Saddam, I am the dark ruler, not you. |
Саддам, я темный повелитель, а не ты. |
I, the ruler of all Ro-mans, shall complete your task, earth Ro-man. |
И я, повелитель всех робо-веков, закончу твоё задание, земной робо-век. |
The Shi'ar, contrary to Vulcan's expectations, are not happy to have an outsider as their ruler. |
Ши'ары вопреки ожиданиям Вулкана не рады тому, что их повелитель посторонний. |
As your prom king, I'm your ruler. |
Как король вашего выпускного, я - ваш повелитель. |
And now I am the Shah, ruler of all you see. |
А теперь я шах, повелитель всего, что ты видишь. |
I am the Master - lord of time and ruler of Kronos. |
Я Мастер - лорд времени и повелитель Кроноса |
I am the monarch of the sea I am the ruler of the... |
Я - царь морских вод, я - повелитель... |
He said that he is the 'czar and ruler' and that I must do whatever he tells me to do. |
Он сказал, что он "царь и повелитель" и что я должна делать все, что он мне скажет. |
I am Chaotica, Ruler of the Cosmos! |
Я - Хаотика, повелитель космоса! |
I am the ruler of Wonderland now. |
Сейчас я повелитель этой страны. |
O, our formidable ruler, what would be your ruling? |
О, грозный повелитель, что делать повелеваете? |
To the Greeks, Thelonious meant lord or ruler. |
У греков Телониус означало "повелитель" или "владыка". |
Then as Lord Rahl, ruler of D'Hara, master of the Mord-Sith, |
Тогда как Лорд Рал, Правитель Д'Хары, повелитель Морд-Сит. |
Khan Tengri (Uighur, translated as «Lord of the spirits», or «Lord of the sky»; or Turkic translated as «Ruler of Skies», «Ruler Tengri») is a mountain of the Tian Shan mountain range. |
Настоящей Меккой альпинизма стал Центральный Тянь-Шань со знаменитыми вершинами Хан-Тенгри (7010 м) и пиком Победы (7439 м), принадлежащим соседнему Кыргызстану. Пик Хан-Тенгри (Повелитель духов), наивысшая точка Казахстана, считается одной из красивейших вершин Центрального Тянь-Шаня. |