| The Governments of Australia, Denmark and Norway supported the secondment of indigenous administrators to the secretariat for the Year, located in Geneva, for periods of 18, 12 and 9 months respectively. | Правительства Австралии, Дании и Норвегии обеспечили прикомандирование администраторов из числа представителей коренных народов к находившемуся в Женеве секретариату по проведению Года соответственно на срок 18, 12 и 9 месяцев. | 
| The contribution of the business community to United Nations activities has taken different forms, including participation in debates, technical inputs to norm setting or background papers, secondment of experts, co-organization of workshops and study tours and financing for specific activities. | Вклад деловых кругов в деятельность Организации Объединенных Наций принимает различные формы и включает участие в дискуссиях, техническое содействие нормотворческой деятельности или подготовке информационных документов, прикомандирование экспертов, совместную организацию практикумов и учебных поездок и финансирование конкретных мероприятий. | 
| [(b) The Director-General may agree to the secondment or transfer of a staff member to another Organization participating in the United Nations common system.] | [Ь) Генеральный директор может разрешить прикомандирование или перевод сотрудника в другую Организацию, участвующую в общей системе Организации Объединенных Наций.] | 
| This, however, is not the case at Headquarters, although the secondment and movement of staff between Headquarters and field offices is now widely encouraged in the context of the Inter-agency Mobility Accord. | К сожалению, дело обстоит не так в штаб-квартирах, несмотря на то, что в настоящее время широко, в контексте соглашения о межучрежденческой мобильности, поощряется прикомандирование и передвижение персонала между штаб-квартирами и страновыми отделениями. | 
| Secondment of trainees for a long term stay at Eurostat and in Member States; | прикомандирование стажеров на длительный срок для работы в Евростате и в государствах-членах; | 
| They cover issues such as the choice of cooperating partners, secondment of staff, etc. | Они регулируют такие вопросы, как выбор партнеров для сотрудничества, откомандирование персонала и т.д. | 
| (a) Welcome the commitment of interested donors to provide extrabudgetary resources in support of the Intergovernemental Negotiating Committee, including secondment of staff; | а) приветствовать готовность заинтересованных доноров предоставить внебюджетные ресурсы для поддержки деятельности Межправительственного комитета по ведению переговоров, включая откомандирование персонала; | 
| The Supreme Council of the Judiciary bears sole responsibility for everything relating to the members of the judiciary, including appointment, promotion, assignment, secondment and disciplinary action for professional misconduct. | Высший совет по вопросам юстиции несет исключительную ответственность за все, что касается членов судебной власти, включая назначение, продвижение по службе, распределение обязанностей, откомандирование и дисциплинарные меры за служебные нарушения. | 
| Secondment of a Programme Officer to the Regional Coordination Functions unit | Откомандирование сотрудника по программам в группу по региональной координации | 
| Consider long-term programmes, such as staff exchanges and secondment of Department of Peacekeeping Operations staff to AU headquarters and subregional organizations for the planning and set up of missions; make available to AU a small core planning and advisory capacity | Рассмотреть вопрос о долгосрочных программах, таких, как обмен персоналом и временное откомандирование сотрудников Департамента операций по поддержанию мира в штаб-квартиру АС и субрегиональные организации на период планирования и создания миссий; предоставить в распоряжение АС небольшую группу сотрудников по вопросам планирования и консультантов | 
| Expertise and institutional assistance included the secondment of skilled personnel and the conducting of training exercises in the requesting State and sending personnel for training. | Обмен опытом и организационная помощь включали также командирование в запрашивающее государство квалифицированных сотрудников и проведение там учебных занятий, а также направление сотрудников на учебу. | 
| (b) Staff secondment. | Ь) Командирование сотрудников. | 
| Secondment or transfer to another military unit or facility of military conscripts who may pose a threat to the protected person. | командирование или перевод военнослужащего, проходящего военную службу по призыву, от которого может исходить угроза защищаемому лицу, в другую воинскую часть, другое военное учреждение. | 
| The secondment of humanitarian personnel from other organizations in the United Nations system, as well as cooperation and coordination between the different agencies, will play a decisive role in achieving the aims of the Office. | Временное командирование персонала чрезвычайной помощи из других организаций системы Организации Объединенных Наций, а также сотрудничество и координация между различными учреждениями сыграет решающую роль в достижении целей управления. | 
