| unlawfully seizing, attempting or threatening to seize an aircraft or ship; | незаконный захват воздушного или морского судна, покушение на него или угроза его совершения; |
| unlawfully seizing, attempting or threatening to seize an aircraft or ship; | незаконный захват, попытка или угроза захвата воздушного или морского судна; |
| Francis was confident that seizing the disputed lands would improve his own financial position sufficiently to continue the war and began to confiscate portions of them in Louise's name. | Франциск посчитал, что захват спорных земель упрочит его финансовое положение в степени достаточной для продолжения войны, и начал конфисковывать их по частям от имени Луизы. |
| The scheme called for seizing government lands neighbouring the settlements, occupying empty houses and opening access roads in the settlements. Thus, on 13 June 1995 dozens of settlers occupied 13 empty houses in the Barkan settlement near Nablus. | В упомянутом плане предусматриваются захват государственных земель, прилегающих к поселениям, заселение пустующих домов и открытие подъездных дорог в поселениях. 13 июня 1995 года десятки поселенцев заняли 13 пустующих домов в поселении Баркан близ Наблуса. |
| (a) Seizing control of a ship by force or by threat thereof; | а) захват судна силой или угрозой силой; |
| The Financial Action Task Force stresses international cooperation through the use of bilateral, regional and multilateral treaties to allow effective tracing, seizing and confiscation of the proceeds of drug trafficking and other criminal offences. | При этом Целевая группа по финансовым мероприятиям отводит особо важную роль международному сотрудничеству на основе двусторонних, региональных и многосторонних договоров, обеспечивающему эффективное выявление, изъятие и конфискацию доходов, получаемых от оборота наркотиков и другой преступной деятельности. |
| While the illegally acquired property covered under the respective Acts could be forfeited under both the above Acts, the NDPS Act also provides for tracing, freezing and seizing illegally acquired property. | Хотя незаконно приобретенное имущество, охватываемое соответствующими законами, может быть конфисковано на основании обоих вышеуказанных законов, закон о наркотических средствах и психотропных веществах также предусматривает выявление, замораживание и изъятие незаконно приобретенного имущества. |
| Special confiscation is another form of penalty under Belarusian criminal law; this is a criminal procedural action aimed at seizing from convicted persons weapons, means of committing offences, money and valuables obtained by criminal means, and articles and items that have been seized. | Белорусское уголовное законодательство предусматривает еще и специальную конфискацию, которая является уголовно-процессуальным действием, направленным на изъятие у осужденного орудий и средств совершения преступления, денег и ценностей, добытых преступным путем, вещей и предметов, изъятых из гражданского оборота. |
| In this context, we believe that recent UNMIK police actions carried out across the province against drug dealers aimed at seizing drugs and illegal weapons have proved effective and should continue. | В этой связи мы считаем, что недавние действия полиции МООНК на территории провинции против наркодельцев, имевшие целью изъятие наркотиков и незаконного оружия, были весьма эффективными и должны быть продолжены. |
| Seizing correspondence of any kind, checking or confiscating it is permitted only under a court order (order of the judge). | Наложение ареста на любые виды корреспонденции, ее проверка и изъятие допускаются только по определению суда (приказу судьи). |
| The Netherlands does not have a separate authority or agency responsible for seizing and confiscating terrorist-related assets. | Никакого отдельного органа или ведомства, отвечающего за арест и конфискацию связанных с терроризмом активов в Нидерландах нет. |
| The AML Act regulates the confiscation, identification and seizing of assets in a comprehensive manner, although some observations are noted under UNCAC article 31 (including with respect to value-based confiscation). | Законом о БОД всесторонне регламентируются конфискация, выявление и арест активов, хотя отмечаются некоторые комментарии в соответствии со статьей 31 Конвенции (в том числе в отношении конфискации на основе стоимости). |
| Wide scope and practice for seizing and confiscation of proceeds of crime, including value-based seizure and confiscation. | широкий диапазон мер и практика, связанные с проведением ареста и конфискации доходов от преступной деятельности, включая арест и конфискацию с учетом стоимости имущества; |
