| She accused her employer of "making her a scapegoat", and criticised her superiors and department for not guiding her properly. | Она обвинила своего работодателя в том, что он «сделал из неё козла отпущения» и подвергла критике своё начальство и весь отдел за то, что они должным образом не проинструктировали нового сотрудника. |
| The use of the United Nations as a scapegoat was not new, but the multiplier effect of the modern mass media amplified bad news. | Использование Организации Объединенных Наций в качестве «козла отпущения» - отнюдь не новая практика, но сейчас воздействие негативной информации резко повышается в силу использования современных СМИ. |
| It distracts the ECB, adds to the impression that Europe is bad, and, more importantly, will be used by ineffective governments as a scapegoat for their failings. | Все это сбивает ЕЦБ с толку, добавляя впечатление, что дела в Европе плохи, и что еще более важно, говорит о желании нерадивых правительств использовать ЕЦБ в качестве «козла отпущения» для оправдания своих неудач. |
| A scapegoat syndrome has developed; foreigners are being blamed for unemployment because they are seen as a burden on the national economy. | Развивается синдром "козла отпущения"; на иностранцев взваливают вину за возникновение безработицы, поскольку считается, что они представляют собой бремя для национальной экономики. |
| 3.2 The author further claims that the investigation has not been impartial and that he is being used as a scapegoat to avoid disclosures about the involvement of politicians in the matter. | 3.2 Автор далее ссылается на необъективность следствия, утверждая, что из него сделали козла отпущения в стремлении скрыть причастность к этому делу политиков. |
| The Government of Eritrea wishes to underline again that it will not be plunged - through provocations, enticements or other mendacious accusations - into a crisis to become a scapegoat for misguided policies in our region. | Правительство Эритреи хотело бы еще раз подчеркнуть, что оно не намерено втягиваться в конфликт из-за провокационных действий, подстрекательства и лживых обвинений для того, чтобы превратиться в козла отпущения для тех, кто проводит ошибочную политику в нашем регионе. |
| They've hung The Scapegoat! | Они повесили "Козла отпущения"! |
| Those people from the North, they're full of airs. so difficult finding a scapegoat these days! | Эти северяне, они слишком высоко о себе думают. Да, трудно сейчас найти козла отпущения. |
| The statement by the Prime Minister of the Transitional National Government from Djibouti is with little doubt designed to make Ethiopia a scapegoat for the difficulties faced by his Government inside the country. | Едва ли можно сомневаться в том, что заявление, с которым премьер-министр Переходного национального правительства выступил в Джибути, преследует цель превратить Эфиопию в козла отпущения, возложив на нее вину за трудности, с которыми его правительство сталкивается внутри страны. |
| And, as President Barack Obama has said, the Libyan people must not be deprived of full ownership of their struggle for freedom, and Qaddafi must not be given a useful foil and scapegoat. | И, как сказал президент Барак Обама, ливийский народ не должен быть лишен полной свободы в своей борьбе за независимость и у Каддафи не должно быть антагониста и «козла отпущения» для оправдания своих действий. |
| Uganda, in pursuing its machinations to destabilize the Sudan, has opted to make the Sudan a scapegoat for its internal differences and conflicts, while taking part in the orchestrated plot against the Sudan. | Стремясь своими интригами дестабилизировать обстановку в Судане, Уганда предпочитает делать из Судана "козла отпущения", повинного в ее внутренних разногласиях и конфликтах, принимая одновременно участие в организованном против Судана заговоре. |
| (a) These leaders are echoing their electorate, which also gives them the opportunity to find a scapegoat for the consequences of the difficulties they are experiencing in finding an immediate solution to the country's socio- | а) эти руководители вторят своему электорату, тем более что это дает им возможность сваливать на "козла отпущения" последствия трудностей, препятствующих немедленному решению социально-экономических проблем, стоящих перед страной; |
| It maintains that the problem in the Central African Republic is an internal one and that the Bangui Government is looking for a scapegoat for the internal crisis the Central African Republic is undergoing. | Он считает, что «проблема Центральноафриканской Республики носит внутренний характер» и что правительство Банги ищет козла отпущения, на которого можно было бы свалить ответственность за внутренний кризис в Центральноафриканской Республике. |
| A scapegoat, someone to demonise. | Им нужно найти козла отпущения. |