| The ROK also reaffirmed its proposal of 12 July 2005 concerning the provision of 2 million kilowatts of electric power to the DPRK. | Республика Корея также подтвердила свое предложение от 12 июля 2005 года о предоставлении КНДР двух миллионов киловатт электроэнергии. |
| The ROK also welcomes the ratification of the Treaty by the U.S. Senate in March 2003. | Республика Корея приветствует также факт ратификации этого договора сенатом Соединенных Штатов в марте 2003 года. |
| As a facilitator for the agenda review during the 2002 session, the ROK has actively cooperated with other CD members to contribute to the revitalization of the CD. | В качестве стороны, содействующей обзору повестки дня в ходе сессии 2002 года, Республика Корея активно сотрудничала с другими членами Конференции по разоружению, с тем чтобы способствовать активизации ее деятельности. |
| The Republic of Korea (ROK) would like to inform the Security Council that it is implementing all necessary measures decided upon in UNSCR 1737. | Республика Корея хотела бы сообщить Совету Безопасности о том, что она принимает все необходимые меры, предусмотренные резолюцией 1737 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
| Furthermore, the ROK continues to uphold its commitments to the Joint South-North Declaration on the Denuclearization of the Korean Peninsula adopted in 1992. | Кроме того, Республика Корея продолжает выполнять свои обязательства по Совместной декларации о провозглашении Корейского полуострова безъядерной зоной, которая была принята Корейской Народно-Демократической Республикой и Республикой Корея в 1992 году. |
| Ismail Majid Abu Rok (18 years old) | Исмали Маджид Абу Рок (18 лет) |
| Attorney Choi and Jeong Rok are married, and | Адвокат Чхве и Чон Рок женаты. |
| You and Jung Rok's name were on the team roster too. | Ты и Чон Рок тоже включены в команду. |
| Rok Oppa invited me and asked me to make it a better party. | Рок оппа пригласил. чтобы я пришла и поднимала всем настроение! |
| Tae San, Yoon, Rok, and I get our picture taken every 10 years. | Чон Рок и я каждые 10 лет надеваем костюмы и фотографируемся. |
| The ASEAN Leaders expressed their appreciation to China, Japan and ROK for their assistance in implementing projects under the IAI Work Plan. | Лидеры АСЕАН выразили свою признательность Китаю, Японии и Республике Корея за их содействие в осуществлении проектов в рамках плана работы по линии ИЦИ. |
| After a thorough process of public discussions, the Government will find a policy that is suitable for the political and social conditions of the ROK. | После обстоятельных обсуждений с общественностью правительство выработает политику, соответствующую политическим и социальным условиям в Республике Корея. |
| The frigate has been constructed at Daewoo Shipyard in ROK and handed over to the Bangladesh Navy on 29 May 2001. | Фрегат был построен на верфях компании «Дэву» в Республике Корея и передан ВМФ Бангладеш 29 мая 2001 года. |
| In addition, the Government is supporting and monitoring the activities undertaken by human rights organizations such as the Research Institute of the Differently Abled Person's Rights in Korea and the Human Rights Forum of Persons with Disabilities in the ROK. | Помимо этого, правительство поддерживает и отслеживает деятельность таких правозащитных организаций, как Корейский институт по изучению прав лиц с неравными физическими возможностями и Форум инвалидов по правам человека в Республике Корея. |
| The OECD's decision reflects a positive evaluation of the international community on the advancement of the industrial relations in the ROK. | Решение ОЭСР отражает положительную оценку международным сообществом направления развития производственных отношений в Республике Корея. |
| The ROK signed the Convention on the Rights of Persons with Disabilities on March 30th 2007, and is seeking to achieve its early ratification. | РК подписала Конвенцию о правах инвалидов 30 марта 2007 года и принимает меры по ее скорейшей ратификации. |
| Indeed, the UPR offers the ROK an opportunity to explore ways to identify and overcome numerous challenges and limitations. | По существу, благодаря этому процессу у РК появилась возможность для выявления и многочисленных проблем и ограничений их преодоления. |
| The Republic of Korea (ROK), with the experience of transforming itself from an authoritarian regime of the past to a democratic nation in a short period of time, fully recognizes the importance of human rights as a universal value. | Республика Корея (РК), за короткий срок прошедшая путем преобразования из авторитарного режима в демократическую страну, полностью признает важное значение прав человека как универсальной ценности. |
| The Council reaffirms the importance of the joint declaration by the DPRK and the Republic of Korea (ROK) on the denuclearization of the Korean Peninsula, and of the parties to the declaration addressing the nuclear issue in their continuing dialogue. | Совет вновь подтверждает значение Совместной декларации КНДР и Республики Корея (РК) об объявлении Корейского полуострова безъядерной зоной и рассмотрения сторонами этой Декларации ядерного вопроса в рамках их продолжающегося диалога. |
| The ROK government is deeply aware of the fact that protecting human rights is not a political option but rather a responsibility and a duty which is inherently linked with the very "raison d'être" of the nation. | Соответственно РК, как и раньше, обеспечивает поощрение и защиту прав человека внутри страны и укрепляет сотрудничество в области прав человека на международном уровне. |
| A battalion of North Korean troops drove the ROK police out of T'ongyong but did not hold it long. | Северокорейский батальон выбил южнокорейскую полицию из Тхонъёна, но удержать город надолго не удалось. |
| The division reassembled to the east and launched a concerted night attack, broke the ROK defenses, and began an advance that carried it twenty miles southeast of Naktong-ni on the main road to Taegu. | Дивизия собралась заново на востоке и пошла в согласованную ночную атаку, прорвала южнокорейскую оборону и перешла в наступление, оказавшись в 20 милях к юго-востоку от Нактонг-ни на главной дороге к Тэгу. |