| An example of that role is the current mine-clearing platoons already in the field in Mozambique, along with the secondment of technical advisers, the establishment of a school for trainees, and a tender for a management-training scheme. | Примером такой роли могут служить нынешние отряды по разминированию, которые уже действуют в Мозамбике, а также командирование государствами технических экспертов, организация школы для соответствующей подготовки, а также разработка схемы подготовки кадров. | 
| Following the merger with the United Nations, UNDP staff currently serving with UNDP/OPS shall be regarded either as having been transferred or as on special secondment to the United Nations. | З. После передачи Управления в Организацию Объединенных Наций персонал ПРООН, работающий в настоящее время в УОП/ПРООН, будет рассматриваться как либо переведенный, либо специально прикомандированный в Организацию Объединенных Наций. | 
| Legal Advisor to many Ministries and Corporations by Secondment from the Ministry of Justice. | Юрисконсульт многих министерств и корпораций, прикомандированный министерством юстиции | 
| The Division had a secondment from the Global Environment Facility secretariat, as part of its preparations for the World Summit on Sustainable Development, and has also used secondments from the Food and Agriculture Organization of the United Nations and UNEP. | Кроме того, в Отделе работали специалист, прикомандированный из секретариата Глобального экологического фонда и специалисты из Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций и ЮНЕП. | 
| The team is composed of two professional staff members; one regular staff member and one indigenous secondment funded since May 1996 by the Government of Norway. | Группа состоит из двух сотрудников категории специалистов; один регулярный сотрудник и один прикомандированный сотрудник, представляющий коренные народы, которого с мая 1996 года финансирует правительство Норвегии. | 
| As to the HIV/AIDS Policy Adviser, the Advisory Committee notes that these functions, established since January 2003, were temporarily provided through secondment by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, but that such assistance is no longer available. | В связи с должностью советника по вопросам политики в области ВИЧ/СПИДа Консультативный комитет отмечает, что ранее эти функции на временной основе выполнял прикомандированный сотрудник Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, однако впредь такая помощь оказываться не будет. | 
| Inter-agency movements may also take place under other arrangements, i.e., secondment or transfer. | Межучрежденческие перемещения могут также осуществляться в соответствии с другими процедурами, т.е. прикомандированием или переводом. | 
| These redeployments would be supplemented by the non-reimbursable secondment of three staff to the Office from other organizations of the United Nations system. | Такое перераспределение должностей будет дополняться прикомандированием в Управление на безвозмездной основе трех сотрудников из других организаций системы Организации Объединенных Наций. | 
| In addition, the International Tropical Timber Organization (ITTO) is arranging for the secondment of a senior staff member to the Forum secretariat in 2009. | Кроме этого, Международная организация по тропической древесине (МОТД) в настоящее время решает вопросы, связанные с прикомандированием в 2009 году к секретариату Форума еще одного старшего сотрудника. | 
| Pursuant to General Assembly resolution 67/287, a number of options aimed at addressing the difficulties encountered with the secondment of active-duty military and police personnel against posts were explored. | В соответствии с резолюцией 67/287 Генеральной Ассамблеи был проработан ряд вариантов, призванных устранить трудности, возникшие в связи с прикомандированием военного и полицейского персонала, состоящего на действительной службе. | 
| c Net movements of staff other than appointments and separations, including movements to/and return from special leave without pay and secondment to other organizations. | с Чистое движение персонала (помимо назначений и увольнений), в том числе в связи со специальными отпусками без сохранения содержания и возвращением из таких отпусков и прикомандированием в другие организации. | 
| This initiative has been supported by the recent secondment of two additional economists from the World Bank and the European Commission. | Эта инициатива получила поддержку благодаря недавнему прикомандированию двух дополнительных экономистов из Всемирного банка и Европейской комиссии. | 
| Although the role is currently fulfilled through the secondment of a senior United Nations Police Officer, the time in the Mission area is limited to the duration of duty, resulting in breaks in continuity. | Несмотря на то, что эти функции в настоящее время выполняются благодаря прикомандированию старшего сотрудника полиции Организации Объединенных Наций, срок его службы в районе Миссии ограничен продолжительностью командировки, что мешает выполнению этих функций на непрерывной основе. | 
| In 1984 OGE entered into a contract with KOC to second certain drilling personnel to KOC (the "Secondment Contract"); the term of such contract was later extended to 31 January 1991 by means of several adjustment orders. | В 1984 году "ОДЕ" заключила контракт с "КОК" о направлении группы буровиков для предоставления услуг "КОК" ("Контракт по прикомандированию"); срок действия такого контракта позже был продлен до 31 января 1991 года путем ряда дополнительных распоряжений. | 
