This is critical for deepening regional cooperation and improving the access to seaports of landlocked least developed countries in Africa. |
Этот аспект имеет определяющее значение для развития регионального сотрудничества и расширения доступа к морским портам для наименее развитых стран Африки, не имеющих выхода к морю. |
The current positive processes in Afghanistan also create favourable conditions for regional cooperation in implementing transportation and communication projects which will provide the region with access to the southern seaports. |
Развитие позитивных процессов в Афганистане создает также благоприятные условия для регионального сотрудничества в сфере реализации транспортно-коммуникационных проектов с выходом к южным морским портам. |
This would enable the development of trusted cross-border operators as proposed in recent literature on the challenges and possible solutions relating to transit transport operations for landlocked countries to access seaports. |
Это может позволить развитие системы доверенных операторов в местах пересечения границ, как это предлагается в недавних работах, посвященных проблемам доступа к морским портам для обеспечения транзитных перевозок в интересах стран, не имеющих выхода к морю, а также возможным решениям этих проблем. |
The study The Way to the Ocean looks at selected East African transit corridors that provide access to seaports as gateways to link landlocked developing countries with overseas trading partners. |
В исследовании под названием "Путь к океану" рассматривается ряд транзитных коридоров в Восточной Африке, обеспечивающих доступ к морским портам, через которые развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, связаны со своими заморскими торговыми партнерами. |
The Jaffna kingdom functioned as a logistical base for the Kandyan kingdom, located in the central highlands without access to any seaports. |
Королевство Джафна являлось важным способом связи с внешним миром для королевства Канди, расположенного в центральной горной местности и не имеющего доступа к каким-либо морским портам. |
For example, region-wide enforcement of consistent transit rules that are based on international conventions may help landlocked countries in Central Asia gain access to seaports more easily. |
Например, обеспечение соблюдения во всем регионе согласованных правил транзита, которые опираются на международные конвенции, могут оказать не имеющим выхода к морю странам в Центральной Азии помощь в более легком доступе к морским портам. |
Vital improvements in railway stations on the borders with Mongolia, China and the Democratic People's Republic of Korea have been carried out, approaches to seaports have been upgraded, and container terminals are being modernized to meet international standards for the handling of 40-foot containers. |
Осуществлено необходимое развитие железнодорожных станций на границе с Монголией, Китаем и Кореей, усилены подходы к морским портам, проводится модернизация контейнерных терминалов в соответствии с мировыми стандартами для переработки 40-футовых контейнеров. |
They are particularly relevant to the landlocked developing countries because they play an important role, similar to that of seaports, in facilitating the provision of efficient intermodal transport and logistics services. |
Они имеют особенно большое значение для не имеющих выхода к морю развивающихся стран, поскольку они играют важную роль, аналогичную морским портам, в деле содействия предоставлению эффективных услуг интермодального транспорта и логистики. |
They gained access to the seaports of Trincomalee and Batticaloa in the east, but the Jaffna peninsula proved more convenient as an entry port for military aid arriving from South India. |
Его правители затем получили доступ к тамильским морским портам Тринкомали и Баттикалоа на востоке, но полуостров Джафна был удобен как «коридор» для получения военной помощи, поступающей из Южной Индии. |
This is of particular importance for the landlocked least developed countries, as lack of access to seaports and inadequate infrastructure facilities impose additional constraints on the overall development effort. |
Это имеет особое значение для наименее развитых стран, не имеющих выхода к морю, поскольку недостаточный доступ к морским портам и неадекватная инфраструктура представляют собой дополнительные препятствия общим усилиям по развитию. |
The international community has, over the years, adopted several international legal instruments containing provisions aimed at helping landlocked countries gain access to seaports via transit traffic through neighbouring countries. |
Международное сообщество со временем приняло ряд международно-правовых инструментов, содержащих положения, призванные помочь странам, не имеющим выхода к морю, получить доступ к морским портам с помощью транзитных перевозок через территорию соседних стран. |
His country was also part of the Initiative for the Integration of Regional Infrastructure in South America, which recognized the need to give priority to the region's landlocked developing countries, linking them to regional markets and seaports and establishing bi-oceanic corridors for multimodal transport. |
Парагвай также участвует в Инициативе по интеграции региональной инфраструктуры в Латинской Америке, в рамках которой развивающимся странам региона, не имеющим выхода к морю, уделяется приоритетное внимание, обеспечивается доступ к региональным рынкам и морским портам и устанавливаются коридоры между двумя океанами для смешанных перевозок. |
It also secured key highways south and east of Beirut that Druze leader Walid Junblatt previously dominated and reasserted its access to the capital's airport and seaports. |
Она также обеспечила контроль над ключевыми дорогами на юге и востоке от Бейрута, которые ранее находились под преимущественным контролем друзского лидера Валида Джамблатта, а также снова обеспечила себе доступ к столичному аэропорту и морским портам. |
In view of the enclave-like nature of the region, the development of the transport infrastructure and providing member countries with access to seaports and the world market, including the use of the port of Aktau, are particularly important. |
С учетом анклавного характера региона особое значение имеет развитие транспортной инфраструктуры, обеспечение выхода стран-членов к морским портам и на мировой рынок, в том числе с использованием порта Актау. |
Upgrading of the approach roads to Russian seaports on the Gulf of Finland either under construction or undergoing renovation (8 km, RUB 95.8 million); |
модернизация автомобильных подъездов к реконструируемым и строящимся российским морским портам Финского залива (введено 8 км, 95,8 млн.руб.); |
Recognize that there are still several areas where joint actions are needed to enhance transit transport connectivity in terms of facilitating the access of landlocked developing countries to seaports; |
признаем, что до сих пор существует несколько областей, в которых необходимы совместные действия для расширения коммуникационных возможностей для транзитных перевозок в плане облегчения доступа наименее развитых стран, не имеющих выхода к морю, к морским портам; |
Diplomatic relations and co-operation: The Parties agreed to establish full diplomatic and consular relations and to exchange resident embassies, grant tourists visas, open air travel and seaports, establish a free trade zone and an industrial park in the Arava. |
Нормализация: полная нормализация отношений, установление дипломатических отношений и открытие посольств, предоставление туристам виз, открытие воздушных сообщений, свобода доступа к морским портам и создание свободных торговых зон и промышленных парков в Арава. |
Landlocked African countries are likely to experience a reduction in transport costs resulting from improved access to seaports and improved infrastructure in transit countries. B. Agriculture and food security |
Африканские страны, не имеющие выхода к морю, тоже получат выгоду в виде сокращения транспортных издержек в результате улучшения доступа к морским портам и использования более современных объектов инфраструктуры в странах транзита. |
In 1921, the Convention and Statute on Freedom of Transit, and in 1958, the Convention on the High Seas, were adopted with a view to ensuring that landlocked countries have access to seaports and overseas markets. |
С тем чтобы обеспечить для не имеющих выхода к морю стран доступ к морским портам и заморским рынкам, в 1921 году были приняты Конвенция и Статут о свободе транзита, а в 1958 году - Конвенция об открытом море. |
New access roads and railways are built for the seaports. |
Строятся новые подъездные автомобильные и железные дороги, ведущие к морским портам. |