. | Для этого могут потребоваться инновационные меры, например, изъятие и перераспределение имущества авторов нарушений, которые получили ощутимую личную выгоду от произвольного перемещения других лиц, или же требование оказания с их стороны помощи ВПЛ в восстановлении разрушенных домов и соответствующей инфраструктуры. |
| In this context, we believe that recent UNMIK police actions carried out across the province against drug dealers aimed at seizing drugs and illegal weapons have proved effective and should continue. | В этой связи мы считаем, что недавние действия полиции МООНК на территории провинции против наркодельцев, имевшие целью изъятие наркотиков и незаконного оружия, были весьма эффективными и должны быть продолжены. |
| Such training should cover financial investigations, specifically the tracing, seizing and confiscation of assets as well as the management of seized assets. | Такая подготовка должна охватывать финансовые расследования, особенно отслеживание, арест и конфискацию активов, а также управление арестованными активами. |
| The fight against terrorist financing: freezing and seizing of assets | Борьба с финансированием терроризма: замораживание и арест активов |
| In this regards does Japan have a separate authority or agency responsible for seizing and confiscating terrorist related assets? | В этом отношении, существует ли в Японии отдельный орган или агентство, ответственное за арест и конфискацию активов, связанных с терроризмом? |
| Subsequently, the authorities undertook decisive action, seizing around 1,200 of the vessels that had been used in illicit trade, confiscating stocks of fuel and arresting some offenders. | Впоследствии власти приняли решительные меры, наложив арест на приблизительно 1200 судов, которые использовались для осуществления незаконной торговли, конфисковав перевозившееся топливо и подвергнув аресту некоторых из нарушителей. |
| In early British practice it was asserted that where an alien suffered injury on the high seas, as a result of the seizure or capture of a vessel, it was necessary for local remedies to be exhausted in the seizing or capturing State. | В ранней практике Великобритании утверждалось, что в случаях, когда иностранцу причиняется вред в открытом море в результате ареста или захвата судна, исчерпание местных средств правовой защиты в производящем арест или захватывающем государстве было необходимо. |
| Together, T'Challa and Shuri discover that the infected Wakandans, calling themselves the Desturi, intend to stage a revolution, seizing power in Wakanda for themselves. | Вместе Т'Чалла и Шури обнаруживают, что инфицированные вакандийцы, называющие себя «дестури», намерены провести революцию, захватив власть в Ваканде для себя. |
| The speaker felt it necessary to take into account that, after seizing the Malvinas Islands, the United Kingdom drove the Argentinian population from the Islands and populated the Islands with immigrants from the United Kingdom. | Необходимо учитывать, что Соединенное Королевство, захватив Мальвинские острова, изгнало с островов аргентинское население и разместило на островах выходцев из Соединенного Королевства. |
| Groups of militants also attacked areas in the Al-Mushannaf nahiyah in a coordinated assault, gaining temporary control of several settlements and seizing hostages. | Группы боевиков также совершили скоординированные нападения в нахии Эль-Мушаннаф, получив временный контроль над несколькими населенными пунктами, и захватив заложников. |
| But though disgraced, they still retained great influence, and two years later, seizing the person of the king, they compelled their rivals to consent to the erection of a regency representative of both parties. | Но несмотря на это, они продолжали сохранять большое влияние, и, два года спустя, захватив короля, вынудили своих соперников согласиться на создание совместного регентского совета. |
| Seizing my husband's throne. | Захватив престол моего мужа. |
| Mutual assistance takes the form of carrying out particular procedural acts, procuring evidence, seizing property, forwarding writs of summons, etc. on the basis of requests. | Такая взаимопомощь принимает форму конкретных процессуальных действий, сбора доказательств, конфискации имущества, направления повесток о вызове в суд и т. д., исходя из соответствующих ходатайств. |
| Other incidents have been directed at Serbs for merely being Serbs, including identifying through parallel KLA "authorities" the houses in which they live, forcibly evicting them from their homes and apartments, and seizing all Serb-owned commercial properties. | Другие акты были направлены против сербов чисто по причине их национальности, при этом они имели форму выявления при помощи параллельных "властей" ОАК домов, в которых они проживают, принудительного выселения их из своих домов и квартир и конфискации всего принадлежащего сербам имущества коммерческого назначения. |
