The time is now ripe to set up institutional arrangements for initiating the widespread implementation of measures to reduce these substances. | Настало время разработать институциональные договоренности, с тем чтобы приступить к широкомасштабному осуществлению мер по вытеснению таких веществ. |
The timing of a project to develop such guidelines is ripe given the recent completion of the Legislative Guide. | Учитывая то обстоятельство, что работа над вышеупомянутым Руководством для законодательных органов была недавно завершена, настало время для осуществления проекта по подготовке вышеупомянутых руководящих принципов. |
The timing is ripe, therefore, for Montreal Protocol Parties to begin reflecting on the long-term needs of the Protocol and its institutions. | Таким образом, настало время, для того чтобы Стороны Монреальского протокола задумались о долгосрочных потребностях Протокола и его учреждений. |
Four decades since the founding of UNEP and 20 years since the Rio Earth Summit, the moment is ripe to advance the agenda of sustainable development from theory and uneven progress to decisive implementation. | Прошло 40 лет с момента основания ЮНЕП и 20 лет после проведения Встречи на высшем уровне "Планета Земля" в Рио-де-Жанейро, и настало время усовершенствовать повестку дня в области устойчивого развития и перейти от теории и неравномерного прогресса к энергичному осуществлению практических мер. |
The Special Rapporteur is of the view that the time to assess how such legislative developments affect the work of human rights defenders is more than ripe. | Специальный докладчик считает, что уже настало время дать оценку тому, как такие изменения в законодательстве влияют на работу правозащитников. |
One of these characteristics is that Assyrtiko does not lose its acidity even if it is very ripe. | Одна из этих характеристик заключается в том, что Асиртико не теряет свою кислотность даже тогда, когда он очень спелый. |
I will bite it with my teeth as one bites a ripe fruit. | Кусать буду своими зубами его я, как кусаю спелый фрукт. |
That's how you can tell if it's ripe. | Так ты узнаешь спелый он или нет. |
It was like a ripe little peach. | Он был как спелый персик. |
Well, maybe it wasn't ripe. | Может, он не спелый. |
But, Uncle Pastuzo... they're ripe. | Но, дядя Пастузо... они созрели. |
These things are still not ripe! | Эти штуки еще не созрели! |
The beans looked ripe and coffee is so expensive to import. | Зерна уже созрели, а импорт кофе ужасно дорог. |
The fruits were so ripe they were about to pop, squirt and gift their juices. | Плоды уже созрели, готовы были лопнуть... И брызнуть струей живительного сока... |
We deem the conditions are now ripe to put aside doctrinal debates and try to search areas of convergence on which palpable results could be achieved. | Как мы полагаем, сейчас уже в достаточной степени созрели условия для того, чтобы отложить в сторону доктринальную полемику и попытаться найти области сближения, на основе чего можно было бы достичь ощутимых результатов. |
The time was therefore ripe to rethink the global economic architecture. | Именно поэтому пришло время переосмыслить глобальную экономическую архитектуру. |
In that connection, "he view was expressed that the time seemed ripe to take stock of present practice and to attempt to elaborate general rules on the subject. | При этом «было высказано мнение, что, судя по всему, пришло время обобщить современную практику и попытаться разработать общие нормы по этому вопросу. |
The European Union considers that time is ripe to strike the final compromises on the outstanding key issues and reach a comprehensive agreement to put an end to the conflict and to the sufferings of the civilian population in the Sudan. | Европейский союз считает, что пришло время достичь окончательного компромисса по неурегулированным ключевым проблемам и заключить всеобъемлющее соглашение, чтобы положить конец конфликту и страданиям гражданского населения в Судане. |
The Special Rapporteur is of the view that time is ripe to give to the impact that the improper management and disposal of medical waste continue to have on the enjoyment of human rights the attention it deserves. | Специальный докладчик полагает, что пришло время уделить должное внимание проблеме продолжающегося воздействия ненадлежащего управления медицинскими отходами и их удаления на осуществление прав человека. |
This is the sixtieth anniversary of the United Nations; the time is surely ripe now to implement the reforms needed to revitalize our Organization and enable it to effectively realize the principles and goals identified in the declaration. | В эти дни мы отмечаем шестидесятую годовщину Организации Объединенных Наций; давно пришло время осуществить реформы, необходимые для активизации работы Организации, и обеспечить ей возможности для эффективного претворения в жизнь принципов и целей, закрепленных в этой декларации. |
Ships are better at room temperature for one that is going to be delicious ripe after Monday. | Доставка лучше при комнатной температуре, что для одного будет вкусно созрела после понедельника. |
The decision to deploy NMD has merely been deferred while its technology is not yet ripe and there is still strong opposition from the international community. | Речь идет лишь об отсрочке решения о развертывании НПРО в силу того, что ее технология пока не созрела, а также перед лицом твердого противодействия со стороны международного сообщества. |
