Law enforcement cooperation, including exchange of information, is facilitated through the Schengen Information System and INTERPOL. | Сотрудничество между правоохранительными органами, включая обмен информацией, осуществляется через Шенгенскую информационную систему и Интерпол. |
If the information available on the person makes it possible to identify him/her clearly, the person is entered into the Schengen Information System. | Если имеющаяся в отношении какого-либо лица информация позволяет четко установить его личность, то подобное лицо вносится в Шенгенскую информационную систему. |
At its meeting held on 21 November 2002 the UIC Assembly of Active Members decided to set up a Schengen group, and this will be formally constituted later in 2003. | На своем совещании, проведенном 21 ноября 2002 года, Ассамблея активных членов МСЖД решила учредить Шенгенскую группу, которая будет официально сформирована позднее в течение 2003 года. |
The Commission also mentioned that it was currently funding a feasibility study on the possible inclusion of stolen cultural goods in the second generation of the Schengen Information System, as well as a study on the traceability of cultural goods. | Кроме того, Комиссия сообщила, что в настоящее время она финансирует проведение технико - экономического обоснования возможности включения похищенных предметов культуры в Шенгенскую информационную систему второго поколения, а также исследование, посвященное вопросам отслеживания предметов культуры. |
With regard to Luxembourg's only external border in relation to the territory of the States members of the Schengen space, namely Luxembourg airport, stronger controls were put into effect immediately following the events of 11 September 2001. | На единственной внешней границе Люксембурга с территорией государств, входящих в Шенгенскую зону, каковой является аэропорт Люксембурга, сразу же после событий, происшедших 11 сентября прошлого года, были введены повышенные меры безопасности. |
The bus gates on level 03 are also designated G and are also used for Schengen flights. | Автобусные выходы на уровне 03 также обозначены G и тоже предназначены для шенгенских рейсов. |
Flights from Schengen countries normally arrive at the C Gates or the Bus Gates. | Рейсы из Шенгенских стран обычно прибывают к выходу С или к «автобусным выходам». |
Croatia paid particular attention to the situation of minors, and had amended its legislation in order to make special arrangements for them, in accordance with the provisions of the Schengen agreements. | Хорватия уделяет особо пристальное внимание судьбе несовершеннолетних и внесла изменения в свои законодательные положения с целью применения к ним особого режима, согласующегося с нормами, установленными в Шенгенских соглашениях. |
However, before fully implementing the Schengen rules, each state must have its preparedness assessed in four areas: air borders, visas, police cooperation, and personal data protection. | Перед полным вводом Шенгенских правил вступающая страна должна получить оценку готовности в четырёх областях: воздушные границы, визы, полицейское сотрудничество и защита персональных данных. |
Romania and Bulgaria were blacklisted at Schengen's inception. | При введении шенгенских соглашений и Румыния, и Болгария оказались в черном списке. |
One of these is the Schengen Information System. | Одной из них является Шенгенская информационная система. |
She was in possession of a passport and a Schengen visa valid until 10 March 2001. | У нее был паспорт и шенгенская виза, действительная по 10 марта 2001 года. |
New "Schengen" danger | Новая "шенгенская" опасность |
Within the countries of the Schengen zone there exists a personal identity system, the Schengen Information System, whereby it is possible to detect the movements of persons known within the anti-terrorism context at the zone's outer borders. | В рамках стран, входящих в Шенгенскую зону, существует система уведомления о лицах - Шенгенская информационная система, - которая дает возможность сигнализировать о передвижении через внешние границы Шенгенской зоны лиц, известных в рамках борьбы против терроризма. |
If you intend to visit a Schengen country, you must apply for a visa at the Embassy or Consulate of that country. | С декабря 2007 года шенгенская зона расширена - к ней присоединились 10 новых стран: Венгрия, Латвия, Литва, Польша, Словакия, Словения, Чехия, Эстония, Мальта, Швейцария. |