| treating children and young persons with respect limitations on searches involving a child or young person, and on seizing articles | ограничениях в отношении обысков детей или подростков и конфискации предметов; Он включает в себя описание мер политики по: |
| FDA does not report seizing any illegal wood or collecting any fines or penalties at the checkpoints. | От Управления лесного хозяйства не поступало сообщений о случаях конфискации незаконной древесины или сбора налогов или штрафов на контрольно-пропускных пунктах. |
| Another is that, while most countries' legislative schemes provide for legal assistance in tracing, seizing and forfeiting proceeds, not all provide for the return of such proceeds in the event that they are successfully recovered. | Кроме того, хотя в большинстве стран законодательство предусматривает оказание юридической помощи в выявлении, изъятии и конфискации доходов, не во всех предусматривается возврат таких доходов в случае их |
| This force would be tasked with seizing bridges over the Caen Canal and the River Orne near the towns of Bénouville and Ranville. | Всем этим войскам предстояло захватить мосты через Канский канал и реку Орн возле городов Бенувиль и Ранвиль. |
| This point that the delegation of Croatia keeps silent about invalidates the accusation that the Federal Republic of Yugoslavia is after seizing the State property or figuring as the creditor of others. | Этот момент, о котором постоянно умалчивает делегация Хорватии, опровергает обвинение в том, что Союзная Республика Югославия стремится захватить государственную собственность или выступать в качестве кредитора других сторон. |
| Commanding untrained and badly paid levies, Leicester was unable to prevent the Army of Flanders under Alessandro Farnese, from seizing the towns of Grave, Venlo and Neuss, though he managed to take Axel. | Командуя не обученными и плохо оплачиваемыми солдатами, Лестер не смог помешать испанской армии Алессандро Фарнезе, герцога Пармы, захватить Граве, Венло и Нойс, но сумел занять Аксель. |
| Expressing deep concern at the designs being devised against the precinct of the Ibrahimi Mosque in the occupied city of A1Khalil with the aim of judaizing it, seizing part of it and preventing worshippers from entering and normally offering in it the five daily prayers; | выражая глубокую обеспокоенность по поводу замыслов, вынашиваемых в отношении территории мечети Ибрахими в оккупированном городе Эль-Халиль, с целью передать ее под контроль иудейской общины, захватить ее часть и воспрепятствовать верующим посещать ее и совершать в нормальных условиях пять ежедневных молитв, |
| Indeed, Armenia's territorial claims towards and military actions against Azerbaijan were aimed from the very beginning at seizing the territories by means of force and fundamental change of their demographic composition. | В действительности территориальные притязания и военные действия Армении в отношении Азербайджана были с самого начала направлены на то, чтобы захватить эти территории силой и коренным образом изменить их демографический состав. |
| Such results demonstrate that Colombia's business sector is modernizing itself with the aim of meeting the challenges and seizing the opportunities offered by the internationalization of the economy. | Такие результаты показывают, что предпринимательство Колумбии модернизируется, с тем чтобы подняться до уровня задач и воспользоваться возможностями, предоставляемыми интернационализацией экономики. |
| We commit ourselves to seizing the opportunity of the Conference on Financing for Development in March 2002 in Monterrey, Mexico for the mobilisation of resources for development, in particular for the LDCs. | Мы обязуемся воспользоваться возможностью, открывающейся в связи с проведением Конференции по финансированию развития, которая состоится в марте 2002 года в Монтеррее, Мексика, для мобилизации ресурсов на цели развития, в частности в интересах НРС; |
| Better health and greater food security are within our reach, but in seizing the opportunities biotechnology presents we must not neglect the inherent risks. | Улучшение здравоохранения и обеспечение большей продовольственной безопасности являются для нас вполне достижимыми целями, однако, стремясь воспользоваться теми возможностями, которые дает нам биотехно-логия, мы не должны забывать о связанных с ними угрозах. |
| Seizing the window of opportunity requires that international actors are, at a minimum, capable of responding coherently, rapidly and effectively to support these recurring priorities. | Чтобы воспользоваться «окном возможностей», международные действующие лица должны, как минимум, быть способны принимать согласованные, оперативные и эффективные меры реагирования в целях поддержки этих типичных приоритетов. |
