| However, the fact that contractors and even staff members are allowed to hold other jobs (including secondment to other ministries and institutions) raises concerns about their independence. | Однако тот факт, что лицам, работающим по договору, и даже сотрудникам разрешается выполнять другие виды работ (в том числе разрешается прикомандирование к другим министерствам и ведомствам), вызывает обеспокоенность в отношении их независимости. |
| The United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women) and UNFPA provided financial and technical support for the secretariat of the Africa UNiTE to End Violence against Women campaign, including the secondment of a technical expert. | Структура Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин («ООН-женщины») и ЮНФПА предоставляли финансовую и техническую поддержку секретариату африканской кампании «Сообща покончим с насилием в отношении женщин», включая прикомандирование технического эксперта. |
| mechanism. 41 12 E. Secondment of expertise. 42 13 | Е. Прикомандирование специалистов... 42 13 |
| This assistance might include secondment or lending of staff, conducting lectures, sharing training materials and developing methodologies and work programmes. | Эта помощь может включать прикомандирование или направление на временную работу сотрудников, выступление с лекциями, обмен учебными материалами и разработку методологий и программ работы. |
| Accordingly, the staff secondment arrangement envisioned by the Council has not proved to be a feasible and sustainable solution, and the organizations concerned are urged to revisit this issue and renew their commitments accordingly. | Таким образом, предусматривавшееся Советом прикомандирование персонала не стало реалистичным и устойчивым решением, и заинтересованные организации настоятельно призываются вернуться к этому вопросу и соответствующим образом подтвердить свои обязательства. |
| The project involves mainly support from IT staff at WFP, including secondment of business owners if needed. | Проект в основном предусматривает оказание поддержки со стороны персонала службы ИТ ВПП, в том числе, при необходимости, откомандирование руководителей рабочих процессов. |
| A crucial instrument for institution building is seen to be the secondment of EU experts to the acceding countries. | Предполагается, что одним из главных инструментов наращивания потенциала будет откомандирование экспертов ЕС в присоединяющиеся страны. |
| Assignment and secondment of national experts and senior personnel. | назначение и откомандирование национальных экспертов и старших сотрудников. |
| Longer-term programmes, such as staff exchanges and the secondment of Department of Peacekeeping Operations staff to the headquarters of the African Union and subregional organizations would also go some way towards helping them build a cadre of qualified civilian and military planning staff. | Более долгосрочные программы, такие, как обмен персоналом и временное откомандирование сотрудников Департамента операций по поддержанию мира в штаб-квартиры Африканского союза и субрегиональных организаций, могли бы также в какой-то мере помочь им подготовить квалифицированных гражданских и военных специалистов по планированию. |
| Investigation staff is not subject to mobility; and inter-agency transfer and/or secondment of investigative staffis encouraged and has taken place (recommendation 3). | В отношении специалистов по проведению расследований не применяется практика мобильности; поощряется и осуществляется внутриучрежденческий перевод и/или откомандирование этих сотрудников в другие организации (рекомендация З). |
| The secondment of staff from various organizations to United Nations peace-keeping operations was the most visible example in that regard. | В этой связи наиболее ярким примером является командирование сотрудников различных организаций в миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| The establishment of an MLA unit in MACC, the secondment of a MACC officer to INTERPOL, and specialized units in the RMP were also noted. | Обращено также внимание на создание в рамках МАКК подразделения, отвечающего за вопросы ВПП, командирование сотрудника МАКК в ИНТЕРПОЛ и наличие специальных подразделений в КПМ; |
| Secondment or transfer to another military unit or facility of military conscripts who may pose a threat to the protected person. | командирование или перевод военнослужащего, проходящего военную службу по призыву, от которого может исходить угроза защищаемому лицу, в другую воинскую часть, другое военное учреждение. |
| In support of its claim for secondment costs, the Claimant provided written authorizations for the secondment of staff to man mobile satellite stations for use by the Allied Coalition Forces in Kuwait. | В подтверждение своей претензии в отношении командировочных расходов заявитель представил письменные разрешения на командирование работников для обслуживания мобильных спутниковых станций, представленных вооруженным силам коалиции союзников в Кувейте. |
