| Regarding staffing and posts, she noted that these were for local, national, regional and headquarters levels, including secondment of some posts to OCHA, DPKO, government entities and non-governmental organizations. | Что касается укомплектования кадрами и должностей, она отметила, что речь идет о местном, национальном, региональном и головном уровнях, включая прикомандирование некоторых сотрудников к УКГВ, ДОПМ, правительственным органам и неправительственным организациям. |
| (e) Expert advice on management of Gibraltar's public finances, including secondment of an official from the National Audit Office to the Gibraltar Government's Audit Department; | ё) консультирование по вопросам управления государственными финансами Гибралтара, включая прикомандирование сотрудника национального ревизионного управления в ревизионный департамент правительства Гибралтара; |
| United Nations security: costs reimbursed to the United Nations for the secondment of security officers and travel-related expenditures; | услуги Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности: расходы, возмещаемые Организации Объединенных Наций за временное прикомандирование сотрудников службы безопасности и их путевые расходы; |
| Reaffirms that secondment from government service is consistent with Articles 100 and 101 of the Charter and is beneficial to both the Organization and Member States, and urges the Secretary-General to pursue this practice on a wider scale, as appropriate; | подтверждает, что прикомандирование с государственной службы не противоречит статьям 100 и 101 Устава и является полезным как для Организации, так и для государств-членов, и настоятельно призывает Генерального секретаря шире использовать эту практику, когда это уместно; |
| Secondment or regular post in FTE (A) | Прикомандирование или штатная должность в ЭПЗ (А) |
| A crucial instrument for institution building is seen to be the secondment of EU experts to the acceding countries. | Предполагается, что одним из главных инструментов наращивания потенциала будет откомандирование экспертов ЕС в присоединяющиеся страны. |
| The Supreme Council of the Judiciary bears sole responsibility for everything relating to the members of the judiciary, including appointment, promotion, assignment, secondment and disciplinary action for professional misconduct. | Высший совет по вопросам юстиции несет исключительную ответственность за все, что касается членов судебной власти, включая назначение, продвижение по службе, распределение обязанностей, откомандирование и дисциплинарные меры за служебные нарушения. |
| Secondment of an Assistant Programme Officer to the UNCCD Asia RCU office in Bangkok | Откомандирование помощника сотрудника по программе в Отделение РКГ для Азии КБОООН в Бангкоке |
| Secondment of a Programme Officer to KMST (2012 - 2013) | Откомандирование сотрудника по программам в УЗНТ (2012-2013 годы) |
| Consider long-term programmes, such as staff exchanges and secondment of Department of Peacekeeping Operations staff to AU headquarters and subregional organizations for the planning and set up of missions; make available to AU a small core planning and advisory capacity | Рассмотреть вопрос о долгосрочных программах, таких, как обмен персоналом и временное откомандирование сотрудников Департамента операций по поддержанию мира в штаб-квартиру АС и субрегиональные организации на период планирования и создания миссий; предоставить в распоряжение АС небольшую группу сотрудников по вопросам планирования и консультантов |
| Recruitment of external consultants and experts for emergency duties will include the possible secondment of experienced staff from Governments, appropriate NGOs and other United Nations organizations. | Процесс найма внешних консультантов и экспертов для выполнения чрезвычайных функций будет включать, возможно, командирование квалифицированного персонала правительствами, соответствующими НПО и другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| (e) The development and implementation at the national level of education and training programmes, including the strengthening of national institutions and the exchange or secondment of personnel to train experts; | ё) разработки и осуществления на национальном уровне программ просвещения и подготовки кадров, включая укрепление национальных учреждений и обмен кадрами или их командирование в целях подготовки специалистов; |
| e Including secondment of two medical doctors. | ё Включая командирование двух врачей. |
| The Secretary-General was proposing an innovative staffing arrangement that relied on the regular budget, secondment from other United Nations bodies and extrabudgetary resources. | Генеральный секретарь предлагает новаторский механизм укомплектования кадров, в основе которого лежат такие элементы, как регулярный бюджет, командирование персонала другими органами Организации Объединенных Наций и внебюджетные ресурсы. |
| In support of its claim for secondment costs, the Claimant provided written authorizations for the secondment of staff to man mobile satellite stations for use by the Allied Coalition Forces in Kuwait. | В подтверждение своей претензии в отношении командировочных расходов заявитель представил письменные разрешения на командирование работников для обслуживания мобильных спутниковых станций, представленных вооруженным силам коалиции союзников в Кувейте. |
