The commentary made it clear that a reasonable searcher had to search the registry on the basis of the name of the grantor in order to identify a notice. |
В комментарии четко разъясняется, что для того чтобы идентифицировать уведомление, лицо, ведущее разумный поиск, должно вести поиск в реестре по наименованию лица, предоставляющего право. |
Ms. Walsh said that the concern expressed by the representative of Austria was valid, since the term "reasonable searcher" might be construed as suggesting that an additional enquiry obligation arose in the event of an error in the notice. |
Г-жа Уолш говорит, что обеспокоенность, выраженная представителем Австрии, является оправданной, поскольку термин "лицо, ведущее разумный поиск" может быть истолкован как предполагающий, что в случае ошибки в уведомлении возникает обязательство в отношении поиска дополнительной информации. |
Ms. Kaller (Austria) said that the term "reasonable searcher" seemed to imply that a third party was required to search for information beyond the registry in order to determine, for example, whether an error had been made in the notice. |
Г-жа Каллер (Австрия) говорит, что термин "лицо, ведущее разумный поиск", по-видимому, подразумевает, что от третьей стороны требуется поиск информации за пределами реестра, с тем чтобы определить, например, была ли допущена ошибка в уведомлении. |
The commentary should make it clear that the question of whether a reasonable searcher was misled related solely to the information provided in the registry. |
В комментарии должно быть разъяснено, что вопрос о том, введено ли в заблуждение лицо, ведущее разумный поиск, относится исключительно к информации, предоставленной в реестре. |