| An example of that role is the current mine-clearing platoons already in the field in Mozambique, along with the secondment of technical advisers, the establishment of a school for trainees, and a tender for a management-training scheme. | Примером такой роли могут служить нынешние отряды по разминированию, которые уже действуют в Мозамбике, а также командирование государствами технических экспертов, организация школы для соответствующей подготовки, а также разработка схемы подготовки кадров. |
| These reports should take into consideration cash contributions, as well as in-kind contributions and secondment of personnel. | В этих отчетных документах должны учитываться взносы наличными, а также взносы натурой и прикомандированный персонал. |
| Legal Advisor to many Ministries and Corporations by Secondment from the Ministry of Justice. | Юрисконсульт многих министерств и корпораций, прикомандированный министерством юстиции |
| The Division had a secondment from the Global Environment Facility secretariat, as part of its preparations for the World Summit on Sustainable Development, and has also used secondments from the Food and Agriculture Organization of the United Nations and UNEP. | Кроме того, в Отделе работали специалист, прикомандированный из секретариата Глобального экологического фонда и специалисты из Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций и ЮНЕП. |
| The team is composed of two professional staff members; one regular staff member and one indigenous secondment funded since May 1996 by the Government of Norway. | Группа состоит из двух сотрудников категории специалистов; один регулярный сотрудник и один прикомандированный сотрудник, представляющий коренные народы, которого с мая 1996 года финансирует правительство Норвегии. |
| As to the HIV/AIDS Policy Adviser, the Advisory Committee notes that these functions, established since January 2003, were temporarily provided through secondment by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, but that such assistance is no longer available. | В связи с должностью советника по вопросам политики в области ВИЧ/СПИДа Консультативный комитет отмечает, что ранее эти функции на временной основе выполнял прикомандированный сотрудник Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, однако впредь такая помощь оказываться не будет. |
| Inter-agency movements may also take place under other arrangements, i.e., secondment or transfer. | Межучрежденческие перемещения могут также осуществляться в соответствии с другими процедурами, т.е. прикомандированием или переводом. |
| By its resolution 67/287, the General Assembly noted the difficulties related to the secondment of active-duty military and police personnel against posts and requested that the Secretary-General report to it during the main part of its sixty-eighth session on proposals for its consideration. | З. В своей резолюции 67/287 Генеральная Ассамблея отметила трудности, связанные с прикомандированием находящегося на действительной службе военного и полицейского персонала для занятия имеющихся должностей и просила Генерального секретаря представить ей на рассмотрение в ходе основной части ее шестьдесят восьмой сессии доклад, содержащий соответствующие предложения. |
| Pursuant to General Assembly resolution 67/287, a number of options aimed at addressing the difficulties encountered with the secondment of active-duty military and police personnel against posts were explored. | В соответствии с резолюцией 67/287 Генеральной Ассамблеи был проработан ряд вариантов, призванных устранить трудности, возникшие в связи с прикомандированием военного и полицейского персонала, состоящего на действительной службе. |
| (b) It gives its opinion on the appointment, promotion, transfer, assignment and secondment of judges in accordance with the above-mentioned Act; | Ь) Высказывает свои мнения в связи с назначением, продвижением, переводом, зачислением на должность и прикомандированием судей в соответствии с упомянутым выше Законом. |
| Any need that may have existed to avoid having all the nationals of certain Member States on fixed-term contracts associated with their secondment status has now disappeared. | Всякая необходимость в принятии мер во избежание того, чтобы все граждане из определенных государств-членов работали по срочным контрактам в связи с их прикомандированием, в настоящее время исчезла. |
| This initiative has been supported by the recent secondment of two additional economists from the World Bank and the European Commission. | Эта инициатива получила поддержку благодаря недавнему прикомандированию двух дополнительных экономистов из Всемирного банка и Европейской комиссии. |
| Although the role is currently fulfilled through the secondment of a senior United Nations Police Officer, the time in the Mission area is limited to the duration of duty, resulting in breaks in continuity. | Несмотря на то, что эти функции в настоящее время выполняются благодаря прикомандированию старшего сотрудника полиции Организации Объединенных Наций, срок его службы в районе Миссии ограничен продолжительностью командировки, что мешает выполнению этих функций на непрерывной основе. |
| In 1984 OGE entered into a contract with KOC to second certain drilling personnel to KOC (the "Secondment Contract"); the term of such contract was later extended to 31 January 1991 by means of several adjustment orders. | В 1984 году "ОДЕ" заключила контракт с "КОК" о направлении группы буровиков для предоставления услуг "КОК" ("Контракт по прикомандированию"); срок действия такого контракта позже был продлен до 31 января 1991 года путем ряда дополнительных распоряжений. |
