Scarecrow you all tell me they have long been ripe. |
Вы чучелам всё это скажи, они уже давно созрели. |
When ripe, we sincerely at your own risk. |
Когда созрели, мы искренне на свой страх и риск. |
The picked leaves ferment, and it's ripe now. |
Собранные листья могут забродить, и они уже созрели. |
They got ripe while I was out. |
Созрели, пока меня не было. |
However, time does not seem ripe yet to address the broader questions of reform comprehensively and formally with a resolution. |
Однако условия для всестороннего и официального рассмотрения более широких вопросов реформы путем принятия резолюции, по-видимому, еще не созрели. |
However, these debates should not reduce the possibility of starting negotiations on projects which are ripe to be transposed into legally binding international instruments. |
Вместе с тем эти дискуссии не должны уменьшать возможность для начала переговоров по проектам, которые созрели для того, чтобы воплотить их в юридически связывающие международные документы. |
But, Uncle Pastuzo... they're ripe. |
Но, дядя Пастузо... они созрели. |
The berries were not ripe, so I went to the seashore to live on crabs, mussels and oysters. |
Ягоды еще не созрели, поэтому я пошел на берег моря ловить крабов, мидий и устриц. |
The fruit always ripe And Aloysius always in a good temper. |
и фрукты созрели, и Алоизиус в хорошем настроении... |
If only it could be like this always always alone, always summer The fruit always ripe And Aloysius always in a good temper. |
Вот если бы так могло быть всегда - всегда лето, всегда ни живой души, и фрукты созрели, и Алоизиус в хорошем настроении... |
In its view, transparency in that field would involve sensitive military information and the present international environment and conditions were not ripe enough for all States to introduce transparency measures in this field. |
По ее мнению, транспарентность в этой области затрагивала бы чувствительную военную информацию, а нынешняя международная обстановка и условия еще недостаточно созрели для того, чтобы все государства реализовывали меры транспарентности в этой области. |
Peace-keeping operations should be launched only when conditions are ripe and should refrain, in whatever circumstances, from becoming a party to a conflict in deviation from the fundamental orientation of such operations. |
Операции по поддержанию мира необходимо развертывать только тогда, когда созрели условия, и при их проведении следует воздерживаться - в любых обстоятельствах - от превращения в одну из сторон конфликта, что будет отклонением от главной направленности таких операций. |
First of all, I would like to respond to the arguments that have been made by some delegations that negotiations on a fissile material cut-off treaty are now "ripe" for us to start the negotiations. |
Прежде всего я хотел бы отреагировать на аргументы, которые были выдвинуты некоторыми делегациями на тот счет, что переговоры по договору о прекращении производства расщепляющегося материала сейчас "созрели" для того, чтобы мы начали переговоры. |
We believe that our efforts in the Conference on Disarmament should be focused on finding solutions to issues already pinpointed during our debates, solutions that are ripe and could in the future be given shape in the framework of the relevant treaties. |
Мы считаем, что наши усилия в рамках Конференции по разоружению должны быть нацелены на поиск решения уже обозначенных в ходе наших дискуссий вопросов, которые созрели и которые в дальнейшем могут найти свое оформление в рамках соответствующих договоров. |
We are not... ripe? |
Мы не... созрели? |
[Growl] We are not... ripe. |
Мы не... созрели? |
They're ripe to fall! |
Они созрели и готовы упасть! |
These things are still not ripe! |
Эти штуки еще не созрели! |
They're not ripe yet. |
Они еще не созрели. |
The beans looked ripe and coffee is so expensive to import. |
Зерна уже созрели, а импорт кофе ужасно дорог. |
The blogs and chat rooms say that we're finished and that you guys are ripe to topple us. |
В блогах и чатах пишут, что нам конец, и что вы, ребята, вполне созрели, чтобы "сделать" нас. |
The fruits were so ripe they were about to pop, squirt and gift their juices. |
Плоды уже созрели, готовы были лопнуть... И брызнуть струей живительного сока... |
We deem the conditions are now ripe to put aside doctrinal debates and try to search areas of convergence on which palpable results could be achieved. |
Как мы полагаем, сейчас уже в достаточной степени созрели условия для того, чтобы отложить в сторону доктринальную полемику и попытаться найти области сближения, на основе чего можно было бы достичь ощутимых результатов. |
Any course of action such as setting a deadline for reform or forcing a vote on certain proposals in the General Assembly when conditions are not yet ripe would bring about serious consequences and is thus inappropriate. |
Любого рода действия, такие, как установление жестких сроков проведения реформы или навязывание голосования по некоторым предложениям в Генеральной Ассамблее, когда для этого еще не созрели условия, повлекут за собой серьезные последствия и являются неприемлемыми. |
The island's mango harvest, so we are ripe on the vine, in the short term is OK ripe. |
Манго урожая на острове, так что мы созрели на корню, в краткосрочной перспективе является ОК созрел. |