The last Rwandan soldier withdrew on 5 October 2002. | Последний руандийский солдат покинул ее 5 октября 2002 года. |
As the President of Rwanda had pointed out in his speech to the General Assembly, the Rwandan people would have to rebuild the nation with minimal resources. | Как указал президент Руанды в своем выступлении на Генеральной Ассамблее, руандийский народ должен будет восстановить страну с минимальными ресурсами. |
The Rwandan lawyer who had been hired to study these cases is reported to have completed all case files and to have submitted them to the relevant prosecutors. | По сообщениям, нанятый для изучения дел этих людей руандийский адвокат подготовил все необходимые документы, которые он передал соответствующим обвинителям. |
According to recent information provided by the Tribunals this year, the Rwandan Tribunal planned to close cases in the trial phase in 2011 and the recent appeals at the end of 2013. | В соответствии с последней информацией, представленной трибуналами в этом году, Руандийский трибунал планировал завершить дела в первой инстанции в 2011 году, а последние апелляции - в конце 2013 года. |
He had published several articles in Umuvigizi newspaper that were critical of the Rwandan Patriotic Front (RPF), the ruling political party. | Он опубликовал ряд статей в газете «Умувигизи» с критикой правящей политической партии «Руандийский патриотический фронт» (РПФ). |
We do not want to label all Rwandan exiles in the Democratic Republic of the Congo as génocidaires. | Мы не считаем всех руандийцев, оказавшихся в изгнании в Демократической Республике Конго, виновными в совершении актов геноцида. |
Several Member States have continued to enhance their efforts to bring to trial, within their national jurisdictions, the Rwandan suspects appearing on the INTERPOL wanted list. | Ряд государств-членов продолжали наращивать усилия по привлечению к ответственности в рамках своих национальных юрисдикций подозреваемых руандийцев, включенных в списки разыскиваемых лиц Интерпола. |
After the opening of 12,000 gacaca courts nationwide, several thousand Rwandan asylum-seekers fled to Uganda and Burundi in April 2005, citing threats and rumours of massacres and revenge attacks. | После открытия на всей территории страны 12000 судов местного правосудия несколько тысяч руандийцев в поисках убежища бежали в апреле 2005 года в Уганду и Бурунди, опасаясь угроз и слухов о массовых убийствах и нападениях с целью мести. |
The Outreach Programme, established during the reporting period to inform the Rwandan people of the Tribunal's activities, is to be encouraged to continue and to develop its efforts. | Следует призвать программу контактов с населением, учрежденную в ходе отчетного периода для информирования руандийцев о деятельности Трибунала, продолжать и развивать свои усилия. |
A recommendation was also made to States to cease refugee status as of 30 June 2013 for Rwandan refugees who fled their country between 1959 and 1998. | Государствам было также рекомендовано отменить с 30 июня 2013 года действие статуса беженцев в отношении руандийцев, перебравшихся из своей страны в период 1959 - 1998 годов. |
Freedom of association is a right endowed to every Rwandan and foreigner without discrimination. | Свобода ассоциации является правом, которым наделен каждый руандиец и иностранец без всякой дискриминации. |
But above all, I am Rwandan. | Но прежде всего, я руандиец. |
A Ugandan vehicle was ambushed and shot at by what Uganda alleged to be a Rwandan, without any evidence to substantiate the false accusation. | Угандийский автомобиль попал в засаду, и согласно утверждениям угандийцев его якобы обстрелял руандиец, однако нет никаких свидетельств, подкрепляющих это ложное обвинение. |
This inequality was eliminated by the 2004 law, which provides that any child with one Rwandan parent is considered to be Rwandan, and specifies that a child born after 1 Dec 2001 to a Rwandan mother and a foreign father is automatically Rwandan. | Такое неравноправие было устранено принятым в 2004 году законом, согласно которому гражданином Руанды считается любой ребенок, один из родителей которого - руандиец. |
Mr. James Kabarehe, a Rwandan citizen who until July 1998 had served as the acting FAC Chief of Staff, was the primary instigator of this operation, which had several purposes: | Главным организатором этой операции был г-н Джеймс Кабарехе, руандиец, занимавший до июля 1998 года должность исполняющего обязанности начальника штаба Конголезских вооруженных сил. |
(b) Most were recruited by Rwandan or Congolese individuals in civilian dress. | Ь) большинство были завербованы руандийцами или конголезцами в гражданской одежде. |
During the same period, MONUSCO repatriated 426 FDLR dependants, of whom 422 were Rwandan and 4 Congolese. | За тот же период МООНСДРК репатриировала 426 иждивенцев комбатантов ДСОР, из которых 422 человека были руандийцами и 4 - конголезцами. |
The only formal explanation for these abuses is that the Banyamulenge are Rwandan, except for the members of 14 families, which are considered Zairian. | Единственным формальным основанием для вышеуказанных злоупотреблений является то обстоятельство, что баньямуленге считаются руандийцами (за исключением 14 семей, имеющих заирское гражданство). |
There were 1.24 million refugees in eastern Zaire before the recent conflict, 1.1 million of whom were Rwandan and the others Burundian. | До начала нынешнего конфликта в Восточном Заире находилось 1,24 млн. беженцев, из которых 1,1 млн. были руандийцами, а остальные - бурундийцами. |
The most serious incidents are the massacres of civilians by RCD and Rwandan forces and attacks on civilians during the Rwandan-Ugandan wars. | Наиболее вопиющие случаи - это расправы, чинимые силами КОД и руандийцами, а также нападения на мирных жителей в ходе войн между руандийскими и угандийскими вооруженными силами. |
