| I didn't know you had "The Avengers" Korvac saga. | Не знал, что у тебя есть "Мстители: сага о Корваке". |
| The whole sorry saga of Isaac Dreyfus has nothing to do with us. | Весь извините сага Исаака Дрейфус не имеет ничего общего с нами. |
| And the saga of Flight 206 has come to an end. | И сага о рейсе 206 подошла к концу. |
| Here we are at point zero where the Kowalski saga began. | Здесь мы находимся у истоков, где началась сага о Ковальски. |
| It's a saga that has gripped the imagination of the entire country. | Это сага, которая захватила воображение всей страны. |
| This is based on one of the great comic books ever written, this Japanese saga, or the samurai story. | Это основано на одной из величайших книг комиксов, когда либо написанных, это Японская сага, или самурайская история. |
| Then, with Yakubu and Kartalspor 1 he wrote half of my 2.yarı saga. | Затем, с Якубу и Kartalspor 1 Он написал половину моего 2.yarı сага. |
| The saga relates that King Haakon considered the request with careful thought. | Сага рассказывает, что король Хакон с настороженность рассмотрел эту просьбу. |
| The saga does not mention any children in connection with their marriage. | Сага не упоминает о каких-либо детях, рождённых в этом браке. |
| It is a grand saga... , he added. | Это великая сага...», - добавил он. |
| However, the saga was left incomplete after the cancellation of the titles involved. | Однако сага была оставлена неполной после отмены титулов. |
| The Greek saga shows that this system cannot control destabilizing imbalances quickly enough to ward off major crises. | Греческая сага доказывает, что эта система не может контролировать дестабилизирующие дисбалансы достаточно быстро, чтобы отогнать крупные кризисы. |
| But the ongoing legal saga of Argentina's fight with holdout creditors shows that the international system for orderly sovereign-debt restructuring may be broken. | Однако продолжающаяся правовая сага борьбы Аргентины против кредиторов показывает, что международная система для упорядоченной реструктуризации суверенного долга может быть построена неправильно. |
| This endless saga brings to the fore such topics as being homesick... and nostalgic sentiments for family and society. | Эта бесконечная сага раскрывает такие темы, как тоска по дому и ностальгия по семье и обществу. |
| It was just a gruesome Civil War saga. | Это была ужасная сага Гражданская война. |
| These books, they are a saga of realpolitik. | Эти книги - сага о настоящей политике. |
| It's a bloody family saga worthy of Tolstoy. | Кровавая семейная сага, достойная пера Толстого. |
| The saga that spans half a century... echoing through three generations. | Сага, которая охватывает половину столетия, отзывающаяся эхом в трех поколениях. |
| It's a beautifully-told saga of vampires, werewolves, and romance. | Это прекрасно написанная сага о вампирах, оборотнях и любви. |
| The saga began in 2000 in a club in New York city where he met Adam Di Carlo. | Сага началась в 2000 году в Нью-Йоркском клубе, где он встретил Адама Ди Карло (Adam Di Carlo). |
| Nevertheless, Hervarar saga ok Heireks says that Stenkil inherited the throne through his wife, who was the daughter of Emund. | Однако, Сага о Хервёр гласит, что Стенкиль унаследовал трон через его жену, которая была дочерью Эдмунда. |
| The saga narrates how King Haakon sent a delegation to Castile in 1255 where they presented gifts to the court of falcons, furs, and leather. | Сага повествует о том, как король Хакон в 1255 году отправил в Кастилию делегацию, где они представили двору подарки короля: соколов, меха и кожи. |
| If I hadn't involved the family then this saga would've never begun. | Если бы я не вовлек семью,... это сага никогда бы не началась. |
| The Ynglinga saga section of Snorri's Heimskringla and the Eddic poem Ragnarsdrápa tell a legend of how Gylfi was seduced by the goddess Gefjon to give her as much land as she could plow in one night. | Согласно легенде из раздела «Сага об Инглингах» Круга Земного и поэмы Рагнардрапа Гюльви соблазнила богиня Гефьён, чтобы тот дал ей столько земли сколько она сможет вспахать за одну ночь. |
| This saga ended when some warships of the King of France seized the ships of Jeanne de Belleville, who managed to escape with her two sons on a lifeboat. | Эта сага закончилась тогда, когда несколько военных кораблей короля Франции захватили корабли Жанны де Бельвиль, которыми она управляла и спаслась с двумя сыновьями на спасительной шлюпке. |