| With the assistance of its consultants, the Panel has tested the reasonableness of OGE's claimed loss of profit through comparisons between historical information with respect to revenue and income earned under the Secondment Contract and the projections employed by OGE to calculate the magnitude of its loss. | С помощью своих консультантов Группа проанализировала обоснованность истребуемой "ОДЕ" упущенной выгоды путем сравнения информации о доходах и прибыли по Контракту по прикомандированию за предыдущий период и прогнозами, используемыми "ОДЕ" для определения величины ее потерь. | 
| The Panel finds this to be correct whether OGE charged the insurance expenses in excess of US$12,656 against revenues from the Secondment Contract or to another account. | Группа считает это заключение правильным, вне зависимости от проводки расходов на страхование сверх суммы в 12656 долл. США, будь то против доходов по Контракту по прикомандированию или по другому счету. | 
| Overtime and secondment costs were incurred as a result of these procedures. | В результате этого были понесены расходы на сверхурочные и командировочные. | 
| Overtime and secondment costs (SAR 17,341,788) | с) Сверхурочные и командировочные (17341788 риялов) | 
| The Panel finds that only those costs of overtime and secondment that relate to the period from 2 August 1990 to 2 March 1991 are, in principle, compensable. | Группа заключает, что в принципе подлежат компенсации лишь те расходы на сверхурочные и командировочные, которые относятся к периоду с 2 августа 1990 года по 2 марта 1991 года. | 
| The Claimant asserts that as the staff from Jubail and Al Khobar were not replaced at those locations, it lost the advantage of their labour and seeks compensation for the salaries and the secondment allowances that were paid to the seconded staff. | Заявитель утверждает, что, так как набора персонала на станциях в Джубайле и Эль-Хобаре для замены командированных не производилось, он лишился возможности использовать их труд и поэтому просит компенсировать их заработную плату и командировочные. | 
| The Claimant states that the personnel who were seconded from Al Khobar and Jubail were paid their salaries and a secondment allowance. | Заявитель утверждает, что таким командированным сотрудникам наряду с заработной платой выплачивались командировочные. | 
| Another move to enhance partnership on refugee security issues has been the secondment of UNHCR staff to the African Union. | Помимо этого, для расширения партнерства в вопросах обеспечения безопасности беженцев сотрудники УВКБ были прикомандированы к Африканскому союзу. | 
| Standardization towards the inter-agency mobility accord has been reached, and all staff will be placed on formal secondment by the end of 2004. | Решены вопросы в отношении стандартизации различных аспектов договоренности о межучрежденческой мобильности персонала, и к концу 2004 года все сотрудники будут официально прикомандированы. | 
| Second, administration of the translation staff by the United Nations would clarify the status of staff members who had been on special secondment to UNIDO since 1986. | Во-вторых, административная подчиненность письменных переводчиков Организации Объединенных Наций уточнит статус тех сотрудников, которые были прикомандированы к ЮНИДО с 1986 года. | 
| Several staff at the College were provided on loan or secondment from other United Nations organizations, and the College is grateful for such support. | Некоторые сотрудники Колледжа были прикомандированы из других организаций системы Организации Объединенных Наций, и Колледж благодарен за такую поддержку. | 
| The Committee was informed that as at 3 July 2013, 21 posts were temporarily vacant because the incumbents were on either temporary assignment, mission assignment, secondment or special leave without pay. | Комитету было сообщено о том, что по состоянию на З июля 2013 года временно вакантной была 21 должность, поскольку сотрудники, занимающие эти должности, были назначены временно, командированы в миссию, прикомандированы или находились в специальном отпуске без сохранения содержания. | 
| (b) endorsed the modalities and requirements for inclusion in the CFS Secretariat, through secondment of staff of other UN entities directly concerned with food security and nutrition; | Ь) утвердил порядок и условия включения в состав Секретариата прикомандированных сотрудников других органов системы ООН, непосредственно занимающихся вопросами продовольственной безопасности и питания; | 
| UNDP staff converted to United Nations appointments and UNDP staff on special secondment to UNOPS shall retain their seniority and accrued benefits and entitlements. | У сотрудников ПРООН, переводимых на контракты Организации Объединенных Наций, и сотрудников ПРООН, специально прикомандированных в УОП ООН, сохраняются стаж работы и приобретенные материальные права. | 