| Wide scope and practice for seizing and confiscation of proceeds of crime, including value-based seizure and confiscation, as well as non-conviction-based confiscation. | Широко распространенная практика ареста и конфискации доходов от преступной деятельности, в том числе арест и конфискация эквивалентного по стоимости имущества, а также конфискация без вынесения обвинительного приговора. |
| In early British practice it was asserted that where an alien suffered injury on the high seas, as a result of the seizure or capture of a vessel, it was necessary for local remedies to be exhausted in the seizing or capturing State. | В ранней практике Великобритании утверждалось, что в случаях, когда иностранцу причиняется вред в открытом море в результате ареста или захвата судна, исчерпание местных средств правовой защиты в производящем арест или захватывающем государстве было необходимо. |
| On 22 May 1597, Porto Carrero made a furious sally with 500 cavalry on the headquarters of General Biron, seizing a fort which the French had built to defend the headquarters. | 22 мая 1597 года Портокарреро сделал яростную вылазку с 500 всадников против штаба генерала Бирона, захватив французский форт, построенный для защиты штаб-квартиры. |
| Together, T'Challa and Shuri discover that the infected Wakandans, calling themselves the Desturi, intend to stage a revolution, seizing power in Wakanda for themselves. | Вместе Т'Чалла и Шури обнаруживают, что инфицированные вакандийцы, называющие себя «дестури», намерены провести революцию, захватив власть в Ваканде для себя. |
| The Portuguese Interior Minister Eduardo Pereira said that "the terrorists clearly planned to occupy the embassy for a number of days, seizing a large number of hostages in order to make a major impact on public opinion." | Португальский министр внутренних дел Эдуардо Перейра сказал, что «они явно намеревались удерживать посольство в течение несколько дней, захватив большое число заложников для оказания сильного воздействия на общественное мнение». |
| At the same time, perhaps as a diversionary tactic, hundreds of Mahdi Army insurgents swept through Basra, firing on British patrols and seizing parts of the city. | В то же время сотни боевиков «Армии Махди» нанесли отвлекающий удар по Басре, обстреляв британские патрули и захватив часть города. |
| In reality, Armenia has grossly violated those and other principles of international law by seizing and continuing to occupy and control the Daghlyq Qarabagh (Nagorno-Karabakh) region and other areas of Azerbaijan. | В действительности же Армения грубо нарушает эти и другие принципы международного права, захватив и продолжая оккупировать и контролировать Нагорно-Карабахский регион и другие районы Азербайджана. |
| The source also argues that in searching Mr. Liu's home and seizing a variety of items, officials of the Hangzhou Public Security Bureau failed to present a search warrant, thereby violating article 111 of CPL. | Источник также утверждает, что при проведении обыска в доме г-на Лю и конфискации различного имущества сотрудники Управления государственной безопасности Ханчжоу не предъявили ордера на обыск, нарушив тем самым статью 111 УПК. |
| In some instances, interferences in human rights activities have included attempts to prevent NGOs from releasing reports on human rights abuses by seizing books and publications. | В некоторых случаях вмешательство в деятельность в области прав человека включало попытки помешать НПО опубликовать доклады о нарушениях прав человека путем конфискации книг и публикаций. |
| Recognizing the need to deny criminals and organized criminal groups the proceeds of their crimes, as well as the role, functions and significance of prosecution services in targeting, freezing or seizing and confiscating those proceeds, | признавая необходимость лишать преступников и организованные преступные группы доходов от их преступлений, а также роль, функции и значение прокурорских служб в выявлении, замораживании или аресте и конфискации этих доходов, |
| However, the Committee was able to gain insight into the application of risk-assessment techniques by the visited State and its increasing success in seizing undeclared bulk cash. | Однако в государстве, которое посетили члены Комитета, им удалось ознакомиться с тем, как там применяются методы оценки рисков, и со все более успешными операциями по конфискации больших сумм недекларируемых наличных средств. |
| Adopt provisions of the draft anti-corruption law pertaining to freezing and seizing of assets, and incorporate elements of confiscation, identification and tracing of assets in line with UNCAC article 31. | принять положения законопроекта о борьбе с коррупцией, касающиеся приостановления операций (замораживание) и ареста активов, а также включить в них элементы конфискации, выявления и отслеживания активов в соответствии со статьей 31 Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. |
