During the night of 29-30 July 2010, clashes broke out at Kalimbi between workers of the two rival cooperatives, claiming the life of 1 worker and wounding 17. |
В ночь с 29 на 30 июля 2010 года на объекте «Калимби» произошли столкновения между рабочими двух противоборствующих кооперативов, в результате которых 1 человек был убит и 17 ранено. |
The nuclear-weapon States wished to exclude non-nuclear-weapon States members of the rival alliances. |
Государства, обладающие ядерным оружием, не хотели допустить государства, не обладающие ядерным оружием, к участию в противоборствующих союзах. |
In addition, during the period leading up to election day, there were continued reports of intimidation by, and violence between, rival campaign supporters of all candidates - although the majority of the supporters were linked to Inite, the party in power. |
Помимо этого, в преддверии дня выборов постоянно поступали сообщения о запугивании всех кандидатов со стороны противоборствующих участников кампании и об актах насилия между ними, хотя большинство сторонников были связаны с правящей партией «Единство». |
Three leaders of a rival faction have been murdered. |
Уже убиты три Босса противоборствующих организаций. |
That they persist in several other countries is proof of the inadequacy of these approaches to reconcile the rival claims of contending parties. |
Тот факт, что в ряде других стран эти конфликты продолжаются, является доказательством неадекватности подходов к согласованию взаимных претензий противоборствующих сторон. |
Staying in West Africa, rival militias continue to clash in Tripoli and other major Libyan cities, as the new government struggles in their attempt to foster lasting peace following the fall of Muammar Gaddafi's regime. |
Переходим к другим новостям из Западной Африки, в Триполи и в других крупных городах Ливии продолжаются столкновения противоборствующих сил, в то время как новое правительство изо всех сил пытается установить мир после свержения режима Муаммара Каддафи. |