Now, unfortunately, it is at the brink of total collapse, touching what some have called the Rwandan threshold. |
Сегодня, к сожалению, она находится на грани полного провала, выйдя, как здесь кто-то сказал, на «руандийский порог». |
The Government of Rwanda has issued a detailed response to the Panel's report and we heard the Rwandan representative speak eloquently on the subject this morning. |
Правительство Руанды выступило с подробным ответом на доклад Группы, и мы слышали, как руандийский представитель красноречиво выступал по этому вопросу сегодня утром. |
On the same day, in Goma, MONUSCO engaged with the Expanded Joint Verification Mechanism, which could not immediately confirm that mortar rounds were landing in or near the Rwandan border town of Gisenyi. |
В тот же день МООНСДРК связалась с Расширенным совместным механизмом контроля в Гоме, который сразу не смог подтвердить факт попадания снарядов в руандийский пограничный город Гисеньи или его окрестности. |
The Rwandan people have, for the most part, decided to put their painful history behind them and to rebuild their country on a solid foundation based on reconciliation, justice, good governance, development, human rights and democracy. |
Руандийский народ решил по большей части оставить позади свою трагическую историю и вновь отстраивать страну на твердом фундаменте примирения, справедливости, благого управления, развития, прав человека и демократии. |
One of the major developments and complicating factors in the Rwandan crisis was the sudden exodus of over 1 million refugees into neighbouring countries during and following the genocide and civil war. |
Одним из наиболее серьезных и осложняющих руандийский кризис факторов являлся исход более миллиона беженцев в соседние страны во время и после геноцида и гражданской войны. |
Between 16 and 28 January 2014, also with the support of the United States, a Rwandan mechanized battalion of 850 troops was deployed. |
В период с 16 по 28 января 2014 года, также при поддержке Соединенных Штатов, был развернут руандийский механизированный батальон в составе 850 военнослужащих. |
For example, 2000 Rwandan fighters at Kamina were disarmed, confined and, beginning in 2001, handed over to MONUC for repatriation, in collaboration with the Kigali Government and in accordance with international law. |
Так, в Камине с 2001 года 2000 руандийский бойцов были разоружены, расквартированы и переданы в распоряжение МООНДРК, которая должна обеспечить их репатриацию во взаимодействии с правительством Кигали с соблюдением норм международного права. |
The Rwandan people and Government were more concerned than any foreigner about national reconciliation, which could only come about if the country had the means to rebuild the social and economic foundations of society. |
Руандийский народ и правительство в большей степени, чем любой иностранец, заинтересованы в национальном примирении, которое может быть достигнуто только в том случае, если у страны будут средства для восстановления социально-экономической основы общества. |
The Rwandan population consists of three ethnic groups: the Bahutu, the Batutsi and the all speak the same language, Kinyarwanda. |
Руандийский народ состоит из трех этнических групп: хуту, тутси и батва, которые говорят на одном и том же языке - киньяруанда. |
The United Nations was present with a military force of 2,500 men, who packed up and left, abandoning the Rwandan people to the mercy of the Interahamwe militiamen of the erstwhile single party and armed forces of the day. |
Присутствие Организации Объединенных Наций было обеспечено в составе 2500 военнослужащих, которые собрали свои вещи и покинули страну, оставив руандийский народ на милость боевиков ополчения "интерахамве", принадлежавшим к единственной в то время партии и вооруженным силам. |
Though some progress had been made, the Rwandan Head of State was concerned at the new distinction that had arisen between "invited" and "uninvited" forces, or "aggressors" who might be subjected to sanctions. |
Хотя был достигнут некоторый прогресс, руандийский глава государства выразил обеспокоенность по поводу нового разграничения, проводимого теперь между «зваными» и «незваными» силами, или «агрессорами», которые могут подпадать под санкции. |
The Group obtained information that Hyacinthe Rafiki Nsengiyumva, alias John Muhindo, a former Rwandan minister currently based in Kinshasa, continues to be an important coordinator of RUD-Urunana and FDLR activities and financing. |
Группа получила информацию о том, что Гиацинт Рафики Нсенгийюмва, он же Джон Мухиндо, бывший руандийский министр, в настоящее время обосновавшийся в Киншасе, по-прежнему остается важным координатором деятельности и финансового обеспечения ОЕД-«Урунана» и ДСОР. |
The information centre also partnered with the Apartheid Museum in Johannesburg, South Africa, to display the exhibition, where survivors from the Holocaust and the Rwandan genocide presented personal testimonies. |
Кроме того, информационный центр в партнерстве с Музеем апартеида в Йоханнесбурге, Южная Африка, организовал выставку, на которой были представлены личные свидетельства людей, переживших Холокост и руандийский геноцид. |