| With the assistance of its consultants, the Panel has tested the reasonableness of OGE's claimed loss of profit through comparisons between historical information with respect to revenue and income earned under the Secondment Contract and the projections employed by OGE to calculate the magnitude of its loss. | С помощью своих консультантов Группа проанализировала обоснованность истребуемой "ОДЕ" упущенной выгоды путем сравнения информации о доходах и прибыли по Контракту по прикомандированию за предыдущий период и прогнозами, используемыми "ОДЕ" для определения величины ее потерь. |
| The Panel finds this to be correct whether OGE charged the insurance expenses in excess of US$12,656 against revenues from the Secondment Contract or to another account. | Группа считает это заключение правильным, вне зависимости от проводки расходов на страхование сверх суммы в 12656 долл. США, будь то против доходов по Контракту по прикомандированию или по другому счету. |
| Salaries and secondment costs (SAR 428,180) | с) Заработная плата и командировочные (428180 риялов) |
| Transfer of personnel - salaries and secondment costs (SAR 428,180); | с) перевод сотрудников - оклады и командировочные (428180 риялов); |
| The Claimant seeks compensation for increased staff costs, including overtime and secondment costs, incurred as a result of staff performing shift work in the Claimant's technical unit, emergency room and other departments. | Заявитель истребует компенсацию дополнительных расходов на персонал, включая сверхурочные и командировочные, понесенные в результате сменной работы персонала в технической группе, временной диспетчерской и других подразделениях заявителя. |
| In its response to the article 34 notification, the Claimant stated that overtime costs amount to SAR 2,501,800 and secondment costs to SAR 172,686, thereby increasing the amount claimed for overtime and secondment costs from SAR 2,452,114 to SAR 2,674,486. | В своем ответе на уведомление по статье 34 заявитель сообщил, что сверхурочные составили 2501800 риялов, а командировочные - 172686 риялов, тем самым увеличив истребуемую сумму за сверхурочные и командировочные с 2452114 риялов до 2674486 риялов. |
| Secondment costs (SAR 208,804); | Ь) командировочные (208804 рияла); |
| Another move to enhance partnership on refugee security issues has been the secondment of UNHCR staff to the African Union. | Помимо этого, для расширения партнерства в вопросах обеспечения безопасности беженцев сотрудники УВКБ были прикомандированы к Африканскому союзу. |
| As noted in paragraph 18 of the statement, two senior experts would be provided on a secondment basis to the Bonn office by the German Aerospace Centre. | Как отмечено в пункте 18 заявления, 2 старших эксперта будут прикомандированы в отделение в Бонне из Германского аэрокосмического центра. |
| Second, administration of the translation staff by the United Nations would clarify the status of staff members who had been on special secondment to UNIDO since 1986. | Во-вторых, административная подчиненность письменных переводчиков Организации Объединенных Наций уточнит статус тех сотрудников, которые были прикомандированы к ЮНИДО с 1986 года. |
| Several staff at the College were provided on loan or secondment from other United Nations organizations, and the College is grateful for such support. | Некоторые сотрудники Колледжа были прикомандированы из других организаций системы Организации Объединенных Наций, и Колледж благодарен за такую поддержку. |
| The Committee was informed that as at 3 July 2013, 21 posts were temporarily vacant because the incumbents were on either temporary assignment, mission assignment, secondment or special leave without pay. | Комитету было сообщено о том, что по состоянию на З июля 2013 года временно вакантной была 21 должность, поскольку сотрудники, занимающие эти должности, были назначены временно, командированы в миссию, прикомандированы или находились в специальном отпуске без сохранения содержания. |
| Moreover, the mission was informed that it might be possible to benefit from the temporary secondment of a number of staff from the High Court in Freetown while the necessary recruitment process is undertaken by the Registry. | Кроме того, миссию информировали о возможности воспользоваться услугами ряда временно прикомандированных от Верховного суда во Фритауне сотрудников в течение периода набора необходимого персонала Секретариатом. |
| (b) endorsed the modalities and requirements for inclusion in the CFS Secretariat, through secondment of staff of other UN entities directly concerned with food security and nutrition; | Ь) утвердил порядок и условия включения в состав Секретариата прикомандированных сотрудников других органов системы ООН, непосредственно занимающихся вопросами продовольственной безопасности и питания; |
| Increased contributions to the trust fund in support of the work of the Commission and to support the secondment of personnel from other organizations would facilitate the implementation of the recommendations. | Выполнению вынесенных рекомендаций способствовало бы увеличение взносов в целевой фонд, средства которого идут на поддержку деятельности Комиссии и оплату услуг сотрудников, прикомандированных из других организаций. |