| This point that the delegation of Croatia keeps silent about invalidates the accusation that the Federal Republic of Yugoslavia is after seizing the State property or figuring as the creditor of others. | Этот момент, о котором постоянно умалчивает делегация Хорватии, опровергает обвинение в том, что Союзная Республика Югославия стремится захватить государственную собственность или выступать в качестве кредитора других сторон. |
| These and numerous other facts attest to the aim of the rival political forces in Azerbaijan to exploit the events in Khojalu in order to achieve their narrow goals of seizing power in Baku. | Эти и другие многочисленные факты свидетельствуют о том, что противоборствовавшие политические силы в Азербайджане стремились использовать события в Ходжалы для достижения своих узких целей - захватить власть в Баку. |
| None had any connection with Worf or grudge against the Federation or any motive for seizing control of the ship and attacking the Defiant. | Ни у одного из них не было причин ненавидеть Ворфа или Федерацию, равно как и мотива захватить корабль и напасть на "Дефаент". |
| During this long siege, which had been in place since 1299, the Marinid sultan was unable to prevent a Nasrid-sponsored pretender Othman ibn Idris from landing in Ceuta in 1306 and seizing much of northern Morocco. | Во время этой долгой осады, которая началась еще в 1299 году, султан не мог помешать ставленнику Насридов Усману ибн Идрису высадиться в Сеуте в 1306 году и захватить большую часть северного Марокко. |
| Indeed, Armenia's territorial claims towards and military actions against Azerbaijan were aimed from the very beginning at seizing the territories by means of force and fundamental change of their demographic composition. | В действительности территориальные притязания и военные действия Армении в отношении Азербайджана были с самого начала направлены на то, чтобы захватить эти территории силой и коренным образом изменить их демографический состав. |
| Increasing labour-market flexibility and modernizing social protection systems constitute ways to assist people in seizing opportunities as well as facing challenges created by international competition, technological advances and changing population patterns. | Повышение гибкости рынков труда и модернизация систем социальной защиты помогут людям воспользоваться открывающимися возможностями и преодолеть трудности, создаваемые международной конкуренцией, технологическими нововведениями и изменяющимися демографическими тенденциями. |
| In conclusion, I would be remiss in not seizing this opportunity to thank you, Mr. President, as well as the Co-Chairs and their teams, for your serious efforts in drafting and finalizing this document. | В заключение я не могу не воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить вас, г-н Председатель, а также сопредседателей и их рабочую группу, за серьезную работу по подготовке и окончательной доработке этого документа. |
| Better health and greater food security are within our reach, but in seizing the opportunities biotechnology presents we must not neglect the inherent risks. | Улучшение здравоохранения и обеспечение большей продовольственной безопасности являются для нас вполне достижимыми целями, однако, стремясь воспользоваться теми возможностями, которые дает нам биотехно-логия, мы не должны забывать о связанных с ними угрозах. |
| However, seizing the window of opportunity in the immediate aftermath of conflict requires that international actors are, at a minimum, capable of responding coherently, rapidly and effectively in these areas, which relate directly to the core objectives mentioned above. | Однако, чтобы воспользоваться «окном возможностей» в период сразу же после окончания конфликта, международные действующие лица должны, как минимум, быть способны принимать согласованные, оперативные и эффективные меры в этих областях, которые напрямую связаны с основными задачами, упомянутыми выше. |
| Seizing the political momentum evident in the implementation of the Presidential Infrastructure Champion Initiative, efforts are needed to fast-track other Programme priority action projects to the implementation stage and encourage private participation and investment in infrastructure. | Необходимо воспользоваться благоприятным политическим моментом, который появился в результате осуществления выдвинутой президентской инициативы развития инфраструктуры, и приложить усилия к тому, чтобы добиться ускоренного вывода других приоритетных проектов этой программы на стадию осуществления и стимулировать участие и привлечение инвестиций частного сектора в развитие инфраструктуры. |
