The ROK welcomes progress on the development and implementation of nuclear-weapon-free zone agreements. |
Республика Корея приветствует прогресс в деле разработки и осуществления соглашений о зонах, свободных от ядерного оружия. |
The ROK strives to further reinforce export controls in light of their importance for preventing the proliferation of WMD. |
Республика Корея стремится к дальнейшему усилению экспортного контроля с учетом его значимости для предотвращения распространения ОМУ. |
China, Japan, ROK, Russia and the US stated their willingness to provide energy assistance to the DPRK. |
Китай, Япония, Республика Корея, Россия и США заявили о намерении предоставить КНДР энергетическое содействие. |
The ROK also reaffirmed its proposal of 12 July 2005 concerning the provision of 2 million kilowatts of electric power to the DPRK. |
Республика Корея также подтвердила свое предложение от 12 июля 2005 года о предоставлении КНДР двух миллионов киловатт электроэнергии. |
The ROK also welcomes the ratification of the Treaty by the U.S. Senate in March 2003. |
Республика Корея приветствует также факт ратификации этого договора сенатом Соединенных Штатов в марте 2003 года. |
The ROK recognizes that strengthening relevant export control regimes provides a useful tool for the effective prevention of nuclear proliferation. |
Республика Корея признает, что укрепление соответствующих режимов экспортного контроля предоставляет важную возможность для эффективного предотвращения ядерного распространения. |
Professor of Child Psychology and Education at Sungkyunkwan University, Seoul, ROK |
Профессор факультета детской психологии и воспитания Университета Сун Юн Квана, Сеул, Республика Корея |
As a result, the ROK has become the 39th country to bring the Protocol into force. |
Таким образом, Республика Корея стала 39м государством, введшим в действие этот протокол. |
The ROK respects the human dignity and value and the right to pursue happiness of all people. |
Республика Корея уважает достоинство и ценность человека равно как и право всех людей на счастье. |
The ROK fully supports the essential role of the IAEA as a competent authority responsible for the verification and assurance of compliance with NPT obligations. |
Республика Корея полностью поддерживает существенно важную роль МАГАТЭ как компетентного органа, отвечающего за проверку и гарантирование соблюдения обязательств по ДНЯО. |
The ROK extended a standing invitation to all thematic special procedures mandate holders during the High-level Segment of the 7th Session of the Human Rights Council in March 2008. |
Во время этапа высокого уровня седьмой сессии Совета по правам человека в марте 2008 года Республика Корея передала постоянное приглашение всем тематическим мандатариям специальных процедур. |
The ROK is planning to enact a law prescribing the reporting and inspection of manufacturing and production facilities of biological weapon-related materials with a view to establishing a comprehensive and systematic control and management system. |
Республика Корея планирует принять закон, предусматривающий представление отчетности и инспекцию объектов по изготовлению и производству материалов, имеющих отношение к биологическому оружию, на предмет создания системы всеобъемлющего и систематического контроля и управления. |
The ROK will seek to participate fully in the entire UPR process and cooperate closely with the HRC in follow-up for the implementation of the UPR. |
Республика Корея будет стремиться к всестороннему участию во всем процессе УПО и будет тесно сотрудничать с Советом по правам человека в рамках последующих мероприятий по реализации результатов УПО. |
The ROK, both as a state party and a member of the Board of Governors, has been and will continue to be supportive of the aims and activities of the IAEA. |
Республика Корея в качестве государства-участника и члена Совета управляющих МАГАТЭ поддерживает и будет и впредь поддерживать цели и деятельность МАГАТЭ. |
Furthermore, the ROK will play a constructive role so that the UPR, as a key system in determining the success of the HRC as well as the United Nations system, can truly fulfill its full potential. |
Вместе с тем Республика Корея будет играть конструктивную роль с целью эффективной реализации полного потенциала УПО как основной системы определения успеха Совета по правам человека и всей системы Организации Объединенных Наций в целом. |
The ROK will host, in cooperation with the Technical Secretariat of the OPCW, the first training course in the Asia-Pacific region on protection and assistance against chemical weapons in May 2005. |
Республика Корея в сотрудничестве с Техническим секретариатом Организации по запрещению химического оружия проведет на своей территории в мае 2005 года первый в Азиатско-Тихоокеанском регионе учебный семинар по вопросам химической защиты и оказания помощи в деле нераспространения химического оружия. |
The ROK reaffirmed its commitment not to receive or deploy nuclear weapons in accordance with the 1992 Joint Declaration of the Denuclearization of the Korean Peninsula, while affirming that there exist no nuclear weapons within its territory. |
Республика Корея подтвердила свои обязательства не получать и не размещать ядерное оружие в соответствии с Совместной декларацией о денуклеаризации Корейского полуострова 1992 года, а также заявила об отсутствии на ее территории ядерного оружия. |
In an effort to promote the early entry into force of the Treaty, the ROK has served as a friend of the Chair for the facilitation of the Treaty's early entry into force. |
В своем стремлении содействовать скорейшему вступлению Договора в силу Республика Корея выступала в качестве одного из друзей Председателя группы содействия скорейшему вступлению Договора в силу. |
The ROK, as a state party to the six core human rights treaties, has faithfully submitted reports on the measures adopted by the Government to implement the conventions and stand under examination by treaty bodies. |
Как государство-участник шести основополагающих договоров в области прав человека Республика Корея добросовестно представляет доклады о принимаемых ее правительством мерах по выполнению конвенций, и соответствующие договорные органы отслеживают ее деятельность в этой области. |
The ROK will pursue the early ratification of the 'Convention on the Rights of Persons with Disabilities,' which is currently undergoing domestic procedures for ratification. |
Республика Корея стремится к скорейшей ратификации Конвенции о правах инвалидов, в связи с чем в настоящее время проводятся внутренние процедуры подготовки к ратификации. |
With respect to human rights violations that took place under authoritarian regimes, the ROK is striving to achieve social reconciliation by finding the truth and restoring the reputation of victims through the Truth and Reconciliation Commission and by taking appropriate measures, where necessary. |
В вопросе о нарушениях прав человека во время правления авторитарных режимов Республика Корея стремится к достижению социального примирения путем поисков истины и восстановления репутации жертв в рамках Комиссии по установлению истины и примирению и принятия, когда это необходимо, надлежащих мер. |
The ROK has been playing a full role in United Nations activities to protect and promote international human rights, including by taking an active part in establishing the United Nations Human Rights Council as a founding member. |
Республика Корея в полной мере выполняет свою роль в рамках деятельности Организации Объединенных Наций по защите и поощрению прав человека на международном уровне, включая активное участие в создании Совета Организации Объединенных Наций по правам человека в качестве одного из его членов-основателей. |
As a state party to the BTWC, the ROK has supported strengthening the verification aspects of the Convention and will continue to do so. |
В качестве государства - участника Конвенции о биологическом и токсинном оружии Республика Корея поддерживает укрепление аспектов Конвенции, связанных с проверкой, и будет продолжать делать это. |
(b) Today, the ROK provides "DMZ police" throughout the entire UNC (southern) portion of the DMZ to maintain the Armistice. |
Ь) в настоящее время Республика Корея выделяет "полицию ДМЗ" для поддержания перемирия во всей части ДМЗ, составляющей зону ответственности КООН (т.е. в южной ее части). |
With its rapid economic growth, the ROK has transformed itself from a country sending its workers abroad to a country bring in workers from other countries. |
В результате своего ускоренного экономического роста Республика Корея превратилась из страны, направлявшей своих трудящихся за рубеж, в страну, в которую едут рабочие из других государств. |