The Crowne Plaza Salzburg is located adjacent to the magnificent Mirabell Palace with its wonderful garden and opposite the Salzburg Congress Centre. |
Отель Crowne Plaza Salzburg находится рядом с великолепным дворцом Мирабель и его прекрасным садом и напротив конгресс-центра Зальцбурга. |
Located in the heart of Salzburg, "The Salzburger Hof" is just 2 minutes away from the main train station (Salzburg Hauptbahnhof). |
Отель "The Salzburger Hof" расположился в центре Зальцбурга, всего в 2 минутах от центрального железнодорожного вокзала (Salzburg Hauptbahnhof). |
The document emanated from the "Salzburg Dialogue among Civilizations: A New Paradigm of International Relations", which took place in Schloss Fuschl near Salzburg, Austria, on 28 August 2001. |
Этот документ явился результатом «Зальцбургского диалога между цивилизациями: новая парадигма международных отношений», который состоялся в Шлосс-Фушель вблизи Зальцбурга, Австрия, 28 августа 2001 года. |
It is jointly owned by Salzburg municipality (25%) and Salzburg state (75%). |
Аэропорт совместно принадлежит городским властям Зальцбурга (25 %) и властям земли Зальцбург (75 %). |
Discover the beauty of Salzburg in our new Villa Ceconi-an unique city centre, cultural festivals and an incredible various nature-this is what Salzburg is all about. |
Откройте для себя красоту Зальцбурга, остановившись в новом вилла-отеле Ceconi. Вилла расположена в уникальном зеленом центре Зальцбурга, где проходит множество культурных фестивалей. |
The Amadeus Hotel is a small, traditional and exclusiv Hotel, located directly in the historic city center of Salzburg. |
Добро пожаловать в отель «Амадеус» в старой части города - небольшой эксклюзивный отель в центре Зальцбурга с приятной атмосферой и доступными ценами. |
Situated on the outskirts of Salzburg this renovated farm house offers room views of the city and the forest in this family run hotel. |
Этот семейный отель, расположенный на окраине Зальцбурга в здании отремонтированной фермы, предоставляет номера, из которых открывается вид на город и лес. |
Alenka Gotar is a guest in the Maribor Opera and as a soloist, she sings in the state theatres in Salzburg and Ljubljana. |
В настоящее время Аленка выступает в Мариборской опере в качестве приглашённой вокалистки, а также выступает в театрах Зальцбурга и Любляны. |
2.1 The first and second authors jointly own, and reside on, property measuring some 1,600 square metres located in the community of Aigen (part of the Municipality of Salzburg). |
2.1 Первый и второй авторы сообщения являются совладельцами земельного участка площадью около 1600 квадратных метров, расположенного в населенном пункте Айген (часть муниципалитета Зальцбурга), и проживают на нем. |
Admire the tasteful decoration with impressive pictures of Salzburg, carpets with notes of Mozart's Little Serenade or the edelweiss pattern from the Sound of Music. |
Полюбуйтесь элегантным декором с потрясающими фотографиями Зальцбурга, коврами, на которых изображены ноты из "Маленькой ночной серенады" Моцарта или узорами с эдельвейсами из "Звуков музыки". |
The Salzburg Regional Insurance Board took the position that only active employees, but not employees retired before 1 January 1992, should receive that entitlement. |
Региональный совет страхования Зальцбурга принял решение, что право на получение такого начисления имеют только работающие сотрудники, в число которых не входят сотрудники, вышедшие на пенсию до 1 января 1992 года. |
The family-run Hotel Plainbrücke is located on the northern outskirts of Salzburg, close to the A1 motorway. This cosy hotel is only a few minutes by bus away from the train station and the old town. |
Новый семейный отель Guter Hirte центрально расположен в тихом уголке Зальцбурга, недалеко от Старого города и всего в нескольких минутах ходьбы от Центрального железнодорожного вокзала. |
Only 3 km away from the city centre and situated in the countryside from this hotel you can visit the local attractions, cafes, bars and restaurants of Salzburg before retreating to the peace of the hotel. |
Этот расположенный в сельской местности отель находится всего в З км от центра города. Перед возвращением в умиротворенную атмосферу отеля Вы можете посетить местные достопримечательности, кафе, бары и рестораны Зальцбурга. |
When Waltraud Klasnic (ÖVP) became governor of Styria in 1996, she preferred to be addressed as Frau Landeshauptmann, whereas Gabi Burgstaller (SPÖ), governor of Salzburg from 2004 to 2013, preferred Frau Landeshauptfrau. |
Когда Вальтрауд Класник (партия ÖVP) стала губернатором Штирии в 1996 году, она предпочла называть себя «госпожа ландесхауптман», тогда как Габи Бургсталлер (партия SPÖ), губернатор Зальцбурга с 2004 по 2013 год, предпочла версию «госпожа ландесхауптфрау». |
2.7 On 1 July 1994, the author petitioned the District Court of Oberndorf near Salzburg to approve the adoption contract of July 1990 but forgot to make the necessary arrangements to have his name changed to Laubmaier, which was one requirement of the adoption contract. |
2.7 1 июля 1994 года автор обратился в окружной суд Оберндорфа вблизи Зальцбурга с просьбой утвердить договор об усыновлении от июля 1990 года, но забыл принять необходимые меры, чтобы сменить свою фамилию на "Лаубмайер", что было одним из условий договора об усыновлении. |
The Renaissance Salzburg Hotel Congress Center is located in the immediate vicinity of the train station close to numerous famous sights, offering its guests an ideal location and wonderful amenities. |
Этот 4-звездочный отель расположен в центре Зальцбурга, всего в 10 минутах ходьбы от знаменитых садов Мирабель и 15 минутах езды от улицы Гетрайдегассе. |
2.10 On 20 December 1985, the authors applied for a retroactive exception from the zoning regulations under a new "amnesty law", enabling owners of unlawfully constructed dwellings in the Province of Salzburg to apply for special retroactive permits. |
В письме от 4 апреля 1986 года на имя губернатора Зальцбурга мэр Эльзбетхена заявил о своей готовности сделать исключение из положений о зонировании, а также выдать разрешение на строительство первого амбара, но второй амбар на земле авторов должен быть снесен. |