| In particular, he managed to prevent the Grimaldi clan from seizing the city. | В частности, ему удалось предотвратить захват города кланом Гримальди. |
| Chief, is that your excuse for seizing Mother? | Босс, это твое оправдание за захват Матери? |
| (a) The illegal seizing, carrying off or deprivation of liberty of an individual without consent; | а) незаконный захват, похищение либо лишение свободы лица без его согласия; |
| (a) Seizing control of a ship by force or by threat thereof; | а) захват судна силой или угрозой силой; |
| Seizing power, getting stronger | Захват власти, становясь более сильным |
| When interdicting and seizing items pursuant to paragraphs 14 and 15 of resolution 1929 (2010), States face challenges such as costs, and safe and secure storage of potentially hazardous materials. | Совершая перехват и изъятие предметов на основании пунктов 14 - 15 резолюции 1929 (2010), государства сталкиваются с такими проблемами, как затраты и необходимость надежного и защищенного хранения потенциально опасных материалов. |
| While the United States had a national plan for the eradication of illicit crops, it does not promote alternative development as a method for reducing illicit cultivation, but rather emphasizes law enforcement activities aimed at seizing and destroying the crops. | В Соединенных Штатах имеется национальный план искоренения незаконных культур, который, однако, не предусматривает содействие альтернативному развитию в качестве одного из методов сокращения незаконного культивирования, и в этом плане делается больший упор на правоохранительную деятельность, призванную обеспечить изъятие и уничтожение культур. |
| Special confiscation is another form of penalty under Belarusian criminal law; this is a criminal procedural action aimed at seizing from convicted persons weapons, means of committing offences, money and valuables obtained by criminal means, and articles and items that have been seized. | Белорусское уголовное законодательство предусматривает еще и специальную конфискацию, которая является уголовно-процессуальным действием, направленным на изъятие у осужденного орудий и средств совершения преступления, денег и ценностей, добытых преступным путем, вещей и предметов, изъятых из гражданского оборота. |
| Despite section 5, an officer does not commit an offence by seizing, receiving or acquiring a cluster munition if he or she is doing so in the course of his or her employment and for the purposes of: | Невзирая на раздел 5, не считается преступлением изъятие, получение или приобретение кассетного боеприпаса должностным лицом, если эти действия совершаются им по роду службы и преследуют цель: |
| Seizing correspondence of any kind, checking or confiscating it is permitted only under a court order (order of the judge). | Наложение ареста на любые виды корреспонденции, ее проверка и изъятие допускаются только по определению суда (приказу судьи). |
| The Netherlands does not have a separate authority or agency responsible for seizing and confiscating terrorist-related assets. | Никакого отдельного органа или ведомства, отвечающего за арест и конфискацию связанных с терроризмом активов в Нидерландах нет. |
| The fight against terrorist financing: freezing and seizing of assets | Борьба с финансированием терроризма: замораживание и арест активов |
| If assets are linked to the offence, the Special Verification Unit sends a report to the Prosecutor's Office, which is in charge of seizing and confiscating such assets. | Если активы связаны с совершением преступления, Специальная группа проверки направляет сообщение в прокуратуру, которая отвечает за арест и конфискацию таких активов. |
| There are several institutions responsible for seizing assets subject to confiscation or for securing compensation, including the Financial Investigation Unit, which deals with administrative seizure (art. 31). | Существует несколько учреждений, отвечающих за арест подлежащих конфискации активов или выплату компенсации, включая Группу финансовых расследований, которая уполномочена производить административный арест (статья 31). |
| According to the Claimant, the seizing state is responsible for the cost of seizing and safeguarding the goods and that it bore these costs from the date of seizure until the cargo was deemed to be the responsibility of the master of the ship. | По словам заявителя, расходы по аресту и хранению грузов лежат на государстве, производящем арест, и оно несло их с даты ареста до момента, когда было признано, что ответственность за груз лежит на владельце судна. |