| These reports should take into consideration cash contributions, as well as in-kind contributions and secondment of personnel. | В этих отчетных документах должны учитываться взносы наличными, а также взносы натурой и прикомандированный персонал. |
| Following the merger with the United Nations, UNDP staff currently serving with UNDP/OPS shall be regarded either as having been transferred or as on special secondment to the United Nations. | З. После передачи Управления в Организацию Объединенных Наций персонал ПРООН, работающий в настоящее время в УОП/ПРООН, будет рассматриваться как либо переведенный, либо специально прикомандированный в Организацию Объединенных Наций. |
| Legal Advisor to many Ministries and Corporations by Secondment from the Ministry of Justice. | Юрисконсульт многих министерств и корпораций, прикомандированный министерством юстиции |
| The team is composed of two professional staff members; one regular staff member and one indigenous secondment funded since May 1996 by the Government of Norway. | Группа состоит из двух сотрудников категории специалистов; один регулярный сотрудник и один прикомандированный сотрудник, представляющий коренные народы, которого с мая 1996 года финансирует правительство Норвегии. |
| As to the HIV/AIDS Policy Adviser, the Advisory Committee notes that these functions, established since January 2003, were temporarily provided through secondment by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, but that such assistance is no longer available. | В связи с должностью советника по вопросам политики в области ВИЧ/СПИДа Консультативный комитет отмечает, что ранее эти функции на временной основе выполнял прикомандированный сотрудник Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, однако впредь такая помощь оказываться не будет. |
| In addition, the International Tropical Timber Organization (ITTO) is arranging for the secondment of a senior staff member to the Forum secretariat in 2009. | Кроме этого, Международная организация по тропической древесине (МОТД) в настоящее время решает вопросы, связанные с прикомандированием в 2009 году к секретариату Форума еще одного старшего сотрудника. |
| By its resolution 67/287, the General Assembly noted the difficulties related to the secondment of active-duty military and police personnel against posts and requested that the Secretary-General report to it during the main part of its sixty-eighth session on proposals for its consideration. | З. В своей резолюции 67/287 Генеральная Ассамблея отметила трудности, связанные с прикомандированием находящегося на действительной службе военного и полицейского персонала для занятия имеющихся должностей и просила Генерального секретаря представить ей на рассмотрение в ходе основной части ее шестьдесят восьмой сессии доклад, содержащий соответствующие предложения. |
| Pursuant to General Assembly resolution 67/287, a number of options aimed at addressing the difficulties encountered with the secondment of active-duty military and police personnel against posts were explored. | В соответствии с резолюцией 67/287 Генеральной Ассамблеи был проработан ряд вариантов, призванных устранить трудности, возникшие в связи с прикомандированием военного и полицейского персонала, состоящего на действительной службе. |
| The report provides a background on the difficulties encountered with the secondment of active-duty military and police personnel, and suggests possible ways forward to address the conflicts between the Staff Regulations and Staff Rules of the United Nations and national legislation in respect of those personnel. | В докладе представлена общая информация о трудностях, связанных с прикомандированием находящегося на действительной службе военного и полицейского персонала, а также предложены возможные способы продвижения вперед в устранении коллизий между Положениями о персонале и Правилами о персонале Организации Объединенных Наций и законодательством государств в отношении такого персонала. |
| c Net movements of staff other than appointments and separations, including movements to/and return from special leave without pay and secondment to other organizations. | с Чистое движение персонала (помимо назначений и увольнений), в том числе в связи со специальными отпусками без сохранения содержания и возвращением из таких отпусков и прикомандированием в другие организации. |
| This initiative has been supported by the recent secondment of two additional economists from the World Bank and the European Commission. | Эта инициатива получила поддержку благодаря недавнему прикомандированию двух дополнительных экономистов из Всемирного банка и Европейской комиссии. |
| Although the role is currently fulfilled through the secondment of a senior United Nations Police Officer, the time in the Mission area is limited to the duration of duty, resulting in breaks in continuity. | Несмотря на то, что эти функции в настоящее время выполняются благодаря прикомандированию старшего сотрудника полиции Организации Объединенных Наций, срок его службы в районе Миссии ограничен продолжительностью командировки, что мешает выполнению этих функций на непрерывной основе. |
| In 1984 OGE entered into a contract with KOC to second certain drilling personnel to KOC (the "Secondment Contract"); the term of such contract was later extended to 31 January 1991 by means of several adjustment orders. | В 1984 году "ОДЕ" заключила контракт с "КОК" о направлении группы буровиков для предоставления услуг "КОК" ("Контракт по прикомандированию"); срок действия такого контракта позже был продлен до 31 января 1991 года путем ряда дополнительных распоряжений. |
