Busy with domestic political affairs, they do not hesitate to use Europe as a scapegoat to avoid breaking bad news to their fellow citizens. |
Занятые внутренними политическими делами, они не смущаются использовать Европу в качестве козла отпущения, чтобы не сообщать плохие новости своим согражданам. |
He says that when you create a scapegoat, no one can know who's really in control. |
Мол, если найти козла отпущения, люди не поймут, кто заправляет всем на самом деле. |
So you're suggesting we blame all this on a scapegoat? |
Предлагаете свалить вину на козла отпущения? |
What if we give the school their scapegoat? |
Что если мы дадим школе козла отпущения? |
Things don't go well, and instead of figuring out the problem, everyone picks a scapegoat and then gangs up on them. |
Все не идет, как надо, и вместо того, чтобы решить эту проблему, все выбирают козла отпущения, а затем все вместе отрываются на нем. |
2.6 For Mrs. Barroso, her nephew was used by the Government of Panama as a scapegoat for various unfounded charges. |
2.6 По словам г-жи Барросо, ее племянник используется правительством Панамы в качестве "козла отпущения" для различных беспочвенных обвинений. |
Well, he was very convenient scapegoat, cause here he was upfront, telling everybody turn on, tune in and drop out. |
Ну, он очень подходил на роль козла отпущения: громче всех призывал всех включиться, настроиться и улететь. |
The irresponsible allegations are only a continuation of the usual diatribe of a small group who are not even in control of most of their country's capital, but who have made a habit of using Ethiopia as a scapegoat whenever they become desperate. |
Эти безответственные заявления представляют собой не что иное, как очередные, уже ставшие обычными нападки со стороны небольшой группы, которая, не контролируя даже большую часть столицы своей страны, взяла за привычку использовать Эфиопию в качестве козла отпущения, когда она оказывается в безвыходном положении. |
2.2 The author contends that because he was responsible for the situation in his embassy, the ambassador felt humiliated by the article and looked for a scapegoat. |
2.2 Автор утверждает, что, будучи ответственным за положение в посольстве, посол чувствовал себя униженным статьей и искал "козла отпущения". |
The United Nations must not be used as a scapegoat when the real problem is lack of political will or hesitance from us Member States to provide necessary resources. |
Организация Объединенных Наций не должна использоваться в качестве козла отпущения в тех случаях, когда реальная проблема заключается в отсутствии политической воли или неготовности государств-членов предоставлять необходимые ресурсы. |
The Addis Ababa leadership has accused the Transitional National Government of using Ethiopia as a scapegoat and has termed our discreet and peaceful efforts to free our people of oppression as a campaign to discredit Ethiopia and to obtain financial assistance from external sources. |
Руководство Аддис-Абебы обвиняет Переходное национальное правительство в том, что оно использует Эфиопию в качестве козла отпущения и называет наши благоразумные мирные усилия по освобождению нашего народа от угнетения кампанией, направленной на дискредитацию Эфиопии и получение финансовой помощи из внешних источников. |
I went to the Bureau to deliver paper and heard that she is being made a scapegoat and will be dismissed! |
Я зашёл в ведомство доставить бумагу и услышал, что из неё делают козла отпущения и вот-вот прогонят! |
It's human nature If you don't give the moms someone to blame, they'll pick a scapegoat |
Если не дать толпе объект для обвинений, она выберет козла отпущения. |
As soon as they come up with the scapegoat, I'll fix the rest. |
Тут быстро организуют козла отпущения, Я позабочусь об остальном |
Its attempt to find comfort in a resolution and to use Eritrea as a scapegoat for the problems of Somalia is misplaced criticism, and when no evidence was found to substantiate Eritrea's alleged support to the insurgents in Somalia, all eyes turned to Ethiopia. |
Ее попытки найти утешение в этой резолюции и использовать Эритрею в качестве «козла отпущения» за проблемы Сомали - это неуместная критика, и, когда не было найдено никаких свидетельств того, что Эритрея якобы оказывает поддержку повстанцам в Сомали, все взоры были обращены на Эфиопию. |
Scientists around the world continue to be persecuted, both to discredit them (as the part of the human population most likely to discover the Visitors' secrets) and to distract the rest of the population with a scapegoat to whom they can attribute their fears. |
Учёные всего мира продолжают подвергаться преследованиям - и чтобы дискредитировать их (как часть человеческого населения, способная открыть секреты Визитёров), и чтобы отвлечь остальную часть населения, дав ей козла отпущения, на котором можно было бы выместить свои страхи. |
YOU CAN'T MAKE MY HUSBAND YOUR SCAPEGOAT. |
Ты не сделаешь из мужа козла отпущения. |
Cosimo needs a scapegoat. |
Козимо ищет козла отпущения. |
It is always useful to have a scapegoat. |
Всегда удобно иметь козла отпущения. |
If something is missing, you'll be made scapegoat! |
Ежели чего-то недосчитаются, из тебя козла отпущения сделают! |
By constantly pushing for lower interest rates than the ECB can deliver, politicians set the central bank up as a scapegoat for Europe's poor economic performance. |
Своими постоянными требованиями снижения учётных ставок ниже допустимого ЕСВ уровня, политики представляют Центробанк как козла отпущения, отвечающего за плохие результаты экономической деятельности в Европе. |
So, in this scenario, unmasking Luzhkov as corrupt and incompetent, and using him as a scapegoat for Russia's systemic inefficiency, is intended as a way for Medvedev to sway public opinion behind him and make Putin appear out of touch. |
Поэтому, в этом сценарии, разоблачение Лужкова как коррупционера и некомпетентного человека и использование его в качестве козла отпущения для оправдания системной неэффективности России служит Медведеву способом укрепить общественное мнение в свою пользу и сделать Путина непричастным к этому событию. |
Finally, faced by a realization of inevitable failure, participants look for a scapegoat. |
И наконец, осознав неизбежность неудачи, участники конференции 1933 года нашли козла отпущения. |
It must not be made the scapegoat when protection failed. |
Его не надо превращать в "козла отпущения", когда меры защиты оказываются неэффективными. |
The author considers that he is being used as a scapegoat in the Government's campaign against corruption. |
Автор считает, что оказался в роли "козла отпущения" в правительственной кампании по борьбе с коррупцией. |