Law enforcement cooperation, including exchange of information, is facilitated through the Schengen Information System and INTERPOL. |
Сотрудничество между правоохранительными органами, включая обмен информацией, осуществляется через Шенгенскую информационную систему и Интерпол. |
Some countries further reported on their cooperation through the World Customs Organization and through the Schengen Information System. |
Некоторые страны сообщали также о своем сотрудничестве в рамках Всемирной таможенной организации и через Шенгенскую информационную систему. |
For its part, Sweden implemented a number of measures to strengthen its own border controls in preparation for entry into the Schengen group. |
Со своей стороны Швеция в рамках подготовки к вступлению в Шенгенскую группу приняла ряд мер по усилению контроля на своих границах. |
On 21 December 2007, Poland entered into the Schengen zone agreement, and border controls at Polish internal EU borders were abolished. |
21 декабря 2007 года Польша вошла в Шенгенскую зону, и пограничный контроль на внутренних границах Польши в рамках Европейского союза был упразднен. |
Reports on stolen and lost personal and travel documents are registered in the Schengen Information System. |
Информация о похищенных или утерянных документах, удостоверяющих личность, или проездных документах заносится в Шенгенскую информационную систему. |
For purposes of law enforcement cooperation, Sweden communicates through INTERPOL, Europol, The Schengen Information System and EUROJUST. |
В целях обеспечения сотрудничества между правоохранительными органами Швеция поддерживает связь с заинтересованными сторонами через Интерпол, Европол, Шенгенскую информационную систему и Евроюст. |
Passports, which are reported stolen or missing, are entered into the Central Passport Register and in the Schengen Information System. |
Данные о паспортах, которые, согласно сообщениям, были похищены или утеряны, вводятся в центральный паспортный регистр и в Шенгенскую информационную систему. |
This information is a prerequisite for inclusion in the Schengen Information System and for refusal of entry or transit based on national border authorities' data files. |
Эта информация необходима для включения в Шенгенскую информационную систему и для отказа во въезде или транзите на основании имеющихся у национальных пограничных служб данных. |
If the information available on the person makes it possible to identify him/her clearly, the person is entered into the Schengen Information System. |
Если имеющаяся в отношении какого-либо лица информация позволяет четко установить его личность, то подобное лицо вносится в Шенгенскую информационную систему. |
At its meeting held on 21 November 2002 the UIC Assembly of Active Members decided to set up a Schengen group, and this will be formally constituted later in 2003. |
На своем совещании, проведенном 21 ноября 2002 года, Ассамблея активных членов МСЖД решила учредить Шенгенскую группу, которая будет официально сформирована позднее в течение 2003 года. |
Routine checks may involve consulting the Schengen system, requesting a list of visitors to the person in prison, or contacting state security services. |
Кроме того, проводятся стандартные проверки - обращение в Шенгенскую систему, запрос списка посетителей тюрьмы или обращение в органы государственной безопасности. |
As a member of INTERPOL, Eurojust and Europol, Lithuania is in a position to use and provide information through their databases as well as through the Schengen Information System. |
Являясь членом Интерпола, Евроюста и Европола, Литва может пользоваться их базами данных и предоставлять через них информацию, а также через Шенгенскую информационную систему. |
Thus, for example, those provisions of the Code on the entry and sojourn of aliens and the right of asylum that made direct reference to the 1990 Schengen Convention were not applicable overseas, like the Convention itself. |
Так, например, положения Кодекса о въезде и пребывании иностранцев и о праве на убежище с прямой ссылкой на Шенгенскую конвенцию 1990 года в заморских владениях неприменимы, равно как и сама эта Конвенция. |
As a first measure, each application for a visa or a residence permit is checked against the Schengen Information System, which contains the Wanted Persons Index and Wanted Persons Data of 15 European countries. |
В качестве первого шага каждое заявление на получение визы или вида на жительство проверяется через Шенгенскую информационную систему с картотекой разыскиваемых лиц, содержащей данные о разыскиваемых лицах по 15 европейским странам. |
In particular, the expansion of the Schengen zone in December 2007 has resulted in the tightening of the visa regime for professional truck drivers from a number of CIS and SEE countries. |
