The Romanian authorities have paid constant attention to the implementation of all obligations ensuing from the international covenants, conventions and optional protocols to which Romania is a party. |
Румынские власти постоянно уделяют внимание осуществлению всех обязательств, вытекающих из международных пактов, конвенций и факультативных протоколов, участником которых Румыния является. |
Romania stated that the Romanian central authorities designated to receive the requests for mutual legal assistance were: |
Румыния сообщила, что румынскими центральными органами, которым получено получать просьбы об оказании взаимной правовой помощи, являются следующие органы: |
It is worth mentioning that in inland navigation during the last several years Romania applies discriminatory practices in relation to the vessels operating under the Ukrainian flag which prevent them to load and unload in the Romanian ports. |
Стоит отметить, что во внутреннем судоходстве в течение последних нескольких лет Румыния применяет дискриминационную практику в отношении судов под украинским флагом, которая препятствует погрузке и разгрузке в румынских портах. |
The Romanian State Secretary for Political Affairs and Liaison with Parliament, Radu Podgorean, stated that, over the last two decades, Romania has been in a process of transition from dictatorship to democracy. |
Государственный секретарь Румынии по политическим делам и связям с парламентом Раду Подгореан сообщил, что в течение последних двух десятилетий Румыния находится на этапе перехода от диктаторского режима к демократии. |
Romania: article 6.08, paragraph 3 of the "Rules of Navigation on the Danube in the Romanian sector" |
Румыния: пункт 3 статьи 6.08 "Правил плавания по Дунаю в румынском секторе" |
According to article 18 of the Romanian Constitution, the right of asylum is granted or withdrawn on the conditions laid down by the law and in compliance with the international treaties which Romania has signed. |
Как предусмотрено в статье 18 Конституции Румынии, право убежища предоставляется и отменяется согласно условиям, установленным законом, при соблюдении международных договоров, стороной которых Румыния является. |
The Romanian Ministry of Foreign Affairs's website says that in 2007 Romania asked North Korea to explain Bumbea's abduction but it did not receive an answer. |
На сайте МИДа Румынии говорится, что в 2007 году Румыния попросила КНДР объяснить похищение Бумбеи, но оно так и не получило ответа. |
At the meeting, the Romanian vice Premier Bogdan Pascu said the Kingdom of Saudi Arabia is an important economic partner and Romania is interested in developing the economic contacts existing between the two states. |
На встрече вице-премьер Румынии Богдан Паску заявил, что Саудовская Аравия является важным экономическим партнером и Румыния заинтересована в развитии экономических контактов с этим государством. |
The Darnytsia soldiers soon gave themselves a special banner, based on the Romanian tricolor, with the added slogan Trăiască România Mare ("Long Live Greater Romania"). |
Солдаты в лагере вскоре придумали для себя особый стяг, основанный на румынском триколоре с лозунгом Trăiască România Mare («Да здравствует великая Румыния»). |
Romania extends citizenship to all former citizens, as well as to the children and grandchildren of those who have lost their Romanian citizenship, regardless of ethnic background. |
Румыния предлагает своё гражданство всем, кто когда либо являлся гражданином Румынии, и их потомкам, вне зависимости от этнической принадлежности. |
In 2003, the fourth regional workshop was organized, in cooperation with the Romanian Space Agency in Poiana-Brasov, Romania, from 19 to 23 May 2003, for the benefit of European countries. |
Четвертый региональный практикум был организован в сотрудничестве с Румынским космическим агентством и проведен в Пояна-Брашове, Румыния, 19-23 мая 2003 года в интересах европейских стран. |
In an expression of the will of the Romanian authorities to establish a modern system of labour relations and social security, on 14 May 1997 in Strasbourg Romania signed the European Social Charter (Revised). |
Отражая стремление румынских властей к созданию современной системы трудовых отношений и социальной защиты, Румыния 14 мая 1997 года подписала в Страсбурге Европейскую социальную хартию (пересмотренный вариант). |
Germany and Romania had reached a practical agreement allowing for the return to Romania of asylum-seekers whose requests had been denied and who no longer possessed documents proving their Romanian citizenship. |
По данному вопросу Германия и Румыния заключили практическое соглашение, позволяющее вернуться в Румынию получившим отказ просителям убежища, которые утратили документы, доказывающие их румынское гражданство. |
The foreigner who obtains refugee status in Romania has to comply with Romanian legislation and the international conventions relating to refugee status to which Romania is a party. |
Иностранец, получающий статус беженца в Румынии, должен соблюдать румынское законодательство и международные конвенции о статусе беженца, стороной которых является Румыния. |
September 2003 - Bucharest, ROMANIA: IPI and Romanian Radio Broadcasting Corporation, in cooperation with the Council of Europe, organised an international conference on "How to Guarantee Independent Public Service Broadcasting". |
