Soviet assassins already on the train drugged the conductor, and Karp's body was found shortly afterwards in a railway tunnel south of Salzburg. |
Советские киллеры накачали наркотиками проводника, убили Карпа и выбросили его тело в туннеле на юге Зальцбурга. |
From 1989 until 1998, Schiff was Artistic Director of the "Musiktage Mondsee" chamber music festival near Salzburg. |
В 1989-1998 гг. - арт-директор ежегодного музыкального фестиваля камерной музыки близ Зальцбурга. |
Located just 300 metres away from the Festival House, this modern hotel is close to the Mönchsberg in the heart of Salzburg. |
Этот современный отель находится недалеко от Мёнхсберг в центре Зальцбурга. Отель расположен всего в 300 метрах от места, где проводится Зальцбургский фестиваль. |
Small, 3 star family-run Hotel, quietly situated in Salzburg Taxham. |
Наш семейный отель расположен в западной части Зальцбурга, которая называется Химмельрайх. |
Guests arriving from the north are recommended to proceed via Salzburg and then to take the Tauernautobahn journeying South. |
Гостям, которые едут к нам с севера, мы советуем ехать до Зальцбурга, где потом нужно будет свернуть на Тауэрнавтобан. |
September is traditionally the time when opera companies and orchestras return to their home cities from Aix, Salzburg, Tanglewood, and countless other summer festivals. |
Сентябрь - это традиционно месяц, когда оперные труппы и оркестры возвращаются в свои родные города из Экса, Зальцбурга, Тэнглвуда и других бесчисленных летних фестивалей. |
Family-run for several generations, Altstadthotel Kasererbräu is located in the heart of Salzburg, only a 3-minute walk from the cathedral. |
Этот недавно отреставрированный отель, расположенный недалеко от известной улицы Линцергассе в центре Зальцбурга, удачно сочетает в своем облике современный и традиционный стили с дружелюбным... |
In Freilassing the MoE joins the Rosenheim-Salzburg railway leading across the Austrian border including a new third track serving the Salzburg S-Bahn commuter network. |
В Фрайлассинге магистраль присоединяется к существующей железной дороге Розенхайм-Зальцбург, пересекающей австрийскую границу и включающей новый (третий) путь, обслуживающий сеть пригородных электричек Зальцбурга. |
Family-run for several generations, Altstadthotel Kasererbräu is located in the heart of Salzburg, only a 3-minute walk from the cathedral. |
Семейный отель Altstadthotel Kasererbräu расположен в самом центре Зальцбурга, всего в 3 минутах ходьбы от Собора. Отель примечателен тем, что принадлежит одной семье уже несколько поколений. |
Only a 3-minute walk away from Getreidegasse and close to all event locations in Salzburg, this 4-star hotel is known for its regular expositions and concerts by aspiring artists. |
Этот 4-звездочный отель расположен всего в 3 минутах ходьбы от Гетрайдегассе и недалеко от всех достопримечательностей Зальцбурга. |
Only a 5-minute walk away from the old town of Salzburg, this youth and family guesthouse offers views of Hohensalzburg Fortress and newly renovated rooms with free Wi-Fi. |
Расположенный в 5 минутах ходьбы от Старого города Зальцбурга этот молодежный и семейный пансион может похвастаться видом на крепость Хоэнзальцбург и недавно отремонтированными номерами с бесплатным... |
Agapetus was also asked to intervene in a dispute between Herhold, archbishop of Salzburg and Gerard, bishop of Lauriacum who both claimed the title of metropolitan of all Pannonia. |
Агапита также попросили вмешаться в спор между Эрхольдом, архиепископом Зальцбурга, и Герардом, епископом Энса, которые претендовали на титул митрополита всей Паннонии. |
Combining traditional Austrian hospitality, typical Salzburg cheerfulness and up-to-date style and amenities, the Grand Hotel has been the place to stay in Zell am See since more than 110 years. |
Этот отель, где сочетается традиционное австрийское гостеприимство, типичная веселость Зальцбурга и самый современный стиль и удобства, принимает гостей в Целль-ам-Зее уже более 110 лет. |
Accordingly, the State party's responsibility may be engaged by virtue of the impugned decisions of the Municipality of Salzburg based on provincial legislation, which have, moreover, been confirmed by the Austrian courts. |
Следовательно, ответственность государства-участника может возникать в связи с оспариваемыми решениями муниципалитета Зальцбурга, которые были приняты на основе законодательства этой земли и, кроме того, были подтверждены австрийскими судами. |
Experience special Salzburg ambience in the spacious and comfortable rooms and suites, and be inspired by the beautiful pictures showing Salzburg from different angles. |
Почувствуйте особую атмосферу Зальцбурга в просторных комфортабельных номерах и люксах и полюбуйтесь прекрасными фотографиями, на которых изображены различные уголки Зальцбурга. |
Surrounded by green meadows and mountains, our bed and breakfast enjoys a quiet yet central location in the Salzburg suburb of Wals. |
Отель располагается в тихом месте, в самом центре небольшого элегантного Зальцбурга. |
This paved the way for the Salzburg District Court to issue, on 7 July 1999, a decree transferring the inheritance in its entirety to the author. |
Как следствие, 7 июля 1999 года окружной суд Зальцбурга принял постановление о передаче автору всего наследства. |
Guests arriving form the south or the east are recommended to take the motorway junction Villach proceeding the Tauernautobahn into the direction of Salzburg. |
Если Вы едете к нам с юга или с востока, то на автобанном узле Филлах Вам следует свернуть на Тауэрнавтобан в сторону Зальцбурга. Через пару километров Вам нужно будет съехать с автобана на съезде "Villach Nord" («Филлах-Норд»). |
The Land of Salzburg was not, at the present time, inclined to negotiate further. |
В настоящий момент власти Зальцбурга не намерены продолжать переговоры. |
You're quite right, Austria is a very mountainous country, particularly round Salzburg. |
Ты прав: Австрия - весьма гористая страна, особенно в окрестностях Зальцбурга. |
On 5 January 2001, the Salzburg Regional Court found in favour of Mr. Krauss and ordered the author to consent to the transfer of the apartment to the nephew. |
5 января 2001 года окружной суд Зальцбурга принял решение в пользу г-на Краусса и предписал автору согласиться на передачу квартиры внучатому племяннику. |
Furthermore, despite an agreement between one of the author's predecessors and the Salzburg Regional Medical Health Insurance permitting such use of health insurance forms, the author was found guilty by the committee on the same charge. |
Вместе с тем, несмотря на договор между одним из предшественников автора и Региональным управлением медицинского страхования Зальцбурга о допустимости использования таких бланков, Комитет признал автора виновным по этому пункту обвинений. |
The Sheraton Salzburg Hotel is a deluxe downtown hotel facing Mirabell Park and Mirabell Palace. |
Отель Sacher Salzburg с великолепным видом на старый город Зальцбурга, открывшийся в 1866 году, - это исторический отель, расположенный на берегу реки Зальцбах в центре города. |
The Astoria is a small, privately owned family hotel close to the old city of Salzburg. |
Отель разместился в очаровательном типичном домике Зальцбурга. Отель был недавно полностью отремонтирован и оборудован всеми современными удобствами. |
The Sheraton Salzburg Hotel is a deluxe downtown hotel facing Mirabell Park and Mirabell Palace. |
Обновленный в 2008 году отель Bergland находится в тихом месте в центре Зальцбурга. История семейного отеля восходит к 1912 году. |