| Apparently, JEM successfully counter-attacked, seizing arms, tanks and other vehicles and equipment from SAF. | Как представляется, силы ДСР нанесли успешный ответный удар, захватив оружие, танки, другие автотранспортные средства и технику СВС. |
| The Portuguese then achieved full control over trade activities within Indonesia by seizing and applying strict control over strategic ports throughout Indonesia and all through Goa, Mozambique and Angola. | После этого португальцы добились полного контроля над торговыми операциями в Индонезии, захватив и строго контролируя стратегические порты по всей Индонезии, а также в Гоа, Мозамбике и Анголе. |
| The speaker felt it necessary to take into account that, after seizing the Malvinas Islands, the United Kingdom drove the Argentinian population from the Islands and populated the Islands with immigrants from the United Kingdom. | Необходимо учитывать, что Соединенное Королевство, захватив Мальвинские острова, изгнало с островов аргентинское население и разместило на островах выходцев из Соединенного Королевства. |
| At the same time, perhaps as a diversionary tactic, hundreds of Mahdi Army insurgents swept through Basra, firing on British patrols and seizing parts of the city. | В то же время сотни боевиков «Армии Махди» нанесли отвлекающий удар по Басре, обстреляв британские патрули и захватив часть города. |
| The ones who really... 1942, the U.S. first stormed the shore at Guadalcanal. Seizing a nearly complete airfield at Moga Point which was renamed Henderson Field. | Тех, кто в самом деле... 1942, Соединенные Штаты впервые штурмуют побережье Гвадалканала... практически полностью захватив аэродром в Мога Пойнт... позднее переименованный в Хендерсон Филд. |
| While India's Narcotic Control Bureau had achieved considerable success in combating trafficking and seizing illicit narcotic drugs, national efforts alone were not enough and her Government remained committed to bilateral, regional and international cooperation in that area. | Несмотря на то что Бюро по контролю над наркотиками Индии добилось значительных успехов в борьбе с незаконной торговлей и конфискации незаконных наркотических средств, национальных усилий самих по себе оказывается недостаточно, и правительство страны остается приверженным двустороннему, региональному и международному сотрудничеству в этой области. |
| In the meantime, assets derived from crime can be recovered by means of a court order seizing items or assets under Section 73 of Act No. 140/1961, the Criminal Code. | Пока же активы, полученные от преступной деятельности, могут быть изъяты на основе судебного приказа о конфискации средств или активов согласно статье 73 Закона Nº 140/1961, т.е. уголовного кодекса. |
| However, the vast majority of States have yet to make effective provision for this part of the resolution, relying for the most part on the "seizing" provisions of their criminal procedure codes to implement the resolution. | Однако подавляющее большинство государств еще не ввели эффективного положения, касающегося этой части резолюции, и в деле выполнения резолюции опираются большей частью относящиеся к конфискации положения своих уголовно-процессуальных кодексов. |
| Recognizing the need to deny criminals and organized criminal groups the proceeds of their crimes, as well as the role, functions and significance of prosecution services in targeting, freezing or seizing and confiscating those proceeds, | признавая необходимость лишать преступников и организованные преступные группы доходов от их преступлений, а также роль, функции и значение прокурорских служб в выявлении, замораживании или аресте и конфискации этих доходов, |
| Adopt provisions of the draft anti-corruption law pertaining to freezing and seizing of assets, and incorporate elements of confiscation, identification and tracing of assets in line with UNCAC article 31. | принять положения законопроекта о борьбе с коррупцией, касающиеся приостановления операций (замораживание) и ареста активов, а также включить в них элементы конфискации, выявления и отслеживания активов в соответствии со статьей 31 Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. |
| After fierce and bloody fighting, the enemy succeeded, on 24 to 25 October, in forcing our units to the frontier and seizing the Goradiz railway station and more than 30 other settlements. | После ожесточенных кровопролитных боев неприятелю удалось к 24-25 октября сего года оттеснить наши подразделения к границе, захватить железнодорожную станцию Горадиз и еще более 30 населенных пунктов. |
