Примеры в контексте "Saga - Сага"

Все варианты переводов "Saga":
Примеры: Saga - Сага
I didn't know you had "The Avengers" Korvac saga. Не знал, что у тебя есть "Мстители: сага о Корваке".
The whole sorry saga of Isaac Dreyfus has nothing to do with us. Весь извините сага Исаака Дрейфус не имеет ничего общего с нами.
And the saga of Flight 206 has come to an end. И сага о рейсе 206 подошла к концу.
Here we are at point zero where the Kowalski saga began. Здесь мы находимся у истоков, где началась сага о Ковальски.
It's a saga that has gripped the imagination of the entire country. Это сага, которая захватила воображение всей страны.
This is based on one of the great comic books ever written, this Japanese saga, or the samurai story. Это основано на одной из величайших книг комиксов, когда либо написанных, это Японская сага, или самурайская история.
Then, with Yakubu and Kartalspor 1 he wrote half of my 2.yarı saga. Затем, с Якубу и Kartalspor 1 Он написал половину моего 2.yarı сага.
The saga relates that King Haakon considered the request with careful thought. Сага рассказывает, что король Хакон с настороженность рассмотрел эту просьбу.
The saga does not mention any children in connection with their marriage. Сага не упоминает о каких-либо детях, рождённых в этом браке.
It is a grand saga... , he added. Это великая сага...», - добавил он.
However, the saga was left incomplete after the cancellation of the titles involved. Однако сага была оставлена неполной после отмены титулов.
The Greek saga shows that this system cannot control destabilizing imbalances quickly enough to ward off major crises. Греческая сага доказывает, что эта система не может контролировать дестабилизирующие дисбалансы достаточно быстро, чтобы отогнать крупные кризисы.
But the ongoing legal saga of Argentina's fight with holdout creditors shows that the international system for orderly sovereign-debt restructuring may be broken. Однако продолжающаяся правовая сага борьбы Аргентины против кредиторов показывает, что международная система для упорядоченной реструктуризации суверенного долга может быть построена неправильно.
This endless saga brings to the fore such topics as being homesick... and nostalgic sentiments for family and society. Эта бесконечная сага раскрывает такие темы, как тоска по дому и ностальгия по семье и обществу.
It was just a gruesome Civil War saga. Это была ужасная сага Гражданская война.
These books, they are a saga of realpolitik. Эти книги - сага о настоящей политике.
It's a bloody family saga worthy of Tolstoy. Кровавая семейная сага, достойная пера Толстого.
The saga that spans half a century... echoing through three generations. Сага, которая охватывает половину столетия, отзывающаяся эхом в трех поколениях.
It's a beautifully-told saga of vampires, werewolves, and romance. Это прекрасно написанная сага о вампирах, оборотнях и любви.
The saga began in 2000 in a club in New York city where he met Adam Di Carlo. Сага началась в 2000 году в Нью-Йоркском клубе, где он встретил Адама Ди Карло (Adam Di Carlo).
Nevertheless, Hervarar saga ok Heireks says that Stenkil inherited the throne through his wife, who was the daughter of Emund. Однако, Сага о Хервёр гласит, что Стенкиль унаследовал трон через его жену, которая была дочерью Эдмунда.
The saga narrates how King Haakon sent a delegation to Castile in 1255 where they presented gifts to the court of falcons, furs, and leather. Сага повествует о том, как король Хакон в 1255 году отправил в Кастилию делегацию, где они представили двору подарки короля: соколов, меха и кожи.
If I hadn't involved the family then this saga would've never begun. Если бы я не вовлек семью,... это сага никогда бы не началась.
The Ynglinga saga section of Snorri's Heimskringla and the Eddic poem Ragnarsdrápa tell a legend of how Gylfi was seduced by the goddess Gefjon to give her as much land as she could plow in one night. Согласно легенде из раздела «Сага об Инглингах» Круга Земного и поэмы Рагнардрапа Гюльви соблазнила богиня Гефьён, чтобы тот дал ей столько земли сколько она сможет вспахать за одну ночь.
This saga ended when some warships of the King of France seized the ships of Jeanne de Belleville, who managed to escape with her two sons on a lifeboat. Эта сага закончилась тогда, когда несколько военных кораблей короля Франции захватили корабли Жанны де Бельвиль, которыми она управляла и спаслась с двумя сыновьями на спасительной шлюпке.