| With the assistance of its consultants, the Panel has tested the reasonableness of OGE's claimed loss of profit through comparisons between historical information with respect to revenue and income earned under the Secondment Contract and the projections employed by OGE to calculate the magnitude of its loss. | С помощью своих консультантов Группа проанализировала обоснованность истребуемой "ОДЕ" упущенной выгоды путем сравнения информации о доходах и прибыли по Контракту по прикомандированию за предыдущий период и прогнозами, используемыми "ОДЕ" для определения величины ее потерь. |
| The Panel finds this to be correct whether OGE charged the insurance expenses in excess of US$12,656 against revenues from the Secondment Contract or to another account. | Группа считает это заключение правильным, вне зависимости от проводки расходов на страхование сверх суммы в 12656 долл. США, будь то против доходов по Контракту по прикомандированию или по другому счету. |
| The Panel finds that the secondment costs were incurred in providing support in relation to the activities of the Allied Coalition Forces in Kuwait. | Группа заключает, что командировочные были выплачены в связи с оказанием поддержки действий вооруженных сил коалиции союзников в Кувейте. |
| The Claimant seeks compensation for increased staff costs, including overtime and secondment costs, incurred as a result of staff performing shift work in the Claimant's technical unit, emergency room and other departments. | Заявитель истребует компенсацию дополнительных расходов на персонал, включая сверхурочные и командировочные, понесенные в результате сменной работы персонала в технической группе, временной диспетчерской и других подразделениях заявителя. |
| The Panel finds that only those costs of overtime and secondment that relate to the period from 2 August 1990 to 2 March 1991 are, in principle, compensable. | Группа заключает, что в принципе подлежат компенсации лишь те расходы на сверхурочные и командировочные, которые относятся к периоду с 2 августа 1990 года по 2 марта 1991 года. |
| For the reasons stated at paragraph 64 above, the Panel recommends no award of compensation for any overtime and secondment costs that were incurred in providing support to the Allied Coalition Forces. | Вместе с тем в письменных ответах заявителя на вопросы, заданные в ходе инспекции на месте, было указано, что расходы на сверхурочные и командировочные были понесены только для чрезвычайного технического обслуживания и ремонта. |
| In its response to the article 34 notification, the Claimant stated that overtime costs amount to SAR 2,501,800 and secondment costs to SAR 172,686, thereby increasing the amount claimed for overtime and secondment costs from SAR 2,452,114 to SAR 2,674,486. | В своем ответе на уведомление по статье 34 заявитель сообщил, что сверхурочные составили 2501800 риялов, а командировочные - 172686 риялов, тем самым увеличив истребуемую сумму за сверхурочные и командировочные с 2452114 риялов до 2674486 риялов. |
| Another move to enhance partnership on refugee security issues has been the secondment of UNHCR staff to the African Union. | Помимо этого, для расширения партнерства в вопросах обеспечения безопасности беженцев сотрудники УВКБ были прикомандированы к Африканскому союзу. |
| Standardization towards the inter-agency mobility accord has been reached, and all staff will be placed on formal secondment by the end of 2004. | Решены вопросы в отношении стандартизации различных аспектов договоренности о межучрежденческой мобильности персонала, и к концу 2004 года все сотрудники будут официально прикомандированы. |
| As noted in paragraph 18 of the statement, two senior experts would be provided on a secondment basis to the Bonn office by the German Aerospace Centre. | Как отмечено в пункте 18 заявления, 2 старших эксперта будут прикомандированы в отделение в Бонне из Германского аэрокосмического центра. |
| Several staff at the College were provided on loan or secondment from other United Nations organizations, and the College is grateful for such support. | Некоторые сотрудники Колледжа были прикомандированы из других организаций системы Организации Объединенных Наций, и Колледж благодарен за такую поддержку. |
| The Committee was informed that as at 3 July 2013, 21 posts were temporarily vacant because the incumbents were on either temporary assignment, mission assignment, secondment or special leave without pay. | Комитету было сообщено о том, что по состоянию на З июля 2013 года временно вакантной была 21 должность, поскольку сотрудники, занимающие эти должности, были назначены временно, командированы в миссию, прикомандированы или находились в специальном отпуске без сохранения содержания. |
| Moreover, the mission was informed that it might be possible to benefit from the temporary secondment of a number of staff from the High Court in Freetown while the necessary recruitment process is undertaken by the Registry. | Кроме того, миссию информировали о возможности воспользоваться услугами ряда временно прикомандированных от Верховного суда во Фритауне сотрудников в течение периода набора необходимого персонала Секретариатом. |