| None had any connection with Worf or grudge against the Federation or any motive for seizing control of the ship and attacking the Defiant. | Ни у одного из них не было причин ненавидеть Ворфа или Федерацию, равно как и мотива захватить корабль и напасть на "Дефаент". |
| The game's story follows Cecil, a dark knight, as he tries to prevent the sorcerer Golbez from seizing powerful crystals and destroying the world. | В центре сюжета - приключения тёмного рыцаря по имени Сесил, который пытается спасти мир от разрушения, помешав злому колдуну Голбезу захватить могущественные кристаллы. |
| Indeed, Armenia's territorial claims towards and military actions against Azerbaijan were aimed from the very beginning at seizing the territories by means of force and fundamental change of their demographic composition. | В действительности территориальные притязания и военные действия Армении в отношении Азербайджана были с самого начала направлены на то, чтобы захватить эти территории силой и коренным образом изменить их демографический состав. |
| Initially, Huáscar's generals Atoc and Hango were successful, defeating Atahualpa's army, capturing many of his soldiers, and seizing the large cities Cajamarca and Tumebamba. | Первоначально действия военачальников Уаскара, Атока и Ханго, были успешными, им удалось разгромить армию Атауальпы, захватить его самого и крупные города Кахамарка и Тумебамба. |
| The fragmentation is frequently reinforced by competing foreign interests (consultants, companies, aid agencies) seizing the opportunity to operate separately and without coordination. | Такой подход зачастую усугубляется соперничеством заинтересованных иностранных сторон (консультантов, компаний, агентств по оказанию помощи), стремящихся воспользоваться возможностью действовать независимо и без какой-либо координации. |
| The role of young people within population dynamics must be further understood and internalized by governments and partners for seizing the demographic window of opportunity for poverty reduction. | Правительства и партнеры, занимающиеся вопросами развития, должны глубже понять и уяснить себе роль молодежи в контексте динамики народонаселения, чтобы суметь воспользоваться вновь открывающимся окном демографических возможностей для сокращения масштабов нищеты. |
| However, seizing the window of opportunity in the immediate aftermath of conflict requires that international actors are, at a minimum, capable of responding coherently, rapidly and effectively in these areas, which relate directly to the core objectives mentioned above. | Однако, чтобы воспользоваться «окном возможностей» в период сразу же после окончания конфликта, международные действующие лица должны, как минимум, быть способны принимать согласованные, оперативные и эффективные меры в этих областях, которые напрямую связаны с основными задачами, упомянутыми выше. |
| During my tenure, I am committed to seizing this opportunity and ensuring that we work with all partners to not only deliver results to those most in need but also help the world address the global threats through securing global goods. | Я преисполнен решимости в период своего пребывания на посту Генерального секретаря воспользоваться этой возможностью и обеспечить, чтобы мы сотрудничали со всеми партнерами не только в целях улучшения положения наиболее нуждающихся, но и для оказания миру помощи в устранении глобальных угроз путем решения глобальных проблем. |
| The event provided a platform to showcase the experience of Angola on the e-learning course on climate change and carbon markets, which focuses on seizing trade and investment opportunities arising from climate change policies. | Это мероприятие позволило представить на примере Анголы электронный учебный курс по вопросам изменения климата и функционирования углеродных рынков, призванный помочь африканским странам воспользоваться теми торговыми и инвестиционными возможностями, которые открываются благодаря мерам по противодействию изменению климата. |
| Workers continue protesting by seizing estates. | Трудящиеся по-прежнему выражали свой протест, захватывая усадьбы. |
| Most of them headed for West Africa, seizing poorly defended slavers. | Большинство из них направилось в Западную Африку, захватывая плохо защищённые рабовладельческие суда. |
