And remember, Johnny, Ruskin must have no favourites. |
И помните, Джонни, у Рёскина не должно быть никаких любимчиков. |
And I have attracted the attention of Mr Ruskin himself. |
А я привлек внимание самого мистера Рёскина. |
You make an enemy of Ruskin and your career will suffer. |
Вы сделаете Рёскина врагом и ваша карьера пострадает. |
And I'll beg Ruskin to give us a second chance. |
И я буду просить Рёскина дать нам ещё шанс. |
For a word of praise from Ruskin, I'd paint over my mother's face. |
Ради похвалы Рёскина я закрасил бы лицо родной матери. |
I will try to persuade Mr Ruskin to attend. |
Я попытаюсь убедить мистера Рёскина прийти. |
While working on the painting, Millais fell in love with Effie, the wife of his principal supporter, the critic John Ruskin. |
Во время работы над картиной Милле влюбился в Эффи, жену своего главного приверженца, критика Джона Рёскина. |
The details are captured with a scientific accuracy, and the painting was lauded by the art critic John Ruskin. |
Детали схвачены с научной достоверностью, а сама картина заслужила похвалу искусствоведа Джона Рёскина. |
Beginning in 1895 Proust spent several years reading Carlyle, Emerson, and John Ruskin. |
С 1895 года Пруст провёл несколько лет за чтением Томаса Карлейля, Ральфа Эмерсона и Джона Рёскина. |
Rejection of mechanisation and standardisation informed Ruskin's theories of architecture, and his emphasis on the importance of the Medieval Gothic style. |
Неприятие механизации и стандартизации нашло отражение в теории архитектуры Рёскина, акценте на значимости средневекового готического стиля. |
We have tickled the great trout Ruskin and now we must land him. |
Мы схватили большую форель - Рёскина, теперь нам нужно вытащить её на берег. |
Be a terrible pity for us to lose Ruskin's patronage because you went against his wishes, though. |
Но будет ужасно жаль потерять покровительство Рёскина из-за того, что ты пошел против его пожеланий. |
You speak as if Millais is the only one Ruskin is interested in. |
Ты говоришь так, словно Милле - единственный, кто интересует Рёскина. |
And I need one rather quickly in order to impress Mr Ruskin. |
И нужна как можно скорее, чтобы я мог впечатлить мистера Рёскина. |
The Countess (1995), a play written by Gregory Murphy concentrating on the breakdown of the marriage between Ruskin and Gray. |
The Countess, (1995) пьеса Грегори Мерфи, сосредоточенная на крахе брака Рёскина и Эффи. |
I'd have thought this was the last place I would find you, so close to Ruskin's house. |
Я думала, последнее место, где можно вас встретить, - это у дома Рёскина. |
Whatever the cause, her death was tragic and it is generally credited with causing the onset of bouts of insanity in Ruskin from around 1877. |
В любом случае, смерть Розы была трагической, и именно её обычно называют причиной, повлёкшей за собой начало приступов безумия у Рёскина около 1877 года. |
Rose and Ruskin's romance is alluded to in Nabokov's novel Lolita. |
История любви Розы и Рёскина упоминается в романе Набокова «Лолита». |
But Ruskin thinks Ophelia quite the thing! |
Но по мнению Рёскина, "Офелия" - то, что нужно! |
She then became close to Millais when he accompanied the couple on a trip to Scotland in order to paint Ruskin's portrait according to the critic's artistic principles. |
Затем она сблизилась с Милле, когда тот сопровождал их во время поездки в Шотландию, чтобы нарисовать портрет Рёскина в соответствии с художественными принципами критика. |
The Woman Who Gave Birth to Rabbits (2002), a collection of short stories by Emma Donoghue, contains a story "Come, Gentle Night" about Ruskin and Gray's wedding night. |
The Woman Who Gave Birth to Rabbits (2002), сборник рассказов (автор Emma Donoghue), содержащий рассказ Come, Gentle Night о брачной ночи Рёскина и Эффи. |
An exhibition that began with no art, no hall and no patrons had delivered critical acclaim, money, and Ruskin for a champion. |
Выставка, начавшись без картин, без помещения и без покровителей, завоевала признание критиков, деньги и Рёскина в качестве защитника. |
If it's good enough for Ruskin, I'm sure it's good enough for me. |
Если она хороша для Рёскина, уверен, она хороша и для меня. |
Questioned about his method by an editor, Proust responded, "I don't claim to know English; I claim to know Ruskin". |
На недовольство редактора таким методом Пруст ответил: «Я не утверждаю, что знаю английский, я утверждаю, что знаю Рёскина». |
We persuade Ruskin to buy our work. |
Убедим Рёскина купить наши работы. |