Supporters of rival armed groups in northern Mali, and especially MNLA members, were subject to similar hostile acts. |
Подобным же враждебным действиям подвергались сторонники противоборствующих вооруженных групп на севере Мали, особенно члены НДОА. |
That situation calls for robust measures to spare the Haitian people the predictable consequences of a tragic confrontation by rival forces. |
Эта ситуация требует энергичных мер для избавления народа Гаити от предсказуемых последствий трагической конфронтации противоборствующих сил. |
Instead of intervening militarily to protect civilians and disarm rival groups, the Blue Helmets provided access for humanitarian assistance. |
Вместо военного вторжения для защиты гражданского населения и разоружения противоборствующих группировок «голубые каски» обеспечивали предоставление гуманитарной помощи. |
Lebanese security authorities have stepped up their efforts to reach out to the rival faction leaders in a number of camps. |
Ливанские службы безопасности активизировали свои усилия по налаживанию контактов с лидерами противоборствующих фракций в ряде лагерей. |
To avoid a return to conflict situations, peacekeeping operations cannot be confined to simply separating rival forces. |
Во избежание возобновления конфликтов операции по поддержанию мира не следует ограничивать только разделением противоборствующих сил. |
Cities around the world are made more dangerous by the presence of guns on their streets - often in the hands of rival organised gangs. |
Жизнь в больших городах мира становится более опасной в силу наличия оружия на улицах - зачастую в руках противоборствующих организованных преступных группировок. |
The fall of the Berlin Wall was a symbol of the end of the division of the world into two rival ideological and military blocs. |
Падение Берлинской стены стало символом прекращения раздела мира на два противоборствующих идеологических и военных блока. |
It can provide leverage in dealing with leaders of rival groups, enhance security of United Nations personnel and serve as a force multiplier. |
Оно может стать рычагом давления на лидеров противоборствующих группировок, повысить безопасность персонала Организации Объединенных Наций и выступить в качестве мультипликатора силы. |
There must not be a constitutional void at the level of the presidency, nor two rival governments. |
На уровне президента не должно быть конституционного вакуума, равно как и не должно существовать двух противоборствующих правительств. |
Apart from the previous initiatives taken by the Office of the Secretary- General in engaging rival parties in negotiations and dialogue at the national level, the head of the Special Mission resumed his peace efforts on 14 September through visits to Kabul, Jalalabad, Mazar-i-Sherif and Kandahar. |
Помимо инициатив, предпринятых ранее Канцелярией Генерального секретаря в целях вовлечения противоборствующих сторон в процесс переговоров и диалога на национальном уровне, 14 сентября руководитель Специальной миссии возобновил свою миротворческую деятельность, совершив поездки в Кабул, Джелалабад, Мазари-Шариф и Кандагар. |
That will require a considerable increase in troop strength, logistics for ECOMOG and for the encampment, disarmament and resettlement of rival forces engaged in the civil war. |
На это потребуется значительное увеличение численности личного состава, тыловой поддержки для ЭКОМОГ и для размещения в лагерях, разоружения и перевода на гражданское положение принимающих участие в гражданской войне противоборствующих сил. |
The result could be either a constitutional void, or the emergence of two rival governments, each disputing the constitutional legitimacy of the other. |
В результате этого может вновь возникнуть конституционный вакуум или появятся два противоборствующих правительства, каждое из которых будет утверждать, что оно, а не другое обладает конституционной легитимностью. |
On the other hand, localized violence increased between neighbourhood youth gangs and members of rival martial arts groups, largely confined to Dili but with occasional incidents in other districts. |
С другой стороны, в основном в Дили увеличилось число локальных случаев применения насилия с участием местных банд из числа молодежи и членов противоборствующих секций боевых искусств, однако эпизодические инциденты происходили и в других районах. |
The leaders of those States and the leaders of rival organizations must heed the call of the international community to end all forms of destruction and to all hostilities. |