| The Mahdi Army forces began an offensive in Najaf, Kufa, Kut, and Sadr City, seizing control of public buildings and police stations while clashing with coalition forces. | Отряды «Армии Махди» начали наступление в Эн-Наджафе, Куфе, Эль-Куте и Садр-Сити, захватывая общественные здания и полицейские участки, вступая в вооружённые столкновения с коалиционными силами. |
| The National Council of Canadian Tamils stated that the military perpetuated the continued displacement of tens of thousands of Tamils by seizing large amounts of public and private Tamil lands to build military bases. | Национальный совет канадских тамилов заявил, что военные способствует продолжающемуся переселению десятков тысяч тамилов, захватывая большие площади государственных и частных тамильских земель под строительство военных баз. |
| This all the more so as, in seizing Trepca, KFOR and UNMIK professed all along that they were guided exclusively by ecological reasons. | Еще большую озабоченность вызывает тот факт, что, захватывая завод «Трепча», СДК и МООНК голословно утверждали, что они руководствуются исключительно экологическими соображениями. |
| They surprised the small British garrison there, taking about 100 prisoners and seizing military supplies. | Они застали врасплох небольшой британский гарнизон, взяли около 100 пленных и захватили военное имущество. |
| On 12 April, gunfire was heard between 19:00 and 21:00, as mutinous troops attempted to overthrow the government by seizing control of the centre of the capital Bissau. | 12 апреля сообщалось о стрельбе с 19:00 до 21:00: восставшие войска с целью свергнуть правительство захватили контроль над центром столицы Бисау. |
| Amnesty International accuses the Taliban of seizing, in house-to-house searches in the capital, up to 1,000 prisoners, who were forced to walk over the front-line minefields. | Организация "Международная амнистия" обвиняет силы "Талибана" в том, что во время повального обыска домов в столице они захватили почти тысячу пленных, которых заставили пройти по минным полям вдоль линии фронта. |
| Claiming to have killed more than 20 combatants, FARDC stopped its pursuit at Yungu, south of the Ubwari Peninsula, to which the rebels retreated, seizing the strategic location of Dine. | Утверждая, что им удалось уничтожить более 20 боевиков, ВСДРК прекратили их преследование в Юнгу, к югу от полуострова Убвари, куда они отступили, и захватили стратегический населенный пункт Дине. |
| In a night attack, the Spartans and exiles succeeded in seizing Lechaeum, Corinth's port on the Gulf of Corinth, and defeated the army that came out to challenge them the next day. | В ночной атаке спартанцы и изгнанники захватили Лехей, порт Коринфа в Коринфском заливе, и на следующий день одержали победу над армией, посланной против них. |
| Anti-Government elements have not, however, succeeded in seizing significant population centres. | Вместе с тем антиправительственным элементам не удавалось захватывать крупные населенные пункты. |
| You keep killing high-profile businessmen and seizing their assets. | Вы продолжаете убивать известных бизнесменов и захватывать их активы. |
| The Russian Federation continues seizing property in Abkhazia. | Российская Федерация продолжает захватывать имущество в Абхазии. |
| Badge or no badge, you got no right trespassing and seizing our private property. | Есть у тебя значок или нет, ты не имеешь права вторгаться и захватывать нашу собственность. |
| Opposition forces, fed up as much with Thaksin's corrupt practices as with his longstanding popularity, have recently begun seizing government ministries and calling for a royally appointed government. | Оппозиционные силы, уставшие как от коррумпированной политики Таксина, так и от его затянувшейся популярности, в последнее время начали захватывать правительственные министерства и призывать к назначению правительства королем. |
| Well, the boy stopped seizing, but he's got cerebral edema. | Судороги прекратились, но у него отёк мозга. |
| He's... He's seizing. | У него... у него судороги. |
| She just started seizing. | У нее начались судороги. |
| What do you mean "she's seizing"? | Что значит "судороги"? |
| She's been seizing. | У неё были судороги. |
| And every time we look to see where it's coming from, he starts seizing. | И как только мы пытаемся посмотреть, откуда всё идёт, начинается припадок. |
| All right, we need versed to control the seizing. | Так, нужен мидазолам, чтобы остановить припадок. |
| The kid with 10K is seizing! | Парень с 10 штук припадок. |