| For Syria, the choice now is between seizing this opportunity to open its economy, or retreating back into its Baathist shell. | Сирии сейчас предстоит сделать выбор: либо воспользоваться данным случаем, чтобы открыть свою экономику, либо вернуться в свою баасистскую скорлупу. |
| Workers continue protesting by seizing estates. | Трудящиеся по-прежнему выражали свой протест, захватывая усадьбы. |
| After passing through Moscow and Vladikavkaz, Ivan and John covertly enter Chechnya, seizing an SUV with a large number of weapons in the trunk en route. | Проехав через Москву и Владикавказ, Иван и Джон скрытно проникают в Чечню, по пути захватывая внедорожник с большим количеством оружия в багажнике. |
| Each system host recursively enumerates the RapidIO fabric, seizing ownership of devices, allocating device IDs to endpoints and updating switch routing tables. | Каждый хост системы рекурсивно проходит по всей сети RapidIO, захватывая владение устройствами, выделяя идентификаторы устройств конечным узлам и обновляя таблицы маршрутизации на свитчах. |
| The National Council of Canadian Tamils stated that the military perpetuated the continued displacement of tens of thousands of Tamils by seizing large amounts of public and private Tamil lands to build military bases. | Национальный совет канадских тамилов заявил, что военные способствует продолжающемуся переселению десятков тысяч тамилов, захватывая большие площади государственных и частных тамильских земель под строительство военных баз. |
| Mobilizing all human practice... and seizing the monopoly over satisfaction, it ends up directing practice. | Мобилизуя всё человеческое потребление и захватывая монополию на его удовлетворение, она дошла до того, чтобы управлять потребностями. |
| Von Spee initially thought the smoke clouds to be the British burning their coal stocks to prevent the Germans from seizing them. | Фон Шпее подумал сначала, что британцы подожгли угольные склады дабы немцы не захватили их. |
| On 12 April, gunfire was heard between 19:00 and 21:00, as mutinous troops attempted to overthrow the government by seizing control of the centre of the capital Bissau. | 12 апреля сообщалось о стрельбе с 19:00 до 21:00: восставшие войска с целью свергнуть правительство захватили контроль над центром столицы Бисау. |
| Amnesty International accuses the Taliban of seizing, in house-to-house searches in the capital, up to 1,000 prisoners, who were forced to walk over the front-line minefields. | Организация "Международная амнистия" обвиняет силы "Талибана" в том, что во время повального обыска домов в столице они захватили почти тысячу пленных, которых заставили пройти по минным полям вдоль линии фронта. |
| Claiming to have killed more than 20 combatants, FARDC stopped its pursuit at Yungu, south of the Ubwari Peninsula, to which the rebels retreated, seizing the strategic location of Dine. | Утверждая, что им удалось уничтожить более 20 боевиков, ВСДРК прекратили их преследование в Юнгу, к югу от полуострова Убвари, куда они отступили, и захватили стратегический населенный пункт Дине. |
| In a night attack, the Spartans and exiles succeeded in seizing Lechaeum, Corinth's port on the Gulf of Corinth, and defeated the army that came out to challenge them the next day. | В ночной атаке спартанцы и изгнанники захватили Лехей, порт Коринфа в Коринфском заливе, и на следующий день одержали победу над армией, посланной против них. |
| Anti-Government elements have not, however, succeeded in seizing significant population centres. | Вместе с тем антиправительственным элементам не удавалось захватывать крупные населенные пункты. |
| You keep killing high-profile businessmen and seizing their assets. | Вы продолжаете убивать известных бизнесменов и захватывать их активы. |
| The Russian Federation continues seizing property in Abkhazia. | Российская Федерация продолжает захватывать имущество в Абхазии. |
| Opposition forces, fed up as much with Thaksin's corrupt practices as with his longstanding popularity, have recently begun seizing government ministries and calling for a royally appointed government. | Оппозиционные силы, уставшие как от коррумпированной политики Таксина, так и от его затянувшейся популярности, в последнее время начали захватывать правительственные министерства и призывать к назначению правительства королем. |
| It was only then that the Varanda militiamen were roused and began seizing Azerbaijani officers quartered in Armenian homes. | Только после этого варандинское ополчение начало захватывать азербайджанских офицеров, расквартировавшихся в армянских домах. |
| She just started seizing. | У нее начались судороги. |
| What do you mean "she's seizing"? | Что значит "судороги"? |
| He just - he just started seizing. | У него... начались судороги. |
