Furthermore, the ROK will play a constructive role so that the UPR, as a key system in determining the success of the HRC as well as the United Nations system, can truly fulfill its full potential. | Вместе с тем Республика Корея будет играть конструктивную роль с целью эффективной реализации полного потенциала УПО как основной системы определения успеха Совета по правам человека и всей системы Организации Объединенных Наций в целом. |
In an effort to promote the early entry into force of the Treaty, the ROK has served as a friend of the Chair for the facilitation of the Treaty's early entry into force. | В своем стремлении содействовать скорейшему вступлению Договора в силу Республика Корея выступала в качестве одного из друзей Председателя группы содействия скорейшему вступлению Договора в силу. |
As a state party to the BTWC, the ROK has supported strengthening the verification aspects of the Convention and will continue to do so. | В качестве государства - участника Конвенции о биологическом и токсинном оружии Республика Корея поддерживает укрепление аспектов Конвенции, связанных с проверкой, и будет продолжать делать это. |
In particular, the ROK places priority on the two Action Plans, one for the universality of the Convention and the other for the full implementation of the Article VII obligations. | В качестве государства-участника Конвенции по химическому оружию и члена Исполнительного совета Республика Корея вновь подтверждает свою неуклонную приверженность делу конструктивного участия в процессе выполнения целей и задач Конвенции. |
In an effort to promote the early entry into force of the Treaty, the ROK has served as a friend of the Chair for the facilitation of the Treaty's early entry into force. | Республика Корея продолжает призывать другие государства ратифицировать этот Договор, особенно те государства, чья ратификация необходима для обеспечения его скорейшего вступления в силу. |
In my mother's case... she likes the singer Jung Yong Rok. | Моей маме... очень нравится певец Чжон Ён Рок. |
Ismail Majid Abu Rok (18 years old) | Исмали Маджид Абу Рок (18 лет) |
I'm called Rok. | И меня зовут Рок! |
Lee Jung Rok, it's you. | Тебя... Ли Чон Рок. |
The burglary was reported on 24 December by the Second Secretary, Mr. Rok Zargorski, to the following services: the police, the Foreign Affairs Crisis Centre and Government Crisis Centre. | Об ограблении сообщил 24 декабря второй секретарь г-н Рок Заргорский, оповестив следующие органы: полицию, кризисный центр при министерстве иностранных дел и кризисный центр правительства. |
The ASEAN Leaders expressed their appreciation to China, Japan and ROK for their assistance in implementing projects under the IAI Work Plan. | Лидеры АСЕАН выразили свою признательность Китаю, Японии и Республике Корея за их содействие в осуществлении проектов в рамках плана работы по линии ИЦИ. |
After a thorough process of public discussions, the Government will find a policy that is suitable for the political and social conditions of the ROK. | После обстоятельных обсуждений с общественностью правительство выработает политику, соответствующую политическим и социальным условиям в Республике Корея. |
The frigate has been constructed at Daewoo Shipyard in ROK and handed over to the Bangladesh Navy on 29 May 2001. | Фрегат был построен на верфях компании «Дэву» в Республике Корея и передан ВМФ Бангладеш 29 мая 2001 года. |
The ROK, as a United Nations Member State, cooperates with the United Nations system "to achieve international co-operation in promoting and encouraging respect for human rights and for fundamental freedoms for all" and is committed to fulfilling the obligations under the United Nations Charter. | Будучи одним из членов Организации Объединенных Наций, Республике Корея взаимодействуют с системой Организации Объединенных Наций с намерением "осуществлять международное сотрудничество... в поощрении и развитии уважения к правам человека и основным свободам для всех", а также привержена выполнению обязательств по Уставу Организации Объединенных Наций. |
The USFK, therefore, needs to stay in the ROK not only to ensure a military balance but also to deter another outbreak of war on the Korean peninsula as long as the North Korean threat remains. | Поэтому американским войскам нужно оставаться в Республике Корея не только для того, чтобы обеспечивать военный баланс, но и для того, чтобы сдерживать развязывание новой войны на Корейском полуострове до тех пор, пока будет сохраняться северокорейская угроза. |
The ROK signed the Convention on the Rights of Persons with Disabilities on March 30th 2007, and is seeking to achieve its early ratification. | РК подписала Конвенцию о правах инвалидов 30 марта 2007 года и принимает меры по ее скорейшей ратификации. |
The Republic of Korea (ROK), with the experience of transforming itself from an authoritarian regime of the past to a democratic nation in a short period of time, fully recognizes the importance of human rights as a universal value. | Республика Корея (РК), за короткий срок прошедшая путем преобразования из авторитарного режима в демократическую страну, полностью признает важное значение прав человека как универсальной ценности. |
The Council reaffirms the importance of the joint declaration by the DPRK and the Republic of Korea (ROK) on the denuclearization of the Korean Peninsula, and of the parties to the declaration addressing the nuclear issue in their continuing dialogue. | Совет вновь подтверждает значение Совместной декларации КНДР и Республики Корея (РК) об объявлении Корейского полуострова безъядерной зоной и рассмотрения сторонами этой Декларации ядерного вопроса в рамках их продолжающегося диалога. |
The ROK hopes to further consolidate its capacity in the promotion and protection of human rights in this way. | Таким путем РК рассчитывает расширить свои возможности по поощрению и защите прав человека. |
The ROK government is deeply aware of the fact that protecting human rights is not a political option but rather a responsibility and a duty which is inherently linked with the very "raison d'être" of the nation. | Соответственно РК, как и раньше, обеспечивает поощрение и защиту прав человека внутри страны и укрепляет сотрудничество в области прав человека на международном уровне. |