| SIDS/NET will have to demonstrate the value of computer mediated communications, and training through secondment for example, will be important. | СИДСНЕТ предстоит продемонстрировать важность компьютерной связи, и большое значение будет принадлежать, например, профессиональной подготовке прикомандированных специалистов. | 
| During the current period, vacancies for Operations Officers (P-3) have been circulated both through Galaxy and by note verbale to Member States seeking submission of officers on a secondment basis. | В текущем периоде информация о вакантных должностях сотрудников по оперативным вопросам (С-З) распространялась как через систему «Гэлакси», так и посредством направления государствам-членам вербальной ноты с просьбой представить кандидатуры прикомандированных сотрудников. | 
| While the secondment of loaned officers had contributed to the easing of the financial burden of the United Nations, his delegation was concerned at the Organization's increasing dependency on personnel loaned by Member States. | Хотя прием на работу временно прикомандированных сотрудников содействовал облегчению финансового бремени Организации Объединенных Наций, Малайзию беспокоит то, что Организация все больше полагается на персонал, временно предоставляемый государствами-членами. | 
| Negotiations have been under way for over a year with a view to the secondment of an associate expert to UNICEF as part of the Young French-speaking Experts Programme of the Agence intergouvernementale de la Francophonie. | Более года тому назад начались переговоры о создании в рамках программы работы с молодыми франкоязычными экспертами Межправительственного агентства Франкоязычного сообщества должности прикомандированного к ЮНЕСКО франкоязычного младшего эксперта. | 
| It also endorsed the functions of the Office as outlined in the report and took note of the proposed staffing arrangements, particularly the mix of resources from three sources: the regular budget of the United Nations, secondment from other United Nations entities and extrabudgetary resources. | Она также одобряет изложенные в докладе функции Канцелярии и принимает к сведению предлагаемые кадровые меры, в частности использование трех категорий персонала: финансируемого за счет средств регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, прикомандированного другими подразделениями Организации Объединенных Наций и финансируемого за счет внебюджетных ресурсов. | 
| It provides background information on the use of gratis and seconded personnel, the other mechanisms in place for engaging active-duty military and police personnel and the difficulties encountered with the secondment of active-duty military and police personnel. | В этом докладе приводится справочная информация об использовании предоставляемого на безвозмездной основе и прикомандированного персонала, других существующих механизмах привлечения военного и полицейского персонала, находящегося на действительной службе, и трудностях, возникающих при прикомандировании военного и полицейского персонала, находящегося на действительной службе. | 
| Remedial action against the staff members involved in those cases included 7 summary dismissals, 5 non-renewals of contracts, 1 termination of secondment, 25 written reprimands and 3 other measures. | Среди мер, принятых в отношении причастных к таким случаям сотрудников, было семь увольнений в дисциплинарном порядке, пять случаев невозобновления контрактов, один случай отчисления прикомандированного сотрудника, 25 случаев письменных порицаний и три случая принятия других мер. | 
| The Claimant asserts that all the staff costs concern additional work for providing services to the Kuwaiti refugees and Al Khafji citizens, and relate to paid overtime, unpaid overtime and transportation allowances (secondment costs). | Заявитель утверждает, что все расходы на персонал отражают дополнительную работу на оказание услуг кувейтским беженцам и жителям Эль-Хафджи и связаны с оплатой сверхурочных, невыплаченных надбавок за сверхурочную работу и путевых расходов (командировочных). | 
| Payment of staff secondment and overtime costs (SAR 126,842); | Ь) оплату командировочных и сверхурочных (126842 рияла); | 
| In this respect, the Panel finds that the secondment allowances that were paid to staff are compensable incremental staff costs. | В этой связи Группа приходит к выводу о том, что выплаты командировочных персоналу подлежат компенсации как дополнительные расходы по персоналу. | 
| These expenses include the following: Purchase of vehicles to transport security groups and officials to the border; Payment of staff secondment and overtime costs; Hospitality for United Nations personnel and Kuwaiti Ambassador. | покупку транспортных средств для доставки подразделений безопасности и должностных лиц к границе; Ь) оплату командировочных и сверхурочных; с) представительские расходы на сотрудников Организации Объединенных Наций и посла Кувейта. | 
| In support of its claim for secondment costs, the Claimant provided written authorizations for the secondment of staff to man mobile satellite stations for use by the Allied Coalition Forces in Kuwait. | В подтверждение своей претензии в отношении командировочных расходов заявитель представил письменные разрешения на командирование работников для обслуживания мобильных спутниковых станций, представленных вооруженным силам коалиции союзников в Кувейте. |