Then he successfully read your emotions and left you as the real scapegoat. | Он сыграл на ваших эмоциях и превратил вас в козла отпущения. |
It is time for us to look at the United Nations as a reflection of what we are collectively, and not as a convenient scapegoat to mask the incapacity that the Member States sometimes still reveal when we should, but are unable, to act together. | Настало время, чтобы мы взглянули на Организацию Объединенных Наций как на отражение того, чем мы является коллективно, а не как на удобного козла отпущения, призванного скрыть несостоятельность, которую иногда проявляют государства-члены, когда нам следует сообща предпринять действия, но мы не можем. |
You are looking for a scapegoat. | Вы ищете козла отпущения. |
By constantly pushing for lower interest rates than the ECB can deliver, politicians set the central bank up as a scapegoat for Europe's poor economic performance. | Своими постоянными требованиями снижения учётных ставок ниже допустимого ЕСВ уровня, политики представляют Центробанк как козла отпущения, отвечающего за плохие результаты экономической деятельности в Европе. |
So, in this scenario, unmasking Luzhkov as corrupt and incompetent, and using him as a scapegoat for Russia's systemic inefficiency, is intended as a way for Medvedev to sway public opinion behind him and make Putin appear out of touch. | Поэтому, в этом сценарии, разоблачение Лужкова как коррупционера и некомпетентного человека и использование его в качестве козла отпущения для оправдания системной неэффективности России служит Медведеву способом укрепить общественное мнение в свою пользу и сделать Путина непричастным к этому событию. |
Why didn't you tell me then? I could find a scapegoat. | Почему ты сразу не рассказал? отец бы помог со своими связями... |
It's not something you can solve by finding a scapegoat or tell dad to take care of it. | и отец со своими связями тоже не помог бы... что творится у меня в душе. |
Then we'll make him the scapegoat just as before. | Тогда мы сделаем козлом отпущения, как и раньше. |
Look, I was the detective in charge, so if you want to fuck somebody over, here's your scapegoat. | Послушай, я вела это дело, поэтому если ты хочешь выебать за это кого-то, то козлом отпущения должна быть я. |
Sarkozy has "a problem with central banks' independence," and Noyer may become a "scapegoat." | У Саркози есть «проблемы с независимостью центральных банков», и Нойер мог стать «козлом отпущения». |
I think that people need it to be Tyler, and I also think that your Sheriff is not the only person who's gonna be the scapegoat here. | Я думаю, что людям нужно, чтобы это был Тайлер, а еще я думаю, что ваш Шериф не единственный, будет здесь козлом отпущения. |
Do you think a beefcake like him, would ever play the scapegoat? | И ты надеялся, что такой качок согласится быть козлом отпущения? |
The defense claimed that Alison is a scapegoat. | Защита утверждает, что Элисон - "козел отпущения". |
His claim is he's a scapegoat. | Он заявляет, что он козел отпущения. |
And as much as I would love to scapegoat Conrad for them, it's not my style. | И насколько я хотел бы, Конрад - козел отпущения для них, это не в моём стиле. |
Egon is usually arrested in the end, for various reasons: scapegoat, bad luck, some completely irrelevant crime, or even turning himself in as a matter of honour. | Эгона, как правило, в конце концов арестовывают по разным причинам: козел отпущения, невезение, какое-то совершенно неуместное преступление, или даже сам сдавался, считая это делом чести. |
A scapegoat, Lilah? | Козел отпущения, Лайла? |