A battalion of North Korean troops drove the ROK police out of T'ongyong but did not hold it long. | Северокорейский батальон выбил южнокорейскую полицию из Тхонъёна, но удержать город надолго не удалось. |
The division reassembled to the east and launched a concerted night attack, broke the ROK defenses, and began an advance that carried it twenty miles southeast of Naktong-ni on the main road to Taegu. | Дивизия собралась заново на востоке и пошла в согласованную ночную атаку, прорвала южнокорейскую оборону и перешла в наступление, оказавшись в 20 милях к юго-востоку от Нактонг-ни на главной дороге к Тэгу. |
North Korean pressure threatened to penetrate between the two ROK regiments. | Возникла угроза просачивания северокорейцев между двумя полками ROK. |
On the next road eastward above Yongch'on, the NK 15th Division launched its attack against the ROK 8th Division on September 2. | 2 сентября на другой дороге выше Йончхона 15-я дивизия КНА пошла в наступление на 8-ю дивизию ROK. |
At the same time, North Korean pressure built up steadily north of P'ohang-dong, where the NK 5th Division fed replacements on to Hill 99 in front of the ROK 23rd Regiment. | В это время северокорейцы к северу от Пхохана неуклонно наращивали давление, командование 5-й дивизии КНА отправило свежие подкрепления на высоту 99 находящуюся перед фронтом 23-го полка ROK. |
On the opposite, east side of the valley the ROK 18th Regiment made limited gains. | На противоположной, восточной стороне долины 18-му полку ROK сопутствовал только ограниченный успех. |
On the 28th, the KMAG adviser to the ROK 3rd Division, at a time he deemed favorable, advised South Korean Brigadier General Kim Suk Won, the division commander, to counterattack, but Kim refused to do so. | 28 августа советник 3-й дивизии ROK из KMAG посоветовал командиру дивизии бригадному генералу Ким Сук Вону наступать, поскольку счёл время благоприятным, но тот отказался. |
To meet part of the requirements, the US command contracted Japanese manufacturers in August to produce 68,000 vehicles for the ROK Army, mostly cargo and dump trucks, with first deliveries to be made in September. | Чтобы удовлетворить часть требований американское командование в августе заключило контракты с японскими производителями на производство 68 тыс. транспортных единиц (в основном грузовиков и самосвалов) для южнокорейской армии, первые из них должны были прибыть в сентябре. |
This division had battled the ROK 11th and 12th Regiments in the Yuhak-san area for a week before it broke through to the corridor on August 17. | 13-я дивизия сражалась с 11-м и 12-м полками южнокорейской армии в области Юнак-сан за неделю перед тем как прорвать коридор 17 августа. |
Its artillery regiment outpaced the North Korean infantry, expended its ammunition, and, without support, was then largely destroyed by ROK counterattack. | Артиллерийский полк этой дивизии опередил пехоту, истратил свой боезапас и, оказавшись без поддержки, был почти полностью истреблён южнокорейской контратакой. |
The 27th Infantry had reached a point about 2 miles (3.2 km) north of Tabu-dong when Michaelis was informed that neither of the ROK regiments on the high ground flanking the valley road had been able to advance. | 27-й пехотный полк достиг точки в 3,2 км к северу от Табу-донга, там Михаэлис узнал, что ни один полк южнокорейской армии, из расположившихся на высотах по сторонам долины не может наступать. |
The South Korean Army relieved both the ROK I Corps and the ROK 3rd Division commanders. | Командование южнокорейской армии сместило с постов командующих I-м корпусом и 3-й дивизией. |
The regular issue ration to ROK troops was rice or barley and fish. | Обычным рационом южнокорейских войск был рис или ячмень и рыба. |
With slight changes, this ration was found acceptable to the ROK troops and quickly put into production. | После внесения незначительных изменений сочло данный рацион пригодным для южнокорейских войск, незамедлительно началось его производство. |
A guerrilla force, estimated at 100 men attacked at 05:15, drove off the ROK police and set fire to the buildings. | Партизанский отряд численностью в 100 человек в 5.15 пошёл в атаку, отбросил южнокорейских полицейских и поджёг здания. |
This attack on the 12th was to be part of a larger American and ROK counterattack against the NK 13th and 1st Divisions in an effort to halt them north of Taegu. | Это наступление 12-го числа было частью масштабной контратаки американских и южнокорейских сил против 1-й и 13-й дивизий КНА в попытке остановить севернее Тэгу. |
South of the pass, at dawn, First Lieutenant Houston M. McMurray found that only 15 out of 69 men assigned to his platoon remained with him, a mix of US and ROK troops. | На южной части прохода первый лейтенант Хьюстон М. МакМюррей на закате установил, что из 69 человек его взвода с ним осталось только 15, это была смесь американских и южнокорейских солдат. |
Unexpectedly, the ROK police companies near the ferry scattered at the first North Korean fire. | Неожиданно южнокорейские полицейские роты у переправы рассеялись при первых северокорейских выстрелах. |
ROK troops attacked the 13th Division immediately after it completing its crossing, forcing scattered North Korean troops into the mountains. | Южнокорейские силы немедленно атаковали 13-ю северокорейскую дивизию после того как она завершила переправу, отбросив рассеянные северокорейские силы в горы. |
ROK troops had planned to mount an attack, but it became apparent that the North Koreans would hit first. | Южнокорейские войска собирались подняться и пойти в атаку, но стало ясно что северокорейцы нападут первыми. |
The ROK troops in the pass left their positions and fell back on G Company south of the pass. | Южнокорейские войска на перевале оставили свои позиции и отступили к позициям роты G к югу от прохода. |
The ROK line had been pushed back several miles, but it had managed to repel the North Koreans. | Южнокорейские войска были отброшены на несколько миль, но всё же они пытались отразить северокорейцев. |