He recalled, in conclusion, that there could be no democracy without equality and that care must be taken not to treat one population group as a scapegoat. | В заключение г-н Ютсис напоминает, что не существует демократии без равенства и что необходимо воздерживаться от превращения определенной группы населения в козла отпущения. |
You will find a scapegoat there. | Вы найдете там козла отпущения. |
They must assume that responsibility, rather than making the Organization a scapegoat for their own shortcomings. | Они должны признать эту ответственность, а не делать из Организации козла отпущения за свои собственные просчеты. |
So you're suggesting we blame all this on a scapegoat? | Предлагаете свалить вину на козла отпущения? |
A scapegoat, someone to demonise. | Им нужно найти козла отпущения. |
Why didn't you tell me then? I could find a scapegoat. | Почему ты сразу не рассказал? отец бы помог со своими связями... |
It's not something you can solve by finding a scapegoat or tell dad to take care of it. | и отец со своими связями тоже не помог бы... что творится у меня в душе. |
I think that Jason became a perfect scapegoat because he's not here. | Думаю, Джейсон стал идеальным козлом отпущения, потому что его больше нет. |
Then we'll make him the scapegoat just as before. | Тогда мы сделаем козлом отпущения, как и раньше. |
I'm not gonna be your scapegoat. | Я не буду козлом отпущения. |
He was the perfect scapegoat. | Он был идеальным козлом отпущения. |
In short, when the EU brings subsidies, it receives congratulations; but when it pushes for unpopular reforms, it becomes the scapegoat for political, social, and economic failures. | Вкратце, когда Евросоюз выделяет субсидии - это приветствуется, но когда он подталкивает непопулярные реформы, он становится "козлом отпущения", ответственным за политические, социальные и экономические неудачи. |
All you need is one scapegoat. | Все, что Вам нужно, это один козел отпущения. |
Egon is usually arrested in the end, for various reasons: scapegoat, bad luck, some completely irrelevant crime, or even turning himself in as a matter of honour. | Эгона, как правило, в конце концов арестовывают по разным причинам: козел отпущения, невезение, какое-то совершенно неуместное преступление, или даже сам сдавался, считая это делом чести. |
'I feel like Hunt's wretched Scapegoat, being led into the desert with Rossetti's sins on my back. | Я чувствую себя, как Хантов Козел отпущения, отведенный в пустыню с грехами Россетти на спине. |
Hell, scapegoat, haunt, Hitler, worthless, crucify... | Ад, козел отпущения, притон, Гитлер, презренный, выставлять на всеобщее осмеяние. |
The chief, he needed a scapegoat. | Шефу нужен был козел отпущения, это так несправедливо. |