В частности, включение в декабре 2007 года в шенгенскую зону дополнительных стран привело к ужесточению визового режима для профессиональных водителей грузовых автотранспортных средств из ряда стран СНГ и ЮВЕ. |
He further reiterates that during his first trip to the Schengen zone, he did not feel he was in danger, as he had not yet received the police convocation of 20 March 2008. |
Он далее вновь заявляет, что во время своей первой поездки в шенгенскую зону он не чувствовал, что он находится в опасности, поскольку он тогда еще не получил повестку из полиции от 20 марта 2008 года. |
In practice, however, the airside parts of the terminal buildings are not divided into Terminal 1 (the former domestic terminal) and Terminal 2 (the former international terminal) but to Schengen and non-Schengen areas. |
Это разделение довольно условное, части аэровокзальных зданий разделены не на терминал 1 (бывший внутренний терминал) и терминал 2 (бывший международный терминал), а на Шенгенскую и не Шенгенскую зоны. |
The permit shall be issued if no alert concerning the author has been entered in the Schengen Information System, if the author is not under an entry prohibition and if no similar circumstances prevent the author from being granted a residence permit. |
Вид на жительство будет выдан, если в отношении автора в Шенгенскую информационную систему не поступало негативных сигналов в отношении него, если автор не находится под запретом на въезд, если никакие сходные обстоятельства не препятствуют в выдаче автору вида на жительство. |
The Commission also mentioned that it was currently funding a feasibility study on the possible inclusion of stolen cultural goods in the second generation of the Schengen Information System, as well as a study on the traceability of cultural goods. |
Кроме того, Комиссия сообщила, что в настоящее время она финансирует проведение технико - экономического обоснования возможности включения похищенных предметов культуры в Шенгенскую информационную систему второго поколения, а также исследование, посвященное вопросам отслеживания предметов культуры. |
In view of the forthcoming membership of Romania and Bulgaria in the Schengen zone, and its envisaged impact on the external borders of the European Union (EU), protection capacity in Bulgaria and Romania has been reinforced, while the office in Slovakia has been closed. |
В свете предстоящего вхождения Румынии и Болгарии в Шенгенскую зону и предполагаемого воздействия этого события на внешние границы Европейского союза (ЕС) был укреплен потенциал защиты в Болгарии и Румынии, а отделение в Словакии было закрыто. |
According to Chapter 1 of the Convention of Application, the High Contracting Parties shall create and shall maintain a common information system - the Schengen Information System - composed of a national counterpart placed in each of the Contracting Parties and of a technical support function. |
Согласно главе 1 Конвенции о применении, Высокие Договаривающиеся Стороны создают и поддерживают в рабочем состоянии общую информационную систему - Шенгенскую информационную систему, - включающую в себя национальную часть, находящуюся в распоряжении каждой Договаривающейся Стороны, и функцию технической поддержки. |
The recent accession of our neighbours into the schengen zone and the newly arisen difcul-ties with the obtainment of visas needed for visiting the neighbouring countries also does not promote the development of transboundary cooperation. |
Не способствует развитию трансграничного сотрудничество и недавнее вхождение наших соседей в Шенгенскую зону и появление новых трудностей в получении виз для посещения соседних стран. |
A person whose name appears on the Schengen computerized non-entry file may accordingly not enter Monegasque territory. |
Так, лица, фамилии которых занесены в Шенгенскую информационную систему с целью отказа им в допуске, не могут въехать на территорию Монако. |
An important detail is solving visa problems for facilitating communications, as it is very difficult to receive a Schengen visa for Belarusians today, Natalya Kolyada told to the Charter'97 press-center. |
Важный момент - для упрощения коммуникации должны решаться визовые проблемы, поскольку получить сегодня шенгенскую визу белорусам очень сложно», - отметила в интервью пресс-центру Хартии'97 Наталья Коляда. |
Citizens from European countries outside the Schengen zone face Alice in Wonderland justice; they must prove that they are not criminals or job-poachers if they are to secure a Schengen visa. |
Граждане европейских стран, не входящих в шенгенскую зону, напоминают представшую перед судом Алису в Стране Чудес: чтобы получить шенгенскую визу, они должны доказать, что не являются преступниками или искателями нелегальной работы. |