| The time is now ripe to set up institutional arrangements for initiating the widespread implementation of measures to reduce these substances. | Настало время разработать институциональные договоренности, с тем чтобы приступить к широкомасштабному осуществлению мер по вытеснению таких веществ. |
| The time was not ripe, however, for the convening of a diplomatic conference to adopt the draft in the form of a convention. | Тем не менее пока не настало время созывать дипломатическую конференцию для того, чтобы принять проект в форме конвенции. |
| And the time was also ripe to negotiate a test-ban treaty, not least due to strong international reactions against nuclear testing in the South Pacific. | Да и для переговоров по Договору о запрещении испытаний тоже настало время, и не в последнюю очередь по причине мощной международной реакции против ядерных испытаний в южной части Тихого океана. |
| Increased political will at the highest levels of Government to address the reform and enlargement of the Security Council has increased the sense of urgency, and it is understood that the time is now ripe to take action on the expansion and reform of the Security Council. | Возросшая политическая воля высших эшелонов власти взяться за реформирование и расширение Совета Безопасности усилила ощущение неотложности этого процесса, и сложилось мнение, что настало время предпринять конкретные шаги по расширению и реформированию Совета Безопасности. |
| So the time may be ripe to move forward with the sort of multilateral framework for regulating cross-border investment that has been derailed several times since the 1920's. | Так что, возможно, настало время двигаться вперёд в деле развития многосторонней структуры регулирования иностранных инвестиций, что уже несколько раз откладывалось с 1920-ых гг. |
| Yes, Ezra, like a ripe banana. | Да, Эзра, как спелый банан. |
| One of these characteristics is that Assyrtiko does not lose its acidity even if it is very ripe. | Одна из этих характеристик заключается в том, что Асиртико не теряет свою кислотность даже тогда, когда он очень спелый. |
| Must've looked like ripe melons. | Выглядит, наверное, как спелый арбуз. |
| Well, maybe it wasn't ripe. | Может, он не спелый. |
| The salesman assures me it's ripe and red, but... until I take it home... and cut it open, it's very hard to know for sure if it is. | Мне ведь продавец очень убедительно говорит, что он спелый и красный, но... ведь пока его не принесёшь домой, не разрежешь, очень трудно понять какой он. |
| They got ripe while I was out. | Созрели, пока меня не было. |
| However, time does not seem ripe yet to address the broader questions of reform comprehensively and formally with a resolution. | Однако условия для всестороннего и официального рассмотрения более широких вопросов реформы путем принятия резолюции, по-видимому, еще не созрели. |
| If only it could be like this always always alone, always summer The fruit always ripe And Aloysius always in a good temper. | Вот если бы так могло быть всегда - всегда лето, всегда ни живой души, и фрукты созрели, и Алоизиус в хорошем настроении... |
| First of all, I would like to respond to the arguments that have been made by some delegations that negotiations on a fissile material cut-off treaty are now "ripe" for us to start the negotiations. | Прежде всего я хотел бы отреагировать на аргументы, которые были выдвинуты некоторыми делегациями на тот счет, что переговоры по договору о прекращении производства расщепляющегося материала сейчас "созрели" для того, чтобы мы начали переговоры. |
| At room temperature and also one ripe enough to Sun, is less harsh taste and acidity, sweetness and引Ki立Chi, the flesh becomes soft (ripe will elaborate on later). | При комнатной температуре, а также один созрели на солнце, менее жестким вкусом и кислотность, сладость и引Ги立Чи также мягкие фрукты (спелые буду подробно останавливаться на выше). |
| The time was therefore ripe to rethink the global economic architecture. | Именно поэтому пришло время переосмыслить глобальную экономическую архитектуру. |
| The time was not ripe to develop a legally binding instrument on the basis of the draft articles; they should continue to serve as a useful guide for States in concluding their bilateral or regional arrangements on the topic. | Еще не пришло время разрабатывать имеющий обязательную юридическую силу документ на основе этих проектов статей; государствам следует и далее использовать их в качестве полезного руководства при заключении своих двусторонних или региональных соглашений по данному вопросу. |
| Regarding the related draft article 6 dealing with dual or multiple nationality, his delegation believed that the time was not ripe to codify a rule allowing a State to exercise the right of diplomatic protection against a State of which the injured person was also a national. | Касаясь соответствующего проекта статьи 6, связанного с двойным или множественным гражданством, его делегация считает, что не пришло время кодифицировать норму, позволяющую государству осуществлять право дипломатической защиты против государства, гражданином которого является лицо, которому был причинен ущерб. |
| Given the dynamic changes that had taken place, the time was now ripe to re-examine it. | Учитывая происшедшие динамичные изменения, пришло время пересмотреть этот доклад. |
| The time is therefore ripe to move this partnership forward. | Пришло время укрепить партнерские связи на этом направлении. |
| If the agreed evaluation process shows that one particular issue is more ripe than another, then we will begin working on that issue separately. | И если согласованный процесс оценки покажет, что какая-то конкретная проблема созрела в большей мере, чем другая, то мы и начнем работать над такой проблемой отдельно. |
| The decision to deploy NMD has merely been deferred while its technology is not yet ripe and there is still strong opposition from the international community. | Речь идет лишь об отсрочке решения о развертывании НПРО в силу того, что ее технология пока не созрела, а также перед лицом твердого противодействия со стороны международного сообщества. |
| You know what ripe means, don't you? | Ты знаешь, что такое созрела? |