Лидеры этих государств и лидеры противоборствующих группировок должны откликнуться на призыв международного сообщества положить конец всем формам разрушения и всем видам вражды. |
In May 2008, ARS split into two rival wings, one based in Asmara and the other based in Djibouti. |
В мае 2008 года АНОС раскололся на два противоборствующих крыла: одно - в Асмэре и другое - в Джибути. |
This refers to political arrangements that bring rival groups into joint Governments and guarantee them representation in political and security institutions as well as a stake in the country's wealth. |
Этот аспект включает достижение политических договоренностей, предусматривающих участие противоборствующих групп в коалиционных правительствах, и обеспечение им представленности в политических и силовых структурах, а также право пользоваться определенной долей богатства страны. |
Delayed legislative elections in Guinea and Mauritania fuelled tensions and street protests, while violent outbursts among supporters of rival political parties in Sierra Leone cast doubt over the prospects for peaceful general elections in November 2012. |
Задержки с проведением выборов в законодательные органы в Гвинее и Мавритании усилили напряженность и уличные протесты, а насильственные действия сторонников противоборствующих политических партий в Сьерра-Леоне ставят под сомнение перспективы мирного проведения всеобщих выборов в ноябре 2012 года. |
Another serious concern was the spillover effect of the Ethiopia-Eritrea war into Somalia, amid allegations that both had poured soldiers and weapons into Somalia in support of rival militia factions there. |
Серьезную обеспокоенность вызывала и возможность распространения войны между Эфиопией и Эритреей на Сомали с учетом утверждений о том, что обе стороны направляли солдат и оружие в Сомали в поддержку противоборствующих группировок местных боевиков. |
The disappearance of the rival military blocs which relied on nuclear deterrence for security against each other should make it possible for the nuclear Powers to undertake not to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear States. |
Исчезновение противоборствующих военных блоков, которые в целях безопасности друг против друга, полагались на ядерное сдерживание, должно позволить ядерным державам взять на себя обязательства не применять ядерное оружие против неядерных государств и не угрожать им его применением. |
Rival rallies and demonstrations have become more frequent in Abidjan and Bouaké, resulting in increased political polarization. |
В Абиджане и Буаке участились митинги и демонстрации противоборствующих групп, что привело к усилению политической поляризации. |
We therefore appeal to the rival Somali faction leaders to shoulder their responsibility and bring this tragic bloodshed to an end. |
Поэтому мы призываем лидеров противоборствующих сомалийских группировок оказаться на высоте лежащей на них ответственности и положить конец трагическому кровопролитию. |
In Grande Saline, however, two voting stations were closed as a result of violent confrontations between supporters of rival political parties, as they had been in February. |
Тем не менее в Гран-Салине два избирательных участка были закрыты вследствие ожесточенных столкновений между сторонниками противоборствующих политических партий, наподобие тех, которые имели место в феврале. |
In August, rival gangs clashed in the streets of Port Harcourt, killing at least 30 people and injuring many more, including bystanders. |
В августе в результате столкновения противоборствующих группировок в Порт-Харкурте погибли 30 человек, многие получили ранения, в том числе случайные свидетели. |
A case in point is the situation in the north where, after continued bouts of small-scale fighting during the period of this report, a more constructive approach has been adopted by the leaderships of the rival parties, Jumbish and Jamiat. |
Примером этого служит ситуация на севере, где после постоянных вспышек мелкомасштабных боевых действий в период, охватываемый настоящим докладом, руководство противоборствующих партий - Джумбиш и Джамиат - взяло на вооружение более конструктивный подход. |
At the same time, in stark contrast to the past, respect for United Nations system personnel, including those carrying out humanitarian mandates, has eroded among opportunistic groups, rival militias and violent extremist entities. |
В то же время, в отличие от того, как это происходило раньше, для оппортунистских группировок, противоборствующих вооруженных групп и экстремистских группировок характерно снижение уважения к сотрудникам Организации Объединенных Наций, в том числе тем, которые занимаются осуществлением гуманитарных мандатов. |