| During the current period, vacancies for Operations Officers (P-3) have been circulated both through Galaxy and by note verbale to Member States seeking submission of officers on a secondment basis. | В текущем периоде информация о вакантных должностях сотрудников по оперативным вопросам (С-З) распространялась как через систему «Гэлакси», так и посредством направления государствам-членам вербальной ноты с просьбой представить кандидатуры прикомандированных сотрудников. |
| While the secondment of loaned officers had contributed to the easing of the financial burden of the United Nations, his delegation was concerned at the Organization's increasing dependency on personnel loaned by Member States. | Хотя прием на работу временно прикомандированных сотрудников содействовал облегчению финансового бремени Организации Объединенных Наций, Малайзию беспокоит то, что Организация все больше полагается на персонал, временно предоставляемый государствами-членами. |
| Negotiations have been under way for over a year with a view to the secondment of an associate expert to UNICEF as part of the Young French-speaking Experts Programme of the Agence intergouvernementale de la Francophonie. | Более года тому назад начались переговоры о создании в рамках программы работы с молодыми франкоязычными экспертами Межправительственного агентства Франкоязычного сообщества должности прикомандированного к ЮНЕСКО франкоязычного младшего эксперта. |
| It also endorsed the functions of the Office as outlined in the report and took note of the proposed staffing arrangements, particularly the mix of resources from three sources: the regular budget of the United Nations, secondment from other United Nations entities and extrabudgetary resources. | Она также одобряет изложенные в докладе функции Канцелярии и принимает к сведению предлагаемые кадровые меры, в частности использование трех категорий персонала: финансируемого за счет средств регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, прикомандированного другими подразделениями Организации Объединенных Наций и финансируемого за счет внебюджетных ресурсов. |
| It provides background information on the use of gratis and seconded personnel, the other mechanisms in place for engaging active-duty military and police personnel and the difficulties encountered with the secondment of active-duty military and police personnel. | В этом докладе приводится справочная информация об использовании предоставляемого на безвозмездной основе и прикомандированного персонала, других существующих механизмах привлечения военного и полицейского персонала, находящегося на действительной службе, и трудностях, возникающих при прикомандировании военного и полицейского персонала, находящегося на действительной службе. |
| Remedial action against the staff members involved in those cases included 7 summary dismissals, 5 non-renewals of contracts, 1 termination of secondment, 25 written reprimands and 3 other measures. | Среди мер, принятых в отношении причастных к таким случаям сотрудников, было семь увольнений в дисциплинарном порядке, пять случаев невозобновления контрактов, один случай отчисления прикомандированного сотрудника, 25 случаев письменных порицаний и три случая принятия других мер. |
| The Claimant asserts that all the staff costs concern additional work for providing services to the Kuwaiti refugees and Al Khafji citizens, and relate to paid overtime, unpaid overtime and transportation allowances (secondment costs). | Заявитель утверждает, что все расходы на персонал отражают дополнительную работу на оказание услуг кувейтским беженцам и жителям Эль-Хафджи и связаны с оплатой сверхурочных, невыплаченных надбавок за сверхурочную работу и путевых расходов (командировочных). |
| In this respect, the Panel finds that the secondment allowances that were paid to staff are compensable incremental staff costs. | В этой связи Группа приходит к выводу о том, что выплаты командировочных персоналу подлежат компенсации как дополнительные расходы по персоналу. |
| These expenses include the following: Purchase of vehicles to transport security groups and officials to the border; Payment of staff secondment and overtime costs; Hospitality for United Nations personnel and Kuwaiti Ambassador. | покупку транспортных средств для доставки подразделений безопасности и должностных лиц к границе; Ь) оплату командировочных и сверхурочных; с) представительские расходы на сотрудников Организации Объединенных Наций и посла Кувейта. |
| In support of its claim for secondment costs, the Claimant provided written authorizations for the secondment of staff to man mobile satellite stations for use by the Allied Coalition Forces in Kuwait. | В подтверждение своей претензии в отношении командировочных расходов заявитель представил письменные разрешения на командирование работников для обслуживания мобильных спутниковых станций, представленных вооруженным силам коалиции союзников в Кувейте. |
| This amount comprises SAR 713,655 for overtime and SAR 500,031 for secondment of staff. | Эта сумма включает в себя 713655 риялов в счет сверхурочных и 500031 риял - командировочных. |