For purposes of law enforcement cooperation, Sweden communicates through INTERPOL, Europol, The Schengen Information System and EUROJUST. | В целях обеспечения сотрудничества между правоохранительными органами Швеция поддерживает связь с заинтересованными сторонами через Интерпол, Европол, Шенгенскую информационную систему и Евроюст. |
This information is a prerequisite for inclusion in the Schengen Information System and for refusal of entry or transit based on national border authorities' data files. | Эта информация необходима для включения в Шенгенскую информационную систему и для отказа во въезде или транзите на основании имеющихся у национальных пограничных служб данных. |
The Commission also mentioned that it was currently funding a feasibility study on the possible inclusion of stolen cultural goods in the second generation of the Schengen Information System, as well as a study on the traceability of cultural goods. | Кроме того, Комиссия сообщила, что в настоящее время она финансирует проведение технико - экономического обоснования возможности включения похищенных предметов культуры в Шенгенскую информационную систему второго поколения, а также исследование, посвященное вопросам отслеживания предметов культуры. |
Controlling valid travel documents to enter or leave the Schengen Zone must be carried out at the borders of the Schengen Zone. | Проверка должным образом оформленных проездных документов, необходимых для въезда в Шенгенскую зону или выезда из нее, должна осуществляться на границах Шенгенской зоны. |
Within the countries of the Schengen zone there exists a personal identity system, the Schengen Information System, whereby it is possible to detect the movements of persons known within the anti-terrorism context at the zone's outer borders. | В рамках стран, входящих в Шенгенскую зону, существует система уведомления о лицах - Шенгенская информационная система, - которая дает возможность сигнализировать о передвижении через внешние границы Шенгенской зоны лиц, известных в рамках борьбы против терроризма. |
One can thus conclude that there are names outstanding; that is, some designated individuals cannot be found on any of the Schengen States' lists. | На основании этого можно сделать вывод, что некоторые лица остаются не включенными в перечни, иными словами, ряд конкретных лиц не фигурируют ни в одном из перечней шенгенских государств. |
Negotiation of international instruments on cooperation in criminal matters in the Council of Europe, the Schengen States, the European Communities, the European Union and the United Nations; | выработка международных документов по сотрудничеству в уголовных вопросах в Совете Европы, шенгенских государствах, Европейских сообществах, Европейском союзе и Организации Объединенных Наций; |
Therefore, a multilateral solution at least for the Schengen States would be possible. | Таким образом, можно было бы найти многостороннее решение по крайней мере для государств - участников Шенгенских соглашений. |
(b) If there is a delay in obtaining, from a State that is not a Schengen State, the documents needed for departure. | Ь) получение необходимых проездных документов у государства, не являющегося стороной Шенгенских соглашений, задерживается . |
(b) The Airport Controls Division has a strengthened mandate to exercise border controls under the Schengen Agreements. | Ь) Отдел по контролю за аэропортами в усиленном режиме осуществляет контроль за внешними границами Княжества в соответствии с положениями шенгенских соглашений. |
The Schengen Information System includes an automatic process of consultation with lists of individuals and objects. | Шенгенская информационная система предусматривает автоматизированный процесс сверки информации о лицах и предметах. |
The Schengen Information System works extremely well in its present form for its intended and agreed purpose. | Шенгенская информационная система в ее нынешнем виде функционирует крайне эффективно, т.е. оправдывает свое предназначение и выполняет согласованные для нее задачи. |
One of these is the Schengen Information System. | Одной из них является Шенгенская информационная система. |
The Schengen Convention has been a matter of concern for the Mechanism because of the facility it provides for the free movement of persons through the participating countries. | Шенгенская конвенция является для Механизма предметом озабоченности, поскольку она предоставляет возможность свободного перемещения людей через границы стран-участниц. |
