| He recalled, in conclusion, that there could be no democracy without equality and that care must be taken not to treat one population group as a scapegoat. | В заключение г-н Ютсис напоминает, что не существует демократии без равенства и что необходимо воздерживаться от превращения определенной группы населения в козла отпущения. |
| If it is a question of compliance, let us look at compliance from a holistic point of view, rather than seek a scapegoat for political reasons. | Если речь идет о соблюдении, давайте взглянем на соблюдение в целом, а не будем просто искать в политических целях козла отпущения. |
| It is time for us to look at the United Nations as a reflection of what we are collectively, and not as a convenient scapegoat to mask the incapacity that the Member States sometimes still reveal when we should, but are unable, to act together. | Настало время, чтобы мы взглянули на Организацию Объединенных Наций как на отражение того, чем мы является коллективно, а не как на удобного козла отпущения, призванного скрыть несостоятельность, которую иногда проявляют государства-члены, когда нам следует сообща предпринять действия, но мы не можем. |
| He wants to buy The Scapegoat. | Он хочет купить "Козла отпущения." |
| Don't scapegoat me. | Не делай из меня козла отпущения. |
| She was your scapegoat. | Ты сделал из неё козла отпущения. |
| Should we find a scapegoat? | Может, нам найти козла отпущения? |
| You will find a scapegoat there. | Вы найдете там козла отпущения. |
| Go find another scapegoat. | Найдите другого козла отпущения. |
| You are looking for a scapegoat. | Вы ищете козла отпущения. |
| The trouble is that the higher interest rates are bound to deepen Russia's economic downturn, making the CBR an easy scapegoat. | Проблема в том, что выросшая учетная ставка ведет к углублению экономического спада в России, а это превращает ЦБР в очевидного козла отпущения. |
| You can't quite put that person in a bad situation, but you need a scapegoat. | Но наказать виновника не можешь, вот и ищешь козла отпущения. |
| I let the family scapegoat you. | Я позволил семье сделать из тебя козла отпущения. |
| The anger, the search for a scapegoat and punishment. | Страх, поиски козла отпущения, жажда расплаты. |
| Ma'am, got us a scapegoat. | Мэм, я нашёл нам козла отпущения. |
| Germany needs a scapegoat to justify its misfortune. | Германия ищет козла отпущения за все неудачи. |
| Now he doesn't have me to use as his scapegoat anymore. | Он не сможет больше использовать меня, как козла отпущения. |
| Carrie's always been their scapegoat. | Она для них вроде козла отпущения. |
| If they decide to make me their scapegoat, I will not get on that plane. | Если они решили сделать из меня козла отпущения, я не сяду в самолет. |
| They turned him into a scapegoat too. | Ведь из него тоже сделали козла отпущения. |
| But it is too often a useful scapegoat for the mistakes, the failings and the unfulfilled promises of Member States. | Однако слишком часто она выступает в роли удобного козла отпущения за ошибки, неудачи и невыполненные обещания государств-членов. |
| They're using Daniel as a scapegoat. | Они использовали Дэниела, как козла отпущения. |
| It was easier to find a scapegoat to blame for one's own shortcomings and failures than to solve real problems. | Легче найти "козла отпущения" и обвинять его в собственных промашках и упущениях, чем решать реальные проблемы. |
| They must assume that responsibility, rather than making the Organization a scapegoat for their own shortcomings. | Они должны признать эту ответственность, а не делать из Организации козла отпущения за свои собственные просчеты. |
| Under your laws, you allow an election of a scapegoat, a willing substitute to take the punishment for a given crime. | По вашим законам допускается выбор козла отпущения, который по своей воле понесет наказание за другого. |