Future action needed to bring border control in line with Schengen regulations or EU Directives was discussed. | Были обсуждены дальнейшие шаги, необходимые для приведения процедур пограничного контроля в соответствие с шенгенскими правилами или директивами ЕС. |
In addition, certain countries enter consultations with the Schengen partners. | Кроме того, некоторые страны проводят консультации с шенгенскими партнерами. |
There is extensive police cooperation between the Schengen States. | Осуществляется широкомасштабное сотрудничество между шенгенскими государствами в полицейской области. |
For example, ECO member States began introducing common ECO visas and car insurance (so-called white card), which are similar to Schengen visas and the green card in Europe. | Например, государства - члены ОЭС начали вводить общие визы ОЭС и автомобильное страхование (так называемую "белую карту") по аналогии с шенгенскими визами и "зеленой картой" в Европе. |
Government Bill No 216/2002, on the protection of the state borders of the Czech Republic and on an amendment to certain laws, was drawn up and subsequently passed with the aim of creating legislative conditions to safeguard the protection of state borders in accordance with Schengen requirements. | Был подготовлен и принят правительственный законопроект Nº 216/2002 о защите государственных границ Чешской Республики и о внесении поправок в некоторые законы с целью создания законодательных условий для обеспечения защиты государственных границ в соответствии с шенгенскими требованиями. |
In implementing the travel ban, the Schengen States address the absence of internal border controls through measures such as enhanced police and judicial cooperation. | В процессе осуществления запрета на поездки Шенгенские государства решают проблему отсутствия контроля на внутренних границах посредством таких мер, как расширение сотрудничества между полицией и судебными органами. |
From June 11, 2017, Schengen visas for citizens of Ukraine with biometric passports have been canceled. | С 11 июня 2017 года отменены шенгенские визы для граждан Украины, имеющих биометрические паспорта. |
Soon, it may appear even more isolated to Russians, as Poland and Lithuania enforce the EU's Schengen border rules. | Вскоре она может оказаться в еще большей изоляции для россиян, поскольку Польша и Литва намереваются ввести в силу Шенгенские Соглашения о пересечении границ. |
The Schengen arrangements also include the Schengen Information System, which provides data, for example, on persons who have been deported or for whom there is a valid arrest warrant. | Шенгенские договоренности также включают Шенгенскую информационную систему, которая предоставляет данные, например, о депортированных лицах или о лицах, в отношении которых имеется действительный ордер на арест. |
Only in case of exceptions as laid down in the Schengen Convention, visas valid for Austria only are issued, and in such cases the Schengen partners have to be notified. | Только в исключительных случаях, указанных в Шенгенской конвенции, выдаются визы, действительные только для въезда в одну Австрию, и о всех таких случаях должны ставиться в известность шенгенские партнеры. |
These meetings have been established to optimize border control and border surveillance procedures, in accordance with the Schengen "acquis"; | Такие встречи проводятся для повышения эффективности процедур пограничного контроля и пограничного наблюдения в соответствии с шенгенским сводом правил; |
Case work (extradition, mutual legal assistance, execution of foreign sentences in penal matters) in relation to the Schengen States; | тематическая работа (выдача, взаимная юридическая помощь, исполнение решений иностранных судов по уголовным делам) применительно к шенгенским государствам; |
It will regulate - inter alia - the forms of co-operation adopted by the Schengen legislation (Articles 39-47) and will also take into consideration the Convention of 29 May, 2000 on Mutual Assistance in Criminal Matters between the Member States of the European Union. | В новом законе будут, в частности, регламентированы формы сотрудничества, утвержденные шенгенским законодательством (статьи 39 - 47) с учетом подписанной государствами - членами Европейского союза Конвенции о взаимной помощи по уголовным делам от 29 мая 2000 года. |
Since the establishment of the Schengen database, a number of stolen vehicles had been traced. | После создания базы данных, предусмотренной Шенгенским соглашением, был найден ряд похищенных автомобилей. |