| Workers continue protesting by seizing estates. | Трудящиеся по-прежнему выражали свой протест, захватывая усадьбы. |
| Most of them headed for West Africa, seizing poorly defended slavers. | Большинство из них направилось в Западную Африку, захватывая плохо защищённые рабовладельческие суда. |
| After passing through Moscow and Vladikavkaz, Ivan and John covertly enter Chechnya, seizing an SUV with a large number of weapons in the trunk en route. | Проехав через Москву и Владикавказ, Иван и Джон скрытно проникают в Чечню, по пути захватывая внедорожник с большим количеством оружия в багажнике. |
| Each system host recursively enumerates the RapidIO fabric, seizing ownership of devices, allocating device IDs to endpoints and updating switch routing tables. | Каждый хост системы рекурсивно проходит по всей сети RapidIO, захватывая владение устройствами, выделяя идентификаторы устройств конечным узлам и обновляя таблицы маршрутизации на свитчах. |
| This all the more so as, in seizing Trepca, KFOR and UNMIK professed all along that they were guided exclusively by ecological reasons. | Еще большую озабоченность вызывает тот факт, что, захватывая завод «Трепча», СДК и МООНК голословно утверждали, что они руководствуются исключительно экологическими соображениями. |
| Von Spee initially thought the smoke clouds to be the British burning their coal stocks to prevent the Germans from seizing them. | Фон Шпее подумал сначала, что британцы подожгли угольные склады дабы немцы не захватили их. |
| The Dutch, English and French were quick to take advantage by seizing some small Spanish island possessions in the Caribbean. | Голландцы, англичане и французы поспешили воспользоваться ослаблением испанского флота и захватили несколько небольших испанских островов в Карибском бассейне. |
| On 12 April, gunfire was heard between 19:00 and 21:00, as mutinous troops attempted to overthrow the government by seizing control of the centre of the capital Bissau. | 12 апреля сообщалось о стрельбе с 19:00 до 21:00: восставшие войска с целью свергнуть правительство захватили контроль над центром столицы Бисау. |
| Claiming to have killed more than 20 combatants, FARDC stopped its pursuit at Yungu, south of the Ubwari Peninsula, to which the rebels retreated, seizing the strategic location of Dine. | Утверждая, что им удалось уничтожить более 20 боевиков, ВСДРК прекратили их преследование в Юнгу, к югу от полуострова Убвари, куда они отступили, и захватили стратегический населенный пункт Дине. |
| In a night attack, the Spartans and exiles succeeded in seizing Lechaeum, Corinth's port on the Gulf of Corinth, and defeated the army that came out to challenge them the next day. | В ночной атаке спартанцы и изгнанники захватили Лехей, порт Коринфа в Коринфском заливе, и на следующий день одержали победу над армией, посланной против них. |
| Anti-Government elements have not, however, succeeded in seizing significant population centres. | Вместе с тем антиправительственным элементам не удавалось захватывать крупные населенные пункты. |
| The Russian Federation continues seizing property in Abkhazia. | Российская Федерация продолжает захватывать имущество в Абхазии. |
| To that end, a law had been adopted on 3 May 1988 with a view to preventing extremist movements from seizing mosques and using them to incite intolerance. | С этой целью З мая 1988 года был принят закон, запрещающий экстремистским движениям захватывать мечети и использовать их для возбуждения нетерпимости. |
| Opposition forces, fed up as much with Thaksin's corrupt practices as with his longstanding popularity, have recently begun seizing government ministries and calling for a royally appointed government. | Оппозиционные силы, уставшие как от коррумпированной политики Таксина, так и от его затянувшейся популярности, в последнее время начали захватывать правительственные министерства и призывать к назначению правительства королем. |
| It was only then that the Varanda militiamen were roused and began seizing Azerbaijani officers quartered in Armenian homes. | Только после этого варандинское ополчение начало захватывать азербайджанских офицеров, расквартировавшихся в армянских домах. |
| She just started seizing. | У нее начались судороги. |
| What do you mean "she's seizing"? | Что значит "судороги"? |
| He just - he just started seizing. | У него... начались судороги. |
| Your patient is seizing. | У вашего пациента судороги. |
| She's been seizing. | У неё были судороги. |
| And every time we look to see where it's coming from, he starts seizing. | И как только мы пытаемся посмотреть, откуда всё идёт, начинается припадок. |