Сентябрь 2003 года - Бухарест, Румыния: МИП и Румынская радиовещательная корпорация в сотрудничестве с Советом Европы организовали международную конференцию «Пути гарантирования независимости общественного вещания». |
The top three countries Romania cooperates with, under EU Regulation 1408/71, are Italy, Spain and Germany, countries where most Romanian citizens earn taxable income as a result of their occupational activities. |
Тремя основными странами, с которыми Румыния сотрудничает в соответствии с Регламентом ЕС, относятся Италия, Испания и Германия, в которых наибольшая часть румынских граждан получает налогооблагаемый доход от своей трудовой деятельности. |
Romania uses the United Nations Convention against Corruption as a subsidiary legal basis for extradition by virtue of the Romanian Constitution, which states that treaties ratified by Parliament, in accordance with the law, are part of the domestic law. |
Румыния использует Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции в качестве вспомогательной правовой основы для выдачи осужденных лиц согласно Конституции Румынии, в которой говорится, что соглашения, ратифицированные Парламентом, в соответствии с законом, являются частью внутреннего законодательства. |
Romania was concerned by obstacles, met by Serbian citizens from Eastern Serbia, hampering free access to religious services, education and mass media in their own mother tongue - Romanian. |
Румыния выразила озабоченность по поводу препятствий, с которыми сталкиваются сербские граждане на востоке Сербии, препятствий, затрудняющих свободный доступ к религиозным службам, образованию и средствам массовой информации на их родном языке - румынском. |
After the meeting, Romania requested membership in SMPAG, appointing the Romanian Space Agency (ROSA) as its representative body, and announced its delegation. |
После завершения совещания Румыния обратилась с просьбой стать членом КГПКМ, назначив своим представительным органом Румынское космическое агентство (РОСА), и заявила о делегировании своих полномочий. |
Romania stated that the Crans-Montana Forum was organized under the auspices of the Romanian Institute for International Studies from 21 to 24 April 1994 in Bucharest and attended by nine heads of State or Government and more than 1,500 world political figures. |
Румыния заявила, что под эгидой Румынского института международных исследований в период с 21 по 24 апреля 1994 года в Бухаресте было организовано проведение Форума Кранс-Монтана, в работе которого приняли участие 9 глав государств и правительств и свыше 1500 политических деятелей со всего мира. |
Mr. Melescanu (Romania) (interpretation from French): Allow me first, on behalf of the Romanian delegation, to congratulate Ambassador Freitas do Amaral of Portugal most sincerely, and all the members of the Bureau of the General Assembly, on their elections. |
Г-н Мелешкану (Румыния) (говорит по-французски): Прежде всего, позвольте мне от имени моей делегации самым искренним образом поздравить посла Фрейташа ду Амарала (Португалия) и всех членов Генерального комитета Генеральной Ассамблеи по случаю их избрания. |
In response to a question about the positions taken by certain Romanian political parties, it was explained that the Hungarian Democratic Union of Romania had opposed the 1991 Constitution because it disputed the declaration contained therein that Romania was a national State which was unitary and indivisible. |
В ответ на вопрос о позициях некоторых румынских политических партий были представлены разъяснения, что Демократический союз венгров Румынии выступал против Конституции 1991 года, поскольку он оспаривал содержащиеся в ней заявления о том, что Румыния является унитарным и неделимым национальным государством. |
On its part, Romania can support the Agency's cooperation programmes by offering the knowledge and experience of many Romanian experts who are ready to work within the framework of activities carried out by the IAEA. |
Со своей стороны, Румыния могла бы содействовать реализации осуществляемых Агентством программ сотрудничества за счет предоставления в его распоряжение знаний и опыта, накопленных многими румынскими специалистами, которые готовы принять участие в усилиях, предпринимаемых в рамках деятельности МАГАТЭ. |
Romania was one of the first Eastern European countries to conclude a cooperation agreement with ESA in the field of the peaceful use of outer space, signed in 1992 and ratified by the Romanian Parliament in July 1993. |
Румыния была одной из первых восточноевропейских стран, заключивших соглашение о сотрудничестве с ЕКА в области использования космического пространства в мирных целях, которое было подписано в 1992 году и ратифицировано парламентом Румынии в июле 1993 года. |
Since 1994, when Romania initiated work on a new law on citizenship, no one has been granted Romanian citizenship, including those who have lived in the country for many years. |
С 1994 года, когда Румыния приступила к разработке нового законодательства о гражданстве, румынское гражданство не было предоставлено ни одному человеку, включая тех лиц, которые проживают в стране в течение многих лет. |