| How can he be seizing? | Как у него может быть припадок? |
| How long has she been seizing? | Сколько времени длится припадок? |
| However, workers end up seizing the device and use it to blow up bombers in the air which are sent against them. | Однако рабочие захватывают аппарат и с его помощью взрывают в воздухе посланные против них бомбардировщики. |
| Catco Security, in conjunction with National City Police, they're seizing your computers, your iPads, your mobile devices. | В объединении с городской полицией КатКо в безопасности они захватывают Ваши компьютеры, Ваши Айпады, мобильные устройства. |
| Al-Shabaab and ICU militias continue to mount their insurgency, attacking and seizing towns and villages, installing friendly local authorities and then withdrawing. | Боевики из «Аш-Шабаб» и СИС продолжают вести повстанческие действия, нападают на города и деревни, захватывают их, создают там лояльные местные органы власти и затем уходят оттуда. |
| Foreign governments and corporations are predatorily seizing infrastructure - across North America, but nowhere has there attack been greater than in Texas. | Иностранные правительства и корпорации захватывают инфраструктуры по всей Северной Америке, и наиболее жёсткая атака здесь ведётся в пределах Штата Техас. |
| Tyagnibok, along with Vitali Klitschko and Arseniy Yatsenyuk, required the resignation of the government and the president, while nationalist gunmen, allegiant to Tyagnibok and his allies, were seizing administrative buildings: | Из выступления одного из лидеров оппозиции Олега Тягнибока, который вместе с Виталием Кличко и Арсением Яценюком требует отставки правительства и президента, чьи боевики-националисты захватывают административные здания: |
| I told him I simply could not leave without seizing this opportunity to wish you well. | Я сказал ему, что я просто не могу уехать, не воспользовавшись этой возможностью попрощаться с Вами. |
| Member States should create a positive agenda for the Council by seizing the opportunity given to us by the Review mechanism. | Государства-члены должны разработать позитивную повестку дня Совета, воспользовавшись возможностью, предоставленной нам механизмом обзора. |
| English Page 4. Seizing the opportunity, the Taliban went on the offensive. | Воспользовавшись этой возможностью, талибы перешли в наступление. |
| Seizing the opportunities posed by the transition from military to democratic governments and those afforded by democracy itself, diverse indigenous peoples' organizations were founded. | Воспользовавшись сменой военных правительств демократическими и увидев предлагаемые демократией возможности и перспективы, коренные народы начали формирование различных организаций. |
| Seizing the opportunity to build a coalition with dissident Conservatives, Mercier revived the "Parti National" name for the 1886 Quebec provincial election, and won a majority of seats. | Воспользовавшись возможностью создать коалицию с консерваторами-диссидентами, Мерсье добился того, что в 1886 году на квебекских выборах Национальная партия завоевала большинство мест. |
| UPC reportedly organizes a sizeable military operation in Mongbwalu with the assistance of MLC and finally succeeds in seizing Mongbwalu. | По сведениям, СКП организует при содействии КДО крупную военную операцию против Монгбвалу и в конце концов захватывает этот населенный пункт. |
| The Serrakin are seizing control of our world, piece by piece, taking power and opportunity away from pureblood humans, polluting our race by crossbreeding, weakening it, by design. | Серракин захватывает контроль над нашим миром, часть за частью, беря власть и возможности куда подальше от чистокровных людей, загрязняя нашу расу, скрещивая, ослабляя ее, в соответствии с проектом. |
| A man seizing our land. | Человек захватывает нашу землю. |
| Back at Stangmoor a riot has broken out and resulted in a dangerous criminal who was next in line for the Keller process, Harry Mailer, seizing control of the prison. | В Стангмуре начинается бунт, и опасный преступник Гарри Мейлер, который стоял в очереди на процесс Келлера следующим, захватывает контроль над тюрьмой. |
| After he is caught up in an ambushed drug deal, he seeks out those responsible while building a criminal empire and seizing power from other criminal organisations in the city. | После неудачной сделки с наркодилерами, Томми ищет виновных, параллельно строя свою криминальную империю и захватывает власть в городе у других преступных организаций. |