| Let us not make the United Nations a scapegoat for our own shortcomings. | Давайте не будем делать из Организации Объединенных Наций козла отпущения за наши собственные недостатки. |
| He wants to buy The Scapegoat. | Он хочет купить "Козла отпущения." |
| You are looking for a scapegoat. | Вы ищете козла отпущения. |
| Ma'am, got us a scapegoat. | Мэм, я нашёл нам козла отпущения. |
| The United Nations must not be used as a scapegoat when the real problem is lack of political will or hesitance from us Member States to provide necessary resources. | Организация Объединенных Наций не должна использоваться в качестве козла отпущения в тех случаях, когда реальная проблема заключается в отсутствии политической воли или неготовности государств-членов предоставлять необходимые ресурсы. |
| Why didn't you tell me then? I could find a scapegoat. | Почему ты сразу не рассказал? отец бы помог со своими связями... |
| It's not something you can solve by finding a scapegoat or tell dad to take care of it. | и отец со своими связями тоже не помог бы... что творится у меня в душе. |
| He wants me to be the scapegoat for his son | Он хочет, чтобы я стал козлом отпущения для его сына. |
| Yeah, you were just supposed to be a scapegoat, is all. | Да, ты должен был стать козлом отпущения, вот и всё. |
| Uh, you've been described as the scapegoat. | Вас называли козлом отпущения. |
| The occasion which brought these sentiments to a head was the impeachment of Thomas Osborne, Earl of Danby, as a scapegoat for a scandal by which Louis XIV bought the neutrality of Charles's government with an outright bribe. | Случаем, который придал силу этому движению, стал импичмент Томаса Осборна, графа Данби, ставшего козлом отпущения в скандале, связанном с желанием Людовика XIV купить нейтралитет правительства Карла путём прямой взятки. |
| corporate freaked and made Tim the scapegoat. | В корпорации испугались и сделали Тима козлом отпущения. |
| O'Brien's the perfect scapegoat for Frank Miller. | О'Брайен идеальный козел отпущения для Фрэнка Миллера. |
| He's not a good enough scapegoat for me. | Мне такой козел отпущения не нужен. |
| This is not the first time this office needs a scapegoat. | Это не первый раз, когда вам нужен козел отпущения. |
| But Henry died at the hands of a Lunatic and a scapegoat was required. | Но Генрих умер на руках сумасшедшего и нужен был козел отпущения. |
| I'm just a scapegoat to the Clave. | Я просто козел отпущения. |