The genuine Cameroonian passport found after his arrest on 3 November 2006 bore a French "Schengen" visa issued at Douala, Cameroon, on 16 June 2001. | В подлинном камерунском паспорте, обнаруженном после его ареста З ноября 2006 года, была проставлена французская шенгенская виза, выданная в Дуале, Камерун, 16 июня 2001 года. |
Rules on control on arrival and departure are co-ordinated with Schengen rules; | правила контроля при въезде и выезде координируются с Шенгенскими правилами; |
One issue that remains under review is the six weeks deadline for submission of voluntary applications and identification of candidates due to Switzerland's applying the Schengen regulations concerning the issuance of visas. | Одним из вопросов, остающихся на рассмотрении, является шестинедельный предельный срок для представления добровольных запросов и определения кандидатов в связи с применяемыми Швейцарией шенгенскими правилами, касающимися выдачи виз. |
Ukraine had been developing relations with the European Union, and since May 2004, Poland's boundary with Ukraine had been secured as the Union's eastern border in line with Schengen requirements. | Украина развивает отношения с Европейским союзом, и с мая 2004 года граница между Польшей и Украиной надежно охраняется как восточная граница Евросоюза в соответствии с Шенгенскими требованиями. |
Border checks on travellers have been abolished in all traffic between Schengen States, at | Пограничная проверка путешественников упразднена при любых поездках между шенгенскими государствами, но одновременно с этим на внешних границах введены надлежащие меры пограничного контроля и единая процедура пограничных проверок. |
Following Schengen regulations, however, permanent controls of internal borders between Schengen member States have been abolished. | Вместе с тем в соответствии с шенгенскими положениями постоянный контроль за внутренними границами между государствами-членами Шенгенской зоны был отменен. |
In this case consultation with the Central Security Authorities is required for nationals coming from a number of countries which Schengen states identify as deserving attention from the point of view of national security. | В этом случае требуются консультации с центральными органами безопасности в отношении лиц, прибывающих из ряда стран, которые шенгенские государства считают заслуживающими внимания из соображений национальной безопасности. |
The new terminal 4 at Barajas airport hosts two permanent information points, located in the arrivals area in Room 10 and 11 (Schengen and non-Schengen international flights). | В аэропорту Барахас в новом терминале 4 размещены два постоянных информационных пункта, которые находятся в комнатах 10 и 11 зоны прибытия (шенгенские и нешенгенские международные рейсы). |
Car insurance No list defined in national regulation (Schengen Regulation) | В национальном законодатель-стве перечня не предусмотрено (Шенгенские положения) |
From June 11, 2017, Schengen visas for citizens of Ukraine with biometric passports have been canceled. | С 11 июня 2017 года отменены шенгенские визы для граждан Украины, имеющих биометрические паспорта. |
Les Accords de Schengen (The Schengen Agreements) (awaiting publication) | Шенгенские соглашения (в стадии публикации) |
These meetings have been established to optimize border control and border surveillance procedures, in accordance with the Schengen "acquis"; | Такие встречи проводятся для повышения эффективности процедур пограничного контроля и пограничного наблюдения в соответствии с шенгенским сводом правил; |
Case work (extradition, mutual legal assistance, execution of foreign sentences in penal matters) in relation to the Schengen States; | тематическая работа (выдача, взаимная юридическая помощь, исполнение решений иностранных судов по уголовным делам) применительно к шенгенским государствам; |
Since the establishment of the Schengen database, a number of stolen vehicles had been traced. | После создания базы данных, предусмотренной Шенгенским соглашением, был найден ряд похищенных автомобилей. |
For the freedom of movement without passport controls that the Schengen agreements brought within much of the EU was paid for at the price of ridiculously complicated procedures for entry by other Europeans. | Все дело в том, что ценой принесенной Шенгенским Соглашением свободы передвижения без паспортного контроля в пределах ЕС стала нелепо усложненная процедура въезда для остальных европейцев. |
It is also said that a national of one State member of the Schengen cannot be expelled from another of its member States. | Хотя осуществлять контроль в отношении старших должностных лиц УНИТА, путешествующих в пределах стран, связанных Шенгенским соглашением, весьма сложно, это, по мнению Механизма, не означает, что введенные в отношении их санкции в этой зоне не действуют. |