Both the Rwandan genocide of 1994 and the 2004 Indian Ocean tsunami saw chaotic competition among NGOs. | Например, руандский геноцид в 1994 и цунами в Индийском океане в 2004 спровоцировали хаотическую конкуренцию между неправительственными организациями. |
The wake-up call for most NGOs came after the Rwandan genocide, when hundreds of small organizations tried to set up ad hoc operations in refugee camps in the Democratic Republic of Congo and Tanzania. | Тревожным вызовом для большинства неправительственных организаций стал руандский геноцид, когда сотни небольших организаций пытались проводить специальные операции в лагерях беженцев в Демократической республике Конго и Танзании. |
Rwandan officials told the Group that Rwanda encourages this initiative. | Руандийские чиновники заявили Группе, что Руанда поддерживает эту инициативу. |
The Rwandan Government believes it may be helpful to provide a clear signal that Rwanda is willing to contribute whatever it can to facilitate the implementation of the Lusaka Agreement. | Правительство Руанды полагает, что, возможно, будет полезным четко указать на то, что Руанда готова внести свой посильный вклад в дело содействия осуществлению Лусакского соглашения. |
Rwanda has removed work permits fees for all workers from the East African Community to attract skilled labor and conditions to obtain work permits were eased for other foreigners, while the Rwandan youth is encouraged to undertake technical trainings. | Руанда отменила оплату разрешений на работу для всех работников из Восточноафриканского сообщества с целью привлечения квалифицированной рабочей силы и облегчила условия получения разрешения на работу для других иностранцев, в то время как молодежи Руанды рекомендуется проходить техническую подготовку. |
At that time, he had allowed the Rwandan media to show just how far Runiga's fighters were in the Gikongoro region (Rwanda), in an attempt to cover up the situation; | В это же время генерал позволил руандийским средствам массовой информации сообщить о том, что бойцы из группировки Руниги оказались далеко от границы, поскольку они находились в районе Гиконгоро (Руанда), с тем чтобы скрыть реальное положение дел; |
The authorities of the Democratic Republic of the Congo claimed to have seized a number of military items, as well as Rwandan money and pictures of RDF graduating classes, in Rumangabo on 7 October 2008, which the authorities allege constitutes proof of Rwandan support to CNDP. | Власти Демократической Республики Конго заявили, что 7 октября 2008 года в Румангабо ими был захвачен ряд предметов военного назначения, а также руандийские денежные знаки и фотографии выпускных классов училища РСО, что, по их мнению, является доказательством того, что Руанда оказывает поддержку НКЗН. |
Two Rwandan nationals who surrendered from M23 witnessed such meetings between Makenga and senior RDF officers at Kinigi, on several occasions. | Два руандийца, которые дезертировали из рядов «М23» и сдались, были свидетелями нескольких таких совещаний с участием Макенги и старших офицеров РСО в Киниги. |
It took me a long time to convince these people that there is not a single Rwandan deployed in Bunia. | У меня ушло много времени на то, чтобы убедить этих людей в том, что в Бунии нет ни одного руандийца. |
Between June 2007 and September 2008, a total of 84 Rwandan children separated from armed groups were repatriated by MONUC. | С июня 2007 года по сентябрь 2008 года МООНДРК были отправлены на родину в общей сложности 84 несовершеннолетних руандийца. |
The Government has embarked on a broad national reconciliation programme that includes respect of fundamental rights for every Rwandan, the rule of law and equal rights for all. | Правительство приступило к осуществлению широкой программы национального примирения, которая предусматривает обеспечение соблюдения основных прав каждого руандийца, обеспечение верховенства закона и равных прав для всех. |
We found a Rwandan who runs a business that's available to allow the youth to play computer games on recycled games consoles and recycled televisions. | Мы встретили руандийца, который ведёт бизнес, позволяющий молодёжи играть в компьютерные игры на игровых приставках и телевизорах, сделанных из вторсырья. |
No efforts will be spared to ensure that every Rwandan enjoys equal right to citizenship and protection by the Government. | Будут предприняты все усилия для того, чтобы все руандийцы пользовались равными правами на гражданство и защиту со стороны правительства. |
As indicated above, the United Nations should recommend that the Governments of countries hosting Rwandan refugees, and particularly the Government of Zaire, which has accepted the greatest number, take appropriate action to ensure that: | Организации Объединенных Наций, как указывалось выше, надлежит рекомендовать правительствам стран, на территориях которых укрылись руандийцы, в особенности правительству Заира, принявшему их самое большое число, принять соответствующие меры с целью: |
Furthermore, the film itself makes it clear that the men so depicted included both Rwandan and Burundian residents of the camps, giving rise to the possibility that the purpose of the training might not be related to Rwanda, or exclusively related to Rwanda. | Кроме того, из самого фильма ясно следует, что среди показанных в нем мужчин есть и руандийцы и бурундийцы, живущие в лагерях, что позволяет предположить, что цель подготовки может быть не связана с Руандой или исключительно с Руандой. |
Many Rwandans have been put to death, so that every Rwandan today has lost at least one member of his family. | Погибли многие руандийцы, и каждый руандиец потерял хотя бы одного из своих близких. |
In addition, the Rwandans relocated some of their comptoirs, which had operated in Bukavu and Goma, back to the Rwandan border towns of Cyangugu and Gsenyi. | В качестве партнеров для торговли колтаном стали выбираться конголезские фирмы. Кроме того, руандийцы перевели некоторые из своих компаний, которые функционировали в Букаву и Гоме, обратно в руандийские приграничные города Шангугу и Гисеньи. |