In accordance with the Atomic Energy Act, the Act for Physical Protection and Radiological Emergency, and the ROK-IAEA Safeguards Agreement 1975, the ROK maintains an effective control and management system for all nuclear materials and facilities. |
В соответствии с законом об атомной энергетике, законом о физической защите и радиологических чрезвычайных ситуациях и соглашением 1975 года о гарантиях, заключенным между Республикой Корея и МАГАТЭ, Республика Корея располагает эффективной системой контроля и управления, распространяющейся на все ядерные материалы и объекты. |
In particular, the ROK actively participates in the efforts of the IAEA to strengthen its safeguards system, including the Additional Protocol, and also in various technical cooperation projects to promote the peaceful uses of nuclear energy. |
Республика Корея в качестве государства-участника и члена Совета управляющих МАГАТЭ поддерживает и будет и впредь поддерживать цели и деятельность МАГАТЭ. |
As a state party to the CWC and a member of the Executive Council, the ROK reaffirms its strong commitment to playing a constructive role in fulfilling the objectives and purposes of the Convention. |
В частности, Республика Корея активно участвует в усилиях МАГАТЭ, направленных на укрепление его системы гарантий, включая Дополнительный протокол, а также в различных проектах технического сотрудничества, нацеленных на поощрение использования ядерной энергии в мирных целях. |
For its part, the ROK is currently advancing with the internal procedure for the ratification of the Protocol. |
Со своей стороны, Республика Корея в настоящее время проходит через внутреннюю процедуру ратификации Протокола. |
For its part, the ROK notified the IAEA on 19 February 2004 of the completion of its internal procedure for the ratification of the Additional Protocol. |
Со своей стороны, Республика Корея 19 февраля 2004 года уведомила МАГАТЭ о завершении внутренней процедуры ратификации Дополнительного протокола. |
As a facilitator for the agenda review during the 2002 session, the ROK has actively cooperated with other CD members to contribute to the revitalization of the CD. |
В качестве стороны, содействующей обзору повестки дня в ходе сессии 2002 года, Республика Корея активно сотрудничала с другими членами Конференции по разоружению, с тем чтобы способствовать активизации ее деятельности. |
The Republic of Korea (ROK), with the experience of transforming itself from an authoritarian regime of the past to a democratic nation in a short period of time, fully recognizes the importance of human rights as a universal value. |
Республика Корея (РК), за короткий срок прошедшая путем преобразования из авторитарного режима в демократическую страну, полностью признает важное значение прав человека как универсальной ценности. |
Facing confrontation with the DPRK, the ROK has engaged in mutual exchanges through means such as the inter-Korean summit, economic cooperation, and sports as well as cultural events. |
В условиях конфронтации с КНДР Республика Корея организует взаимные обмены в рамках межкорейского саммита, экономического сотрудничества и спортивных состязаний, а также культурных мероприятий. |
In particular, the ROK actively participates in the efforts of the IAEA to strengthen its safeguards system, including the Additional Protocol, and also in various technical cooperation projects to promote the peaceful uses of nuclear energy. |
В частности, Республика Корея активно участвует в усилиях МАГАТЭ, направленных на укрепление его системы гарантий, включая Дополнительный протокол, а также в различных проектах технического сотрудничества, нацеленных на поощрение использования ядерной энергии в мирных целях. |
As a state party to the CWC and a member of the Executive Council, the ROK reaffirms its strong commitment to playing a constructive role in fulfilling the objectives and purposes of the Convention. |
В качестве государства - участника Конвенции по химическому оружию и члена Исполнительного совета Республика Корея вновь подтверждает свою неуклонную приверженность делу конструктивного участия в процессе выполнения целей и задач Конвенции. |
Having been through the dark tunnel of human rights oppression in the past, the ROK is now reaffirming its resolute commitment of "all human rights for all". |
З. Оставив позади мрачный период подавления прав человека, Республика Корея сегодня вновь подтверждает свою безусловную приверженность обеспечению "всех прав человека для всех людей". |
a. Constructed anew at Daewoo Shipyard in ROK against purchase agreement with Daewoo Heavy Industries, Limited. |
а) Построен на верфях компании «Дэву», Республика Корея, в соответствии с соглашением о закупке, заключенным с компанией «Дэву хэви индастриз лимитед». |
Abiding by the 'Universal Declaration of Human Rights adopted by the United Nations General Assembly in 1948, the ROK will observe the basic human rights treaties and standards which serve to embody the principles set out in the Universal Declaration. |
Во исполнение Всеобщей декларации прав человека, принятой Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в 1948 году, Республика Корея будет соблюдать основополагающие права и стандарты в области прав человека, в которых закреплены принципы Всеобщей декларации. |
However, the ROK swiftly overcame this and is resurging again to the position as the 13th largest in terms of GDP and 11th in terms of trade volume. |
Однако Республика Корея быстро преодолела трудности и восстанавливает свои позиции как страна, занимающая тринадцатое место по уровню ВВП и одиннадцатое место по товарообороту. |
As a state party to the BTWC, the ROK has supported strengthening the verification aspects of the Convention and will continue to do so. |
В частности, Республика Корея придает приоритетное значение двум планам действий, один из которых касается универсального принятия Конвенции, а другой - полного осуществления обязательств по статье VII. |
The Republic of Korea (ROK) would like to inform the Security Council that it is implementing all necessary measures decided upon in UNSCR 1737. |
Республика Корея хотела бы сообщить Совету Безопасности о том, что она принимает все необходимые меры, предусмотренные резолюцией 1737 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, the ROK continues to uphold its commitments to the Joint South-North Declaration on the Denuclearization of the Korean Peninsula adopted in 1992. |
Кроме того, Республика Корея продолжает выполнять свои обязательства по Совместной декларации о провозглашении Корейского полуострова безъядерной зоной, которая была принята Корейской Народно-Демократической Республикой и Республикой Корея в 1992 году. |
In particular, the ROK places priority on the two Action Plans, one for the universality of the Convention and the other for the full implementation of the Article VII obligations. |
В качестве государства-участника Конвенции по химическому оружию и члена Исполнительного совета Республика Корея вновь подтверждает свою неуклонную приверженность делу конструктивного участия в процессе выполнения целей и задач Конвенции. |
In an effort to promote the early entry into force of the Treaty, the ROK has served as a friend of the Chair for the facilitation of the Treaty's early entry into force. |
Республика Корея продолжает призывать другие государства ратифицировать этот Договор, особенно те государства, чья ратификация необходима для обеспечения его скорейшего вступления в силу. |