A foreigner possessing a permit to stay issued by a state taking part in the Schengen co-operation does not need a visa. | Иностранец, обладающий видом на жительство, выданным государством, участвующим в Шенгенском сотрудничестве, не нуждается в визе. |
A stay in the territory of a state taking part in the Schengen co-operation shall have the same effect as a stay in Iceland. | Пребывание на территории государства, участвующего в Шенгенском сотрудничестве, имеет те же последствия, что и пребывание в Исландии. |
j) If this is necessary with a view to public order, national security, or the international relations of Iceland or any other state taking part in the Schengen co-operation. | j) если это необходимо в целях обеспечения общественного порядка и национальной безопасности или в связи с международными отношениями Исландии или любого другого государства, участвующего в Шенгенском сотрудничестве. |
Second, following the EU enlargement of 2004 and the successful negotiations on the participation of Switzerland and Liechtenstein in Schengen, the Schengen-area will include also these six countries by 2008 (or later, depending on the Schengen-evaluation process), meaning that | во-вторых, после расширения Европейского союза в 2004 году и успешных переговоров по вопросу об участии Швейцарии и Лихтенштейна в Шенгенском соглашении эти шесть стран также войдут в Шенгенскую зону к 2008 году (или позднее, в зависимости от развития шенгенского процесса), что означает: |
It is noteworthy that with Iceland's participation in the Schengen co-operation, as from March 2001, immediately resulted in a great increase in the number of asylum applications, this reaching 117 in 2002. | Следует отметить, что с началом участия Исландии в шенгенском сотрудничестве в марте 2001 года сразу же резко увеличилось количество заявлений о предоставлении убежища, которое в 2002 году достигло 117. |
Data may be forwarded to the Schengen Information Center via the Hungarian International Co-operation Center. | Данные также могут направляться в Шенгенский информационный центр через Венгерский центр международного сотрудничества. |
The Schengen Treaty came into force in 1995. | В 1995 году вступил в силу Шенгенский договор. |
The Schengen Borders Code and the Chicago Convention provided that such persons remained at the airline's disposal, without prejudice to their right to apply for asylum. | Шенгенский кодекс о границах и Чикагская конвенция предусматривают, что такие лица остаются в распоряжении авиакомпании с сохранением их права просить убежища. |
Since the citizens of the Republic of Bulgaria can travel freely within the EU countries, Bulgarian identity documents are of interest mainly to persons whose countries are on the Schengen negative list, or whose nationals are required to hold visas. | Поскольку граждане Республики Болгарии могут свободно передвигаться по странам - членам Европейского союза, болгарские удостоверения личности вызывают интерес главным образом у лиц, государства гражданства которых включены в шенгенский запретительный перечень или граждане которых должны иметь визы. |
After all, this was how the Schengen Treaty - which later became part of the acquis communitaire (the body of EU law) - came into being. | В конце концов, именно так был заключен Шенгенский договор, который впоследствии стал частью acquis communitaire (свода законов ЕС). |
31 January 1992: Symposium "Schengen, practical aspects", U.G. Ghent. | 31 января 1992 года: симпозиум на тему "Шенген, практические аспекты", Гентский университет, Гент. |
A number of countries outside the EU are involved in certain EU activities such as the euro, Schengen, single market or defence. | Ряд стран, не входящих в союз участвует в ряде мероприятий ЕС, такие как Еврозона, Шенген, единого рынка или обороны. |
Alongside the existing forms of cooperation in the fight against international crime, negotiations are currently being conducted with a view to Switzerland's direct participation in certain European Union instruments, Schengen). | Параллельно с осуществлением сотрудничества в области борьбы с международной уголовной преступностью в настоящее время ведутся переговоры о непосредственном участии Швейцарии в деятельности некоторых механизмов Европейского союза, Шенген). |
