The ROK hosted the plenary meeting of the Nuclear Supplier's Group in May 2003. |
В мае 2003 года в Республике Корея состоялась пленарная сессия Группы ядерных поставщиков. |
The ASEAN Leaders expressed their appreciation to China, Japan and ROK for their assistance in implementing projects under the IAI Work Plan. |
Лидеры АСЕАН выразили свою признательность Китаю, Японии и Республике Корея за их содействие в осуществлении проектов в рамках плана работы по линии ИЦИ. |
It was held in ROK on 22 of February, 2005. |
Такой семинар состоялся в Республике Корея 22 февраля 2005 года. |
For the purposes of national defense, the ROK has a universal conscription system. |
В Республике Корея национальная оборона обеспечивается за счет всеобщей воинской обязанности. |
After a thorough process of public discussions, the Government will find a policy that is suitable for the political and social conditions of the ROK. |
После обстоятельных обсуждений с общественностью правительство выработает политику, соответствующую политическим и социальным условиям в Республике Корея. |
The frigate has been constructed at Daewoo Shipyard in ROK and handed over to the Bangladesh Navy on 29 May 2001. |
Фрегат был построен на верфях компании «Дэву» в Республике Корея и передан ВМФ Бангладеш 29 мая 2001 года. |
The Basic Act on the Treatment of Foreigners in the ROK was legislated in May 2007 to prevent discrimination and to safeguard the human rights of foreigners and their children. |
Основной закон об обращении с иностранцами в Республике Корея был введен в действие в мае 2007 года с целью предупреждения дискриминации в отношении иностранцев и их детей и обеспечения их прав человека. |
In addition, the Government is supporting and monitoring the activities undertaken by human rights organizations such as the Research Institute of the Differently Abled Person's Rights in Korea and the Human Rights Forum of Persons with Disabilities in the ROK. |
Помимо этого, правительство поддерживает и отслеживает деятельность таких правозащитных организаций, как Корейский институт по изучению прав лиц с неравными физическими возможностями и Форум инвалидов по правам человека в Республике Корея. |
The ROK, as a United Nations Member State, cooperates with the United Nations system "to achieve international co-operation in promoting and encouraging respect for human rights and for fundamental freedoms for all" and is committed to fulfilling the obligations under the United Nations Charter. |
Будучи одним из членов Организации Объединенных Наций, Республике Корея взаимодействуют с системой Организации Объединенных Наций с намерением "осуществлять международное сотрудничество... в поощрении и развитии уважения к правам человека и основным свободам для всех", а также привержена выполнению обязательств по Уставу Организации Объединенных Наций. |
The USFK, therefore, needs to stay in the ROK not only to ensure a military balance but also to deter another outbreak of war on the Korean peninsula as long as the North Korean threat remains. |
Поэтому американским войскам нужно оставаться в Республике Корея не только для того, чтобы обеспечивать военный баланс, но и для того, чтобы сдерживать развязывание новой войны на Корейском полуострове до тех пор, пока будет сохраняться северокорейская угроза. |
The OECD's decision reflects a positive evaluation of the international community on the advancement of the industrial relations in the ROK. |
Решение ОЭСР отражает положительную оценку международным сообществом направления развития производственных отношений в Республике Корея. |