| Your patient is seizing. | У вашего пациента судороги. |
| She's been seizing. | У неё были судороги. |
| All right, we need versed to control the seizing. | Так, нужен мидазолам, чтобы остановить припадок. |
| The kid with 10K is seizing! | Парень с 10 штук припадок. |
| How can he be seizing? | Как у него может быть припадок? |
| Found seizing at home, temp 104. | Случился припадок дома, температура 40. |
| Artie, he's already seizing. | Арти, припадок начинается. |
| Ghanaians have alleged Chinese miners of illegally seizing jobs, polluting community water supplies, and disturbing agricultural production through their work. | Жители Ганы заявили, что китайские шахтеры незаконно захватывают рабочие места, загрязняют коммунальные водоснабжение и нарушают сельскохозяйственное производство. |
| However, workers end up seizing the device and use it to blow up bombers in the air which are sent against them. | Однако рабочие захватывают аппарат и с его помощью взрывают в воздухе посланные против них бомбардировщики. |
| Catco Security, in conjunction with National City Police, they're seizing your computers, your iPads, your mobile devices. | В объединении с городской полицией КатКо в безопасности они захватывают Ваши компьютеры, Ваши Айпады, мобильные устройства. |
| Al-Shabaab and ICU militias continue to mount their insurgency, attacking and seizing towns and villages, installing friendly local authorities and then withdrawing. | Боевики из «Аш-Шабаб» и СИС продолжают вести повстанческие действия, нападают на города и деревни, захватывают их, создают там лояльные местные органы власти и затем уходят оттуда. |
| Foreign governments and corporations are predatorily seizing infrastructure - across North America, but nowhere has there attack been greater than in Texas. | Иностранные правительства и корпорации захватывают инфраструктуры по всей Северной Америке, и наиболее жёсткая атака здесь ведётся в пределах Штата Техас. |
| Member States should create a positive agenda for the Council by seizing the opportunity given to us by the Review mechanism. | Государства-члены должны разработать позитивную повестку дня Совета, воспользовавшись возможностью, предоставленной нам механизмом обзора. |
| English Page 4. Seizing the opportunity, the Taliban went on the offensive. | Воспользовавшись этой возможностью, талибы перешли в наступление. |
| Seizing the opportunity, Clapton formed a new group, which became Derek and the Dominos. | Воспользовавшись случаем, Клэптон собрал новую группу, получившую название Derek and the Dominos. |
| Seizing upon the success of a system devised in 1680 that raised water from the Seine to the gardens of Saint-Germain-en-Laye, construction of the Machine de Marly began the following year. | Воспользовавшись успехом новой системы, изобретенной в 1680 году, которая поднимала воду из Сены в сады города Сен-Жермен-ан-Ле, на следующий год было начато сооружение Машины Марли. |
| Seizing the opportunity to build a coalition with dissident Conservatives, Mercier revived the "Parti National" name for the 1886 Quebec provincial election, and won a majority of seats. | Воспользовавшись возможностью создать коалицию с консерваторами-диссидентами, Мерсье добился того, что в 1886 году на квебекских выборах Национальная партия завоевала большинство мест. |
| Moreover, Hizballah's record of seizing hostages from many countries is a well established fact, known throughout the international community. | Кроме того, хорошо установленным фактом, о котором знает международное сообщество, является то, что "Хезболла" захватывает заложников из многих стран. |
| Any person who assembles and arms groups, or leads armed groups, for the purpose of plundering the assets of the State or of individuals or seizing or destroying movable or immovable property shall be liable to execution. | «Любое лицо, которое мобилизует и вооружает группы или возглавляет вооруженные группы для цели разграбления государственного имущества или имущества отдельных граждан или захватывает или уничтожает недвижимую или движимую собственность, подлежит наказанию в виде смертной казни. |
| A man seizing our land. | Человек захватывает нашу землю. |
| Back at Stangmoor a riot has broken out and resulted in a dangerous criminal who was next in line for the Keller process, Harry Mailer, seizing control of the prison. | В Стангмуре начинается бунт, и опасный преступник Гарри Мейлер, который стоял в очереди на процесс Келлера следующим, захватывает контроль над тюрьмой. |
| After he is caught up in an ambushed drug deal, he seeks out those responsible while building a criminal empire and seizing power from other criminal organisations in the city. | После неудачной сделки с наркодилерами, Томми ищет виновных, параллельно строя свою криминальную империю и захватывает власть в городе у других преступных организаций. |