In Rwanda, after several months of discussions, the Rwandan Parliament adopted a new media law on 23 February 2009, which prevents journalists from using unofficial information, and states that sources must be disclosed when courts so require, thus seriously impeding investigative journalism. |
В Руанде 23 февраля 2009 года после продолжавшихся несколько месяцев обсуждений руандийский парламент принял новый закон о средствах массовой информации, запрещающий журналистам использовать неофициальную информацию и обязывающий их раскрывать свои источники по требованию суда, что серьезно затрудняет журналистские расследования. |
A 15-year-old Rwandan boy escaped from FDLR on 19 March 2007, after fighting against the FARDC mixed Bravo Brigade in Rutshuru territory early in March 2007. |
Пятнадцатилетний руандийский мальчик убежал из ДСОР 19 марта 2007 года после участия в боях со смешанной бригадой «Браво» ВСДРК в округе Рутшуру в начале марта 2007 года. |
On 25 November, the Council issued a statement to the press, condemning in the strongest terms the attack by unidentified armed assailants on a UNAMID patrol near Kabkabiya, Northern Darfur, on 24 November, which resulted in the death of one Rwandan peacekeeper. |
25 ноября Совет издал заявление для печати, в котором он решительно осудил нападение группы неизвестных лиц на патруль ЮНАМИД в районе Кабкабии, Северный Дарфур, 24 ноября, в результате которого погиб один руандийский миротворец. |
The repatriation and resettlement of these Rwandan refugees, as well as the protection of the rights of refugees hosted in Rwanda, has been a tremendous undertaking for the Government of Rwanda. |
Правительство Руанды прилагает грандиозные усилия по репатриации и расселению этих руандийский беженцев, а также по защите прав беженцев, находящихся в Руанде. |
From 1 January 2013; Nationals of all African countries and some specific countries from other continent traveling to or transiting through Rwanda are issued with entry visa upon arrival at any Rwandan entry point. |
ЗЗ. С 1 января 2013 года гражданам всех африканских стран и ряда некоторых стран на других континентах, приезжающим в Руанду или следующим через нее транзитом, при прибытии в любой руандийский пункт въезда выдается въездная виза. |
On 31 March, in Rome, the President of FDLR, Ignace Murwanashyaka, announced that FDLR had decided to renounce violence and denounce the Rwandan genocide and was prepared to join the disarmament, demobilization, repatriation, reintegration and rehabilitation process. |
31 марта в Риме Председатель ДСОР Игнас Мурванашиака объявил, что руководство ДСОР приняло решение отказаться от насилия и осудить руандийский геноцид и что оно готово принять участие в процессе разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и реабилитации. |
Some of the young men interviewed by the Group of Experts described having been taken to a police compound and then to a Rwandan military compound, where they were asked to enter into military service on behalf of Mutebutsi's forces inside the Democratic Republic of the Congo. |
Несколько молодых людей, с которыми встречалась Группа экспертов, сообщили о том, что сначала их привезли в полицейский участок, а затем в руандийский военный лагерь, где им было предложено поступить на военную службу в составе сил Мутебутси, действующих на территории Демократической Республики Конго. |
Large numbers of foreign forces have been withdrawn, including all the Namibian forces. The 1,981 Rwandan combatants at Kamina have surrendered their weapons, which were then publicly destroyed, and have agreed in principle to be demobilized. |
Была выведена большая часть иностранных сил, включая полный вывод намибийских сил. 1981 руандийский комбатант, находившийся в Камине, сдали свое оружие, которое было публично уничтожено, и в принципе согласились на демобилизацию. |
Rwanda needs the unity of all its people to build a peaceful country, where every Rwandan citizen is accorded his rightful place, with equal rights and responsibilities for everyone. |
Руанда нуждается в единстве всего ее народа для строительства мирной страны, в которой каждый руандийский гражданин занимал бы свое законное место и в которой каждый имел бы равные права и обязанности. |
This project does not exist yet, but even if it did, Rwandan law does not defend the creation of that type of project. |
Такого проекта пока не существует, но даже если бы он и существовал, руандийский закон не предусматривает разработку подобного рода проекта. |
In order for the prosecution of the persons responsible for the 1994 genocide to contribute to national reconciliation in Rwanda it is essential that the Rwandan people have an understanding of and confidence in the work of the Tribunal. |
Для того чтобы судебное преследование лиц, ответственных за геноцид 1994 года, способствовало национальному примирению в Руанде, необходимо, чтобы руандийский народ имел представление о работе Трибунала и относился к ней с доверием. |
According to recent information provided by the Tribunals this year, the Rwandan Tribunal planned to close cases in the trial phase in 2011 and the recent appeals at the end of 2013. |
В соответствии с последней информацией, представленной трибуналами в этом году, Руандийский трибунал планировал завершить дела в первой инстанции в 2011 году, а последние апелляции - в конце 2013 года. |