For the freedom of movement without passport controls that the Schengen agreements brought within much of the EU was paid for at the price of ridiculously complicated procedures for entry by other Europeans. | Все дело в том, что ценой принесенной Шенгенским Соглашением свободы передвижения без паспортного контроля в пределах ЕС стала нелепо усложненная процедура въезда для остальных европейцев. |
A foreigner possessing a permit to stay issued by a state taking part in the Schengen co-operation does not need a visa. | Иностранец, обладающий видом на жительство, выданным государством, участвующим в Шенгенском сотрудничестве, не нуждается в визе. |
A stay in the territory of a state taking part in the Schengen co-operation shall have the same effect as a stay in Iceland. | Пребывание на территории государства, участвующего в Шенгенском сотрудничестве, имеет те же последствия, что и пребывание в Исландии. |
j) If this is necessary with a view to public order, national security, or the international relations of Iceland or any other state taking part in the Schengen co-operation. | j) если это необходимо в целях обеспечения общественного порядка и национальной безопасности или в связи с международными отношениями Исландии или любого другого государства, участвующего в Шенгенском сотрудничестве. |
Second, following the EU enlargement of 2004 and the successful negotiations on the participation of Switzerland and Liechtenstein in Schengen, the Schengen-area will include also these six countries by 2008 (or later, depending on the Schengen-evaluation process), meaning that | во-вторых, после расширения Европейского союза в 2004 году и успешных переговоров по вопросу об участии Швейцарии и Лихтенштейна в Шенгенском соглашении эти шесть стран также войдут в Шенгенскую зону к 2008 году (или позднее, в зависимости от развития шенгенского процесса), что означает: |
It is noteworthy that with Iceland's participation in the Schengen co-operation, as from March 2001, immediately resulted in a great increase in the number of asylum applications, this reaching 117 in 2002. | Следует отметить, что с началом участия Исландии в шенгенском сотрудничестве в марте 2001 года сразу же резко увеличилось количество заявлений о предоставлении убежища, которое в 2002 году достигло 117. |
Data may be forwarded to the Schengen Information Center via the Hungarian International Co-operation Center. | Данные также могут направляться в Шенгенский информационный центр через Венгерский центр международного сотрудничества. |
The Schengen Treaty came into force in 1995. | В 1995 году вступил в силу Шенгенский договор. |
This, together with the issuance of the first biometric passports in October, revived hopes that Bosnia and Herzegovina might not lag too far behind its neighbours in gaining admission to the "White Schengen" list. | Это - в сочетании с выдачей в октябре первых биометрических паспортов - возродило надежды на то, что Босния и Герцеговина не слишком отстанет от своих соседей в том, что касается включения в «белый Шенгенский список». |
Since the citizens of the Republic of Bulgaria can travel freely within the EU countries, Bulgarian identity documents are of interest mainly to persons whose countries are on the Schengen negative list, or whose nationals are required to hold visas. | Поскольку граждане Республики Болгарии могут свободно передвигаться по странам - членам Европейского союза, болгарские удостоверения личности вызывают интерес главным образом у лиц, государства гражданства которых включены в шенгенский запретительный перечень или граждане которых должны иметь визы. |
However, it is not clear that those lists have the same utility as the Schengen list, which is meant to be a single set for controls at "external border points" of the Schengen space. | Однако не совсем ясно, являются ли эти списки столь же полезными, как и Шенгенский перечень, который должен представлять собой единый набор мер контроля на «внешних пограничных пунктах» Шенгенской зоны. |
17 December 1993: Symposium "Schengen, unlimited cooperation?", European Parliament, Brussels. | 17 декабря 1993 года: симпозиум на тему "Шенген, неограниченное сотрудничество?", Европейский парламент, Брюссель. |
A number of countries outside the EU are involved in certain EU activities such as the euro, Schengen, single market or defence. | Ряд стран, не входящих в союз участвует в ряде мероприятий ЕС, такие как Еврозона, Шенген, единого рынка или обороны. |