| He was fine, then all of a sudden, he started seizing. | Всё нормально, и ни с того, ни с сего начался припадок. |
| The kid with 10K is seizing! | Парень с 10 штук припадок. |
| How can he be seizing? | Как у него может быть припадок? |
| Artie, he's already seizing. | Арти, припадок начинается. |
| However, workers end up seizing the device and use it to blow up bombers in the air which are sent against them. | Однако рабочие захватывают аппарат и с его помощью взрывают в воздухе посланные против них бомбардировщики. |
| Catco Security, in conjunction with National City Police, they're seizing your computers, your iPads, your mobile devices. | В объединении с городской полицией КатКо в безопасности они захватывают Ваши компьютеры, Ваши Айпады, мобильные устройства. |
| Al-Shabaab and ICU militias continue to mount their insurgency, attacking and seizing towns and villages, installing friendly local authorities and then withdrawing. | Боевики из «Аш-Шабаб» и СИС продолжают вести повстанческие действия, нападают на города и деревни, захватывают их, создают там лояльные местные органы власти и затем уходят оттуда. |
| Foreign governments and corporations are predatorily seizing infrastructure - across North America, but nowhere has there attack been greater than in Texas. | Иностранные правительства и корпорации захватывают инфраструктуры по всей Северной Америке, и наиболее жёсткая атака здесь ведётся в пределах Штата Техас. |
| Tyagnibok, along with Vitali Klitschko and Arseniy Yatsenyuk, required the resignation of the government and the president, while nationalist gunmen, allegiant to Tyagnibok and his allies, were seizing administrative buildings: | Из выступления одного из лидеров оппозиции Олега Тягнибока, который вместе с Виталием Кличко и Арсением Яценюком требует отставки правительства и президента, чьи боевики-националисты захватывают административные здания: |
| I told him I simply could not leave without seizing this opportunity to wish you well. | Я сказал ему, что я просто не могу уехать, не воспользовавшись этой возможностью попрощаться с Вами. |
| Member States should create a positive agenda for the Council by seizing the opportunity given to us by the Review mechanism. | Государства-члены должны разработать позитивную повестку дня Совета, воспользовавшись возможностью, предоставленной нам механизмом обзора. |
| Seizing the opportunity, Clapton formed a new group, which became Derek and the Dominos. | Воспользовавшись случаем, Клэптон собрал новую группу, получившую название Derek and the Dominos. |
| Seizing upon the success of a system devised in 1680 that raised water from the Seine to the gardens of Saint-Germain-en-Laye, construction of the Machine de Marly began the following year. | Воспользовавшись успехом новой системы, изобретенной в 1680 году, которая поднимала воду из Сены в сады города Сен-Жермен-ан-Ле, на следующий год было начато сооружение Машины Марли. |
| Seizing the advantage, Dixon then bore down on the frigate squadron, which prepared to meet the attack. | Воспользовавшись этим преимуществом, Диксон приблизился к эскадре фрегатов, готовившихся отразить нападение. |
| Moreover, Hizballah's record of seizing hostages from many countries is a well established fact, known throughout the international community. | Кроме того, хорошо установленным фактом, о котором знает международное сообщество, является то, что "Хезболла" захватывает заложников из многих стран. |
| Any person who assembles and arms groups, or leads armed groups, for the purpose of plundering the assets of the State or of individuals or seizing or destroying movable or immovable property shall be liable to execution. | «Любое лицо, которое мобилизует и вооружает группы или возглавляет вооруженные группы для цели разграбления государственного имущества или имущества отдельных граждан или захватывает или уничтожает недвижимую или движимую собственность, подлежит наказанию в виде смертной казни. |
| A man seizing our land. | Человек захватывает нашу землю. |
| Back at Stangmoor a riot has broken out and resulted in a dangerous criminal who was next in line for the Keller process, Harry Mailer, seizing control of the prison. | В Стангмуре начинается бунт, и опасный преступник Гарри Мейлер, который стоял в очереди на процесс Келлера следующим, захватывает контроль над тюрьмой. |
| After he is caught up in an ambushed drug deal, he seeks out those responsible while building a criminal empire and seizing power from other criminal organisations in the city. | После неудачной сделки с наркодилерами, Томми ищет виновных, параллельно строя свою криминальную империю и захватывает власть в городе у других преступных организаций. |