Английский - русский
Перевод слова Ruskin
Вариант перевода Рёскина

Примеры в контексте "Ruskin - Рёскина"

Все варианты переводов "Ruskin":
Примеры: Ruskin - Рёскина
And remember, Johnny, Ruskin must have no favourites. И помните, Джонни, у Рёскина не должно быть никаких любимчиков.
And I have attracted the attention of Mr Ruskin himself. А я привлек внимание самого мистера Рёскина.
You make an enemy of Ruskin and your career will suffer. Вы сделаете Рёскина врагом и ваша карьера пострадает.
And I'll beg Ruskin to give us a second chance. И я буду просить Рёскина дать нам ещё шанс.
For a word of praise from Ruskin, I'd paint over my mother's face. Ради похвалы Рёскина я закрасил бы лицо родной матери.
I will try to persuade Mr Ruskin to attend. Я попытаюсь убедить мистера Рёскина прийти.
While working on the painting, Millais fell in love with Effie, the wife of his principal supporter, the critic John Ruskin. Во время работы над картиной Милле влюбился в Эффи, жену своего главного приверженца, критика Джона Рёскина.
The details are captured with a scientific accuracy, and the painting was lauded by the art critic John Ruskin. Детали схвачены с научной достоверностью, а сама картина заслужила похвалу искусствоведа Джона Рёскина.
Beginning in 1895 Proust spent several years reading Carlyle, Emerson, and John Ruskin. С 1895 года Пруст провёл несколько лет за чтением Томаса Карлейля, Ральфа Эмерсона и Джона Рёскина.
Rejection of mechanisation and standardisation informed Ruskin's theories of architecture, and his emphasis on the importance of the Medieval Gothic style. Неприятие механизации и стандартизации нашло отражение в теории архитектуры Рёскина, акценте на значимости средневекового готического стиля.
We have tickled the great trout Ruskin and now we must land him. Мы схватили большую форель - Рёскина, теперь нам нужно вытащить её на берег.
Be a terrible pity for us to lose Ruskin's patronage because you went against his wishes, though. Но будет ужасно жаль потерять покровительство Рёскина из-за того, что ты пошел против его пожеланий.
You speak as if Millais is the only one Ruskin is interested in. Ты говоришь так, словно Милле - единственный, кто интересует Рёскина.
And I need one rather quickly in order to impress Mr Ruskin. И нужна как можно скорее, чтобы я мог впечатлить мистера Рёскина.
The Countess (1995), a play written by Gregory Murphy concentrating on the breakdown of the marriage between Ruskin and Gray. The Countess, (1995) пьеса Грегори Мерфи, сосредоточенная на крахе брака Рёскина и Эффи.
I'd have thought this was the last place I would find you, so close to Ruskin's house. Я думала, последнее место, где можно вас встретить, - это у дома Рёскина.
Whatever the cause, her death was tragic and it is generally credited with causing the onset of bouts of insanity in Ruskin from around 1877. В любом случае, смерть Розы была трагической, и именно её обычно называют причиной, повлёкшей за собой начало приступов безумия у Рёскина около 1877 года.
Rose and Ruskin's romance is alluded to in Nabokov's novel Lolita. История любви Розы и Рёскина упоминается в романе Набокова «Лолита».
But Ruskin thinks Ophelia quite the thing! Но по мнению Рёскина, "Офелия" - то, что нужно!
She then became close to Millais when he accompanied the couple on a trip to Scotland in order to paint Ruskin's portrait according to the critic's artistic principles. Затем она сблизилась с Милле, когда тот сопровождал их во время поездки в Шотландию, чтобы нарисовать портрет Рёскина в соответствии с художественными принципами критика.
The Woman Who Gave Birth to Rabbits (2002), a collection of short stories by Emma Donoghue, contains a story "Come, Gentle Night" about Ruskin and Gray's wedding night. The Woman Who Gave Birth to Rabbits (2002), сборник рассказов (автор Emma Donoghue), содержащий рассказ Come, Gentle Night о брачной ночи Рёскина и Эффи.
An exhibition that began with no art, no hall and no patrons had delivered critical acclaim, money, and Ruskin for a champion. Выставка, начавшись без картин, без помещения и без покровителей, завоевала признание критиков, деньги и Рёскина в качестве защитника.
If it's good enough for Ruskin, I'm sure it's good enough for me. Если она хороша для Рёскина, уверен, она хороша и для меня.
Questioned about his method by an editor, Proust responded, "I don't claim to know English; I claim to know Ruskin". На недовольство редактора таким методом Пруст ответил: «Я не утверждаю, что знаю английский, я утверждаю, что знаю Рёскина».
We persuade Ruskin to buy our work. Убедим Рёскина купить наши работы.