The agreement was signed on the Princess Marie-Astrid boat on the river Moselle near the town of Schengen, Luxembourg, where the territories of France, Germany and Luxembourg meet. | Соглашение было подписано на судне «Принцесса Мари-Астрид» на реке Мозель недалеко от городка Шенген в Люксембурге, где граничат территории Франции, Германии и Люксембурга. |
The lists in the annexes are transmitted to Belgian diplomatic and consular posts with instructions not to deliver visas to the persons mentioned in the lists (Schengen, art. 5 (e)) | списки, содержащиеся в приложениях и рассылаемые в бельгийские дипломатические и консульские учреждения с указанием не предоставлять визы лицам, упомянутым в списках (Шенген, ст. 5(е)); |
Britain is already semi-detached - outside of Schengen and with opt-outs from the euro and many home-affairs matters (including asylum policy). | Британия уже находится на обособленном положении - она не входит ни в Шенген, ни в еврозону, и сохранила право на самостоятельность во многих внутриполитических вопросах (в том числе, в вопросе о беженцах). |
The other course, financed by the Schengen Fund, was intended for the staff of migrant holding centres and immigration control services. | Второй курс, финансируемый Фондом Шенгена, предназначен для сотрудников центров, в которых содержатся мигранты, и служб по контролю за иммиграцией. |
As it stands, defense of Schengen's external borders is up to individual member states, including one, Greece, that is already facing a devastating economic crisis. | На сегодня защита внешних границ Шенгена является обязанностью его отдельных стран-участниц, одна из которых (Греция) уже и так столкнулась с разрушительным экономическим кризисом. |
SOFIA: Residents of the sleepy town of Schengen, near Luxembourg's border with France and Germany, would marvel at the hatred in which their hometown is held across Eastern Europe. | СОФИЯ: Жителей Шенгена, сонного городка вблизи границы Люксембурга с Францией и Германией, очень бы удивила ненависть, испытываемая к их родному городу по всей Восточной Европе. |
But, far from making Europeans safer, rolling back Schengen would actually hinder the fight against terrorism, because countries would be forced to devote valuable resources - thousands of police officers, if the agreement were to be abolished altogether - to checking documents at borders. | Однако постепенный отказ от Шенгена не только не повысит безопасность европейцев, но и помешает реальной борьбе с терроризмом. Государствам придётся занять ценные человеческие ресурсы - тысячи офицеров полиции, в том случае если соглашение будет полностью отменено - проверкой документов на границах. |
A new visa regime is being established that will be in compliance with the standards and criteria of the Schengen visa regime and those of other neighbouring countries. | Вводится новый визовой режим, который будет отвечать нормам и критериям визового режима Шенгенской зоны государств, а также других соседних стран. |
2.5 On 19 January 2010, the complainants left Yemen by plane with a Schengen visa issued by the Italian Embassy and travelled to Milan, transiting through Cairo. On 21 January 2010, they arrived in Switzerland and applied for asylum. | 2.5 19 января 2010 года заявители вылетели из Йемена в Милан транзитом через Каир, воспользовавшись шенгенской визой, выданной посольством Италии. 21 января 2010 года они прибыли в Швейцарию и обратились с просьбой о предоставлении убежища. |
The procedures are based on the Schengen cooperation/agreement. | Соответствующие процедуры основываются на сотрудничестве/соглашении между странами Шенгенской зоны. |
By joining Schengen, the Swiss police also gained access to the Schengen Information System and other important European databases on criminal suspects, stolen cars, and more. | Присоединившись к Шенгену, швейцарская полиция получила доступ к Шенгенской информационной системе и другим важным европейским базам данных о разыскиваемых преступниках, украденных машинах и так далее. |
First, Austria is currently bordering six countries which are not part of the Schengen-area (meaning that Austria has - according to the Schengen Implementing Convention - to control an external border of approximately 1.300km). | во-первых, Австрия в настоящее время граничит с шестью странами, не входящими в Шенгенскую зону (это означает, что Австрия в соответствии с Шенгенской конвенцией должна контролировать внешнюю границу протяженностью приблизительно 1300 километров); |