| But Walker's quick dispatch of the ROK 5th and 11th Regiments from two widely separated sectors of the front to the area of penetration resulted in destroying the force before it could exploit its breakthrough. | Однако Уокер немедленно отправил в место прорыва 5-й и 11-й полки ROK с двух широких отдельных секторов, которые уничтожили прорвавшихся северокорейцев, прежде чем те успели воспользоваться плодами своего прорыва. |
| On the opposite, east side of the valley the ROK 18th Regiment made limited gains. | На противоположной, восточной стороне долины 18-му полку ROK сопутствовал только ограниченный успех. |
| Farther north, on the left side of the valley, the ROK 17th Regiment attacked and, with the support of the US 13th Field Artillery Battalion, captured Hill 285 and held it against several North Korean counterattacks. | Далее на север с левой стороны долины 17-й пехотный полк ROK пошёл в наступление и при поддержке 13-го американского батальона полевой артиллерии захватил высоту 285 и удерживал её отбив несколько контратак противника. |
| Three North Korean T-34 tanks overran a battery of ROK artillery and then scattered two battalions of the newly arrived ROK 5th Regiment. | Три северокорейских танка Т-34 уничтожили артиллерийскую батарею ROK и затем рассеяли два батальона новоприбывшего 5-го полка ROK. |
| Davidson and Emmerich agreed that the ROK troops would have to recapture Hill 131 during the night and that then the task force would attack through the ROK 3rd Division to capture the main North Korean positions on Hill 482. | Дэвидсон и Эммерих пришли к согласию, что ночью части ROK отобьют высоту 131, затем боевая группа пойдёт в наступление через позиции 3-й дивизии ROK, чтобы захватить основные позиции северокорейцев на высоте 482. |
| C Company, along with the ROK police, took charge of the peak. | Рота С вместе с южнокорейской полицией удержала высоту. |
| To meet part of the requirements, the US command contracted Japanese manufacturers in August to produce 68,000 vehicles for the ROK Army, mostly cargo and dump trucks, with first deliveries to be made in September. | Чтобы удовлетворить часть требований американское командование в августе заключило контракты с японскими производителями на производство 68 тыс. транспортных единиц (в основном грузовиков и самосвалов) для южнокорейской армии, первые из них должны были прибыть в сентябре. |
| This division had battled the ROK 11th and 12th Regiments in the Yuhak-san area for a week before it broke through to the corridor on August 17. | 13-я дивизия сражалась с 11-м и 12-м полками южнокорейской армии в области Юнак-сан за неделю перед тем как прорвать коридор 17 августа. |
| Its artillery regiment outpaced the North Korean infantry, expended its ammunition, and, without support, was then largely destroyed by ROK counterattack. | Артиллерийский полк этой дивизии опередил пехоту, истратил свой боезапас и, оказавшись без поддержки, был почти полностью истреблён южнокорейской контратакой. |
| The 27th Infantry had reached a point about 2 miles (3.2 km) north of Tabu-dong when Michaelis was informed that neither of the ROK regiments on the high ground flanking the valley road had been able to advance. | 27-й пехотный полк достиг точки в 3,2 км к северу от Табу-донга, там Михаэлис узнал, что ни один полк южнокорейской армии, из расположившихся на высотах по сторонам долины не может наступать. |
| The regular issue ration to ROK troops was rice or barley and fish. | Обычным рационом южнокорейских войск был рис или ячмень и рыба. |
| Many ROK police on P'il-bong also ran from the fight, and only 56 of them remained in their defensive positions. | Большая часть южнокорейских полицейских оборонявших Пил-бонг также включилась в сражение, на их оборонительных позициях осталось только 56 человек. |
| A guerrilla force, estimated at 100 men attacked at 05:15, drove off the ROK police and set fire to the buildings. | Партизанский отряд численностью в 100 человек в 5.15 пошёл в атаку, отбросил южнокорейских полицейских и поджёг здания. |
| South of the pass, at dawn, First Lieutenant Houston M. McMurray found that only 15 out of 69 men assigned to his platoon remained with him, a mix of US and ROK troops. | На южной части прохода первый лейтенант Хьюстон М. МакМюррей на закате установил, что из 69 человек его взвода с ним осталось только 15, это была смесь американских и южнокорейских солдат. |
| UN forces, consisting primarily of troops from the Republic of Korea (ROK), the United States (US), and United Kingdom (UK), enjoyed overwhelming air and sea superiority during the battle. | В ходе битвы войска ООН состоявшие главным образом из южнокорейских (ROKА), американских и британских сил обладали превосходством в воздухе и на море. |
| Unexpectedly, the ROK police companies near the ferry scattered at the first North Korean fire. | Неожиданно южнокорейские полицейские роты у переправы рассеялись при первых северокорейских выстрелах. |
| ROK troops attacked the 13th Division immediately after it completing its crossing, forcing scattered North Korean troops into the mountains. | Южнокорейские силы немедленно атаковали 13-ю северокорейскую дивизию после того как она завершила переправу, отбросив рассеянные северокорейские силы в горы. |
| ROK troops had planned to mount an attack, but it became apparent that the North Koreans would hit first. | Южнокорейские войска собирались подняться и пойти в атаку, но стало ясно что северокорейцы нападут первыми. |
| About this time, Michaelis sent an urgent message to Eighth Army saying that the ROK troops on his left had given way and that "those people are not fighting." | В это время Микаэлис отправил сообщение в штаб восьмой армии, заявляя, что южнокорейские войска на его левом фланге уступили проход врагу и что «эти люди не сражаются». |
| The ROK line had been pushed back several miles, but it had managed to repel the North Koreans. | Южнокорейские войска были отброшены на несколько миль, но всё же они пытались отразить северокорейцев. |