| Although I reckon she's ripe now! - Marnix! | Хотя, мне кажется, что она уже созрела! |
| This one is ripe. | Вот эта кукуруза уже созрела. |
| That the House of Valois is ripe to topple. | Дом Валуа созрел для того, чтобы быть свергнутым. |
| The guy is ripe and ready, Kima. | Кима, парень созрел, пора срывать. |
| Some delegations have identified FMCT as being "ripe" for negotiations. | Кое-какие делегации расценивают, что ДЗПРМ "созрел" для переговоров; |
| Look, the barley's ripe. | Ячмень почти созрел. Конечно. |
| This fruit isn't ripe yet. | Этот плод ещё не созрел. |
| Twenty-five is a ripe age for a woman. | 25 - это зрелый возраст для женщины. |
| Middle: sufficiently developed and sufficiently ripe | Средний: достаточно развитый и достаточно зрелый |
| Just like a ripe watermelon that's about to bust itself open. | Прямо как зрелый арбуз, того и гляди, сейчас лопнет. |
| Kimchi jjigae is often cooked in Korean homes using older, more fermented and "ripe" kimchi, creating a much stronger taste and containing higher amounts of "good" bacteria (also found in yogurt). | Кимчхиччигэ часто готовят в корейских домах, в которых используют старый, более подвергшийся брожению «зрелый» кимчхи, создающий сильный устойчивый вкус и содержащий такое количество бактерий, что и в йогурте. |
| A fruit that is mature is not necessarily ripe, but will have the ability to ripen when it leaves the storage and distribution network. | Зрелый плод не обязательно является вызревшим, но у него появляется способность к вызреванию после прохождения по цепочке хранения и реализации. |
| Ukrainian society is already ripe to ensure that this will be its choice tomorrow. | Украинское общество уже созрело для того, чтобы завтра сделать именно этот выбор. |
| But we cannot credibly any longer hold back action on what is ripe, for reasons of linkage. | Но мы уже не можем без утраты своей убедительности и далее сдерживать деятельность в отношении того, что созрело, по причинам увязки. |
| Impatient angst notwithstanding, that decision is not yet ripe, that time not yet come. | Невзирая на обуревающее нас нетерпение, такое решение еще не созрело, а такое время еще не наступило. |
| This case is ready to be plucked, like a ripe fruit | Это дело созрело, пора собирать урожай. |
| "Like a ripe mango sheds its stalk when ripe" | "Как спелое манго отбрасывает свой стебель, когда созрело" |
| This place is a ripe peach just waiting to be plucked. | Это место, словно созревший персик, который так и ждет что бы его сорвали. |
| There is nothing sweeter than a ripe fruit, no? | Нет ничего слаще, чем созревший плод, да? |
| This town... must have seemed a ripe plum, waiting to be picked. | Этот город - как созревший плод, который нужно сорвать. |
| He smote the enemy right and left, so they fell like ripe fruit from the tree. | Он рубил врагов направо и налево, и они падали вокруг него как созревшие яблоки. |
| They said further that de-greening was a perfectly natural process which only brings out the colour in fruit which are already ripe. | Они отметили далее, что дозревание является вполне естественным процессом, в результате которого уже созревшие фрукты лишь приобретают соответствующую окраску. |
| Well ripe plums with high sugar content are necessary for high quality slivovice. | Чтобы сливовица была действительно качественной, для нее требуются хорошо созревшие сливы с высоким содержанием сахара. |
| The inventive method also gives useful properties to the cacao beans, even insufficiently ripe or insufficiently fermented, thereby making it possible to avoid the loss of raw material and valuable substance and to give new properties to a novel product. | Кроме того данная технология позволяет придать пригодные свойства и когда какао-бобы недостаточно созревшие или недостаточно ферментированные, это позволяет избежать потерь сырья и ценных веществ или новому продукту придать новые свойства. |
| The self-funded music video for the single was broadcast on Channel, and became the 'ripe clip of the week'. | Самофинансируемый клип на сингл показывали по Channel V, и стал 'ripe clip of the week'. |
| From the 2009 we have became the member of the RIPE NCC organization. | С 2009 года мы стали членом организации RIPE NCC. |
| RIPE collaborates in DNSSEC protocol distribution. | RIPE принимает активное участие во внедрении протокола DNSSEC. |
| The concept of legal ownership of IP addresses as property is explicitly denied by ARIN and RIPE NCC policy documents and by the ARIN Registration Services Agreement, although ownership rights have been postulated based on a letter from the National Science Foundation General Counsel. | Концепция юридического «владения» IP-адресами как собственностью явным образом запрещена документами ARIN и RIPE NCC, а также ARIN Registration Services Agreement. |
| The drop in the number of Russian hosts was due to a change in the equipment used by RIPE to conduct the Russian survey, which was then unable to access large sections of the Russian network. | Сокращение количества российских хост-компьютеров объясняется переходом RIPE на другие технические средства для проведения обследования в этой стране, которые, как оказалось, не в состоянии получить доступ к значительным участкам российской сети. |
| Yet regulators persist in trying to inject themselves into these fields, with antitrust authorities claiming that they are ripe with anti-competitive practices and exercises of "undue market power" by the most successful market participants. | И все же регулирующие органы упорно пытаются влезть в эти области, при этом антимонопольные власти утверждают, что они готовы к антимонопольной политике и проявлениям "непомерной рыночной власти" самыми успешными участниками рынка. |
| Yang's fields are ripe too but they haven't been drained yet That's because for him, rice is not the main crop | ќбласти €на готовы также но они еще не были истощены ѕоэтому дл€ него, рис не главный урожай |
| There's something sensuous about it, a little ripe, as if all sorts of funny fruits are going to fall into your hands. | Есть в этом что-то чувственное зрелое, словно к вам на ладони готовы сорваться все виды удивительных плодов. |
| They're ripe to fall! | Они созрели и готовы упасть! |
| And when they were ripe... | И когда они уже готовы... |