| (b) endorsed the modalities and requirements for inclusion in the CFS Secretariat, through secondment of staff of other UN entities directly concerned with food security and nutrition; | Ь) утвердил порядок и условия включения в состав Секретариата прикомандированных сотрудников других органов системы ООН, непосредственно занимающихся вопросами продовольственной безопасности и питания; |
| Increased contributions to the trust fund in support of the work of the Commission and to support the secondment of personnel from other organizations would facilitate the implementation of the recommendations. | Выполнению вынесенных рекомендаций способствовало бы увеличение взносов в целевой фонд, средства которого идут на поддержку деятельности Комиссии и оплату услуг сотрудников, прикомандированных из других организаций. |
| SIDS/NET will have to demonstrate the value of computer mediated communications, and training through secondment for example, will be important. | СИДСНЕТ предстоит продемонстрировать важность компьютерной связи, и большое значение будет принадлежать, например, профессиональной подготовке прикомандированных специалистов. |
| During the current period, vacancies for Operations Officers (P-3) have been circulated both through Galaxy and by note verbale to Member States seeking submission of officers on a secondment basis. | В текущем периоде информация о вакантных должностях сотрудников по оперативным вопросам (С-З) распространялась как через систему «Гэлакси», так и посредством направления государствам-членам вербальной ноты с просьбой представить кандидатуры прикомандированных сотрудников. |
| Negotiations have been under way for over a year with a view to the secondment of an associate expert to UNICEF as part of the Young French-speaking Experts Programme of the Agence intergouvernementale de la Francophonie. | Более года тому назад начались переговоры о создании в рамках программы работы с молодыми франкоязычными экспертами Межправительственного агентства Франкоязычного сообщества должности прикомандированного к ЮНЕСКО франкоязычного младшего эксперта. |
| It also endorsed the functions of the Office as outlined in the report and took note of the proposed staffing arrangements, particularly the mix of resources from three sources: the regular budget of the United Nations, secondment from other United Nations entities and extrabudgetary resources. | Она также одобряет изложенные в докладе функции Канцелярии и принимает к сведению предлагаемые кадровые меры, в частности использование трех категорий персонала: финансируемого за счет средств регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, прикомандированного другими подразделениями Организации Объединенных Наций и финансируемого за счет внебюджетных ресурсов. |
| It provides background information on the use of gratis and seconded personnel, the other mechanisms in place for engaging active-duty military and police personnel and the difficulties encountered with the secondment of active-duty military and police personnel. | В этом докладе приводится справочная информация об использовании предоставляемого на безвозмездной основе и прикомандированного персонала, других существующих механизмах привлечения военного и полицейского персонала, находящегося на действительной службе, и трудностях, возникающих при прикомандировании военного и полицейского персонала, находящегося на действительной службе. |
| Remedial action against the staff members involved in those cases included 7 summary dismissals, 5 non-renewals of contracts, 1 termination of secondment, 25 written reprimands and 3 other measures. | Среди мер, принятых в отношении причастных к таким случаям сотрудников, было семь увольнений в дисциплинарном порядке, пять случаев невозобновления контрактов, один случай отчисления прикомандированного сотрудника, 25 случаев письменных порицаний и три случая принятия других мер. |
| The Claimant asserts that all the staff costs concern additional work for providing services to the Kuwaiti refugees and Al Khafji citizens, and relate to paid overtime, unpaid overtime and transportation allowances (secondment costs). | Заявитель утверждает, что все расходы на персонал отражают дополнительную работу на оказание услуг кувейтским беженцам и жителям Эль-Хафджи и связаны с оплатой сверхурочных, невыплаченных надбавок за сверхурочную работу и путевых расходов (командировочных). |
| Payment of staff secondment and overtime costs (SAR 126,842); | Ь) оплату командировочных и сверхурочных (126842 рияла); |
| These expenses include the following: Purchase of vehicles to transport security groups and officials to the border; Payment of staff secondment and overtime costs; Hospitality for United Nations personnel and Kuwaiti Ambassador. | покупку транспортных средств для доставки подразделений безопасности и должностных лиц к границе; Ь) оплату командировочных и сверхурочных; с) представительские расходы на сотрудников Организации Объединенных Наций и посла Кувейта. |
| In support of its claim for secondment costs, the Claimant provided written authorizations for the secondment of staff to man mobile satellite stations for use by the Allied Coalition Forces in Kuwait. | В подтверждение своей претензии в отношении командировочных расходов заявитель представил письменные разрешения на командирование работников для обслуживания мобильных спутниковых станций, представленных вооруженным силам коалиции союзников в Кувейте. |
| This amount comprises SAR 713,655 for overtime and SAR 500,031 for secondment of staff. | Эта сумма включает в себя 713655 риялов в счет сверхурочных и 500031 риял - командировочных. |