The lists in the annexes are transmitted to Belgian diplomatic and consular posts with instructions not to deliver visas to the persons mentioned in the lists (Schengen, art. 5 (e)) | списки, содержащиеся в приложениях и рассылаемые в бельгийские дипломатические и консульские учреждения с указанием не предоставлять визы лицам, упомянутым в списках (Шенген, ст. 5(е)); |
Britain is already semi-detached - outside of Schengen and with opt-outs from the euro and many home-affairs matters (including asylum policy). | Британия уже находится на обособленном положении - она не входит ни в Шенген, ни в еврозону, и сохранила право на самостоятельность во многих внутриполитических вопросах (в том числе, в вопросе о беженцах). |
The other course, financed by the Schengen Fund, was intended for the staff of migrant holding centres and immigration control services. | Второй курс, финансируемый Фондом Шенгена, предназначен для сотрудников центров, в которых содержатся мигранты, и служб по контролю за иммиграцией. |
As it stands, defense of Schengen's external borders is up to individual member states, including one, Greece, that is already facing a devastating economic crisis. | На сегодня защита внешних границ Шенгена является обязанностью его отдельных стран-участниц, одна из которых (Греция) уже и так столкнулась с разрушительным экономическим кризисом. |
SOFIA: Residents of the sleepy town of Schengen, near Luxembourg's border with France and Germany, would marvel at the hatred in which their hometown is held across Eastern Europe. | СОФИЯ: Жителей Шенгена, сонного городка вблизи границы Люксембурга с Францией и Германией, очень бы удивила ненависть, испытываемая к их родному городу по всей Восточной Европе. |
But, far from making Europeans safer, rolling back Schengen would actually hinder the fight against terrorism, because countries would be forced to devote valuable resources - thousands of police officers, if the agreement were to be abolished altogether - to checking documents at borders. | Однако постепенный отказ от Шенгена не только не повысит безопасность европейцев, но и помешает реальной борьбе с терроризмом. Государствам придётся занять ценные человеческие ресурсы - тысячи офицеров полиции, в том случае если соглашение будет полностью отменено - проверкой документов на границах. |
With respect to the travel ban, in addition to the standard procedures pursuant to the EU Schengen Information System, there is a further safeguard for visas issued by Austrian consulates abroad. | Если говорить о запрете на поездки, то наряду со стандартными процедурами, предусмотренными действующей в Европейском союзе Шенгенской информационной системой, австрийские консульства за рубежом используют еще одну меру предосторожности при выдаче виз. |
In addition, the EU presented a visa liberalization road map to the Bosnian authorities, which sets out the requirements for establishing a visa-free regime between Bosnia and Herzegovina and Schengen States. | Помимо этого, Европейский союз представил боснийским властям план либерализации визового режима, в котором установлены требования для установления безвизового режима между Боснией и Герцеговиной и государствами Шенгенской зоны. |
Presently, however, the possibilities for such opportunities remain quite limited as the Schengen system requires most non-European Union unskilled migrants, particularly from countries of the Global South, to obtain a visa in order to enter the European Union to look for work. | Однако в настоящее время такие возможности весьма ограничены, поскольку по условиям Шенгенской системы большинству неквалифицированных мигрантов из стран, не входящих в Европейский союз, в особенности стран Глобального юга, требуется получить визу для въезда на территорию Европейского союза в поисках работы. |
The Schengen visa issued by an Embassy or Consulate of the member-state countries allows the holder to move freely in all of these countries. | Шенгенская виза введена с 26 марта 1995 г. государствами Европейского Союза, подписавшими в Шенгене на Мозеле (Люксембург) соглашение о свободном перемещении граждан в пределах границ шенгенской зоны, включая иностранных туристов. |
The Czech Republic's 2003 SAP is feasible provided that the second-generation Schengen Information System becomes available for new Member States as at 1 January 2006 and provided that the evaluation procedure is completed sufficiently in advance. | ШПД Чешской Республики на 2003 год будет осуществлен лишь в том случае, если новые государства-члены смогут пользоваться начиная с 1 января 2006 года Шенгенской информационной системой второго поколения и если достаточно заблаговременно будет завершена процедура оценки. |