I didn't know you had "The Avengers" Korvac saga. |
Не знал, что у тебя есть "Мстители: сага о Корваке". |
The whole sorry saga of Isaac Dreyfus has nothing to do with us. |
Весь извините сага Исаака Дрейфус не имеет ничего общего с нами. |
And the saga of Flight 206 has come to an end. |
И сага о рейсе 206 подошла к концу. |
Here we are at point zero where the Kowalski saga began. |
Здесь мы находимся у истоков, где началась сага о Ковальски. |
It's a saga that has gripped the imagination of the entire country. |
Это сага, которая захватила воображение всей страны. |
This is based on one of the great comic books ever written, this Japanese saga, or the samurai story. |
Это основано на одной из величайших книг комиксов, когда либо написанных, это Японская сага, или самурайская история. |
Then, with Yakubu and Kartalspor 1 he wrote half of my 2.yarı saga. |
Затем, с Якубу и Kartalspor 1 Он написал половину моего 2.yarı сага. |
The saga relates that King Haakon considered the request with careful thought. |
Сага рассказывает, что король Хакон с настороженность рассмотрел эту просьбу. |
The saga does not mention any children in connection with their marriage. |
Сага не упоминает о каких-либо детях, рождённых в этом браке. |
It is a grand saga... , he added. |
Это великая сага...», - добавил он. |
However, the saga was left incomplete after the cancellation of the titles involved. |
Однако сага была оставлена неполной после отмены титулов. |
The Greek saga shows that this system cannot control destabilizing imbalances quickly enough to ward off major crises. |
Греческая сага доказывает, что эта система не может контролировать дестабилизирующие дисбалансы достаточно быстро, чтобы отогнать крупные кризисы. |
But the ongoing legal saga of Argentina's fight with holdout creditors shows that the international system for orderly sovereign-debt restructuring may be broken. |
Однако продолжающаяся правовая сага борьбы Аргентины против кредиторов показывает, что международная система для упорядоченной реструктуризации суверенного долга может быть построена неправильно. |
This endless saga brings to the fore such topics as being homesick... and nostalgic sentiments for family and society. |
Эта бесконечная сага раскрывает такие темы, как тоска по дому и ностальгия по семье и обществу. |
It was just a gruesome Civil War saga. |
Это была ужасная сага Гражданская война. |
These books, they are a saga of realpolitik. |
Эти книги - сага о настоящей политике. |
It's a bloody family saga worthy of Tolstoy. |
Кровавая семейная сага, достойная пера Толстого. |
The saga that spans half a century... echoing through three generations. |
Сага, которая охватывает половину столетия, отзывающаяся эхом в трех поколениях. |
It's a beautifully-told saga of vampires, werewolves, and romance. |
Это прекрасно написанная сага о вампирах, оборотнях и любви. |
The saga began in 2000 in a club in New York city where he met Adam Di Carlo. |
Сага началась в 2000 году в Нью-Йоркском клубе, где он встретил Адама Ди Карло (Adam Di Carlo). |
Nevertheless, Hervarar saga ok Heireks says that Stenkil inherited the throne through his wife, who was the daughter of Emund. |
Однако, Сага о Хервёр гласит, что Стенкиль унаследовал трон через его жену, которая была дочерью Эдмунда. |
The saga narrates how King Haakon sent a delegation to Castile in 1255 where they presented gifts to the court of falcons, furs, and leather. |
Сага повествует о том, как король Хакон в 1255 году отправил в Кастилию делегацию, где они представили двору подарки короля: соколов, меха и кожи. |
If I hadn't involved the family then this saga would've never begun. |
Если бы я не вовлек семью,... это сага никогда бы не началась. |
The Ynglinga saga section of Snorri's Heimskringla and the Eddic poem Ragnarsdrápa tell a legend of how Gylfi was seduced by the goddess Gefjon to give her as much land as she could plow in one night. |
Согласно легенде из раздела «Сага об Инглингах» Круга Земного и поэмы Рагнардрапа Гюльви соблазнила богиня Гефьён, чтобы тот дал ей столько земли сколько она сможет вспахать за одну ночь. |
This saga ended when some warships of the King of France seized the ships of Jeanne de Belleville, who managed to escape with her two sons on a lifeboat. |
Эта сага закончилась тогда, когда несколько военных кораблей короля Франции захватили корабли Жанны де Бельвиль, которыми она управляла и спаслась с двумя сыновьями на спасительной шлюпке. |