I encourage the upcoming presidencies and all interested delegations to study the records from the last four weeks to examine whether any issue is ripe to bring forward for more in-depth study. | Я побуждаю приходящие председательства и все заинтересованные делегации изучить протоколы последних четырех недель с целью выяснить, не созрела ли какая-либо проблема для ее выдвижения на предмет более углубленного изучения. |
The Special Rapporteur recalled that the Commission had said in 1997 that it was possible to engage in codification and progressive development, for which the topic was ripe. | Специальный докладчик напомнил, что в 1997 году Комиссия указала на возможность проведения работы по кодификации и прогрессивному развитию и что данная тема созрела для этой цели. |
Although I reckon she's ripe now! - Marnix! | Хотя, мне кажется, что она уже созрела! |
The issue is truly ripe, but if it over-ripens, then it will be too late. | Вопрос действительно созрел, а если он перезреет, тогда уже будет поздно. |
It's ripe and ready to go. | Он созрел и готов к использованию. |
How do you know if it's ripe? | А как Вы узнаете, что он созрел? |
Yes, also that one is ripe! | Да, да, этот тоже созрел! |
The berries are ripe and ready to be harvested. | Плод уже созрел и давно готов к употреблению. |
Twenty-five is a ripe age for a woman. | 25 - это зрелый возраст для женщины. |
Right: fully developed and ripe | Справа: полностью развитый и зрелый |
Just like a ripe watermelon that's about to bust itself open. | Прямо как зрелый арбуз, того и гляди, сейчас лопнет. |
Kimchi jjigae is often cooked in Korean homes using older, more fermented and "ripe" kimchi, creating a much stronger taste and containing higher amounts of "good" bacteria (also found in yogurt). | Кимчхиччигэ часто готовят в корейских домах, в которых используют старый, более подвергшийся брожению «зрелый» кимчхи, создающий сильный устойчивый вкус и содержащий такое количество бактерий, что и в йогурте. |
It has been repeatedly stated that the issue is ripe, and we share this view, but in practical terms the Conference has been unable to initiate substantive negotiations that include basic guarantees for all States. | Как уже настойчиво говорилось, и мы разделяем это, данная проблема уже обрела зрелый характер, но в практическом плане Конференция не смогла начать предметные переговоры, которые включали бы основные гарантии для всех государств. |
Ukrainian society is already ripe to ensure that this will be its choice tomorrow. | Украинское общество уже созрело для того, чтобы завтра сделать именно этот выбор. |
But we cannot credibly any longer hold back action on what is ripe, for reasons of linkage. | Но мы уже не можем без утраты своей убедительности и далее сдерживать деятельность в отношении того, что созрело, по причинам увязки. |
Impatient angst notwithstanding, that decision is not yet ripe, that time not yet come. | Невзирая на обуревающее нас нетерпение, такое решение еще не созрело, а такое время еще не наступило. |
This case is ready to be plucked, like a ripe fruit | Это дело созрело, пора собирать урожай. |
"Like a ripe mango sheds its stalk when ripe" | "Как спелое манго отбрасывает свой стебель, когда созрело" |
This place is a ripe peach just waiting to be plucked. | Это место, словно созревший персик, который так и ждет что бы его сорвали. |
There is nothing sweeter than a ripe fruit, no? | Нет ничего слаще, чем созревший плод, да? |
This town... must have seemed a ripe plum, waiting to be picked. | Этот город - как созревший плод, который нужно сорвать. |
He smote the enemy right and left, so they fell like ripe fruit from the tree. | Он рубил врагов направо и налево, и они падали вокруг него как созревшие яблоки. |
They said further that de-greening was a perfectly natural process which only brings out the colour in fruit which are already ripe. | Они отметили далее, что дозревание является вполне естественным процессом, в результате которого уже созревшие фрукты лишь приобретают соответствующую окраску. |
Well ripe plums with high sugar content are necessary for high quality slivovice. | Чтобы сливовица была действительно качественной, для нее требуются хорошо созревшие сливы с высоким содержанием сахара. |
The inventive method also gives useful properties to the cacao beans, even insufficiently ripe or insufficiently fermented, thereby making it possible to avoid the loss of raw material and valuable substance and to give new properties to a novel product. | Кроме того данная технология позволяет придать пригодные свойства и когда какао-бобы недостаточно созревшие или недостаточно ферментированные, это позволяет избежать потерь сырья и ценных веществ или новому продукту придать новые свойства. |
The self-funded music video for the single was broadcast on Channel, and became the 'ripe clip of the week'. | Самофинансируемый клип на сингл показывали по Channel V, и стал 'ripe clip of the week'. |
The concept of legal ownership of IP addresses as property is explicitly denied by ARIN and RIPE NCC policy documents and by the ARIN Registration Services Agreement, although ownership rights have been postulated based on a letter from the National Science Foundation General Counsel. | Концепция юридического «владения» IP-адресами как собственностью явным образом запрещена документами ARIN и RIPE NCC, а также ARIN Registration Services Agreement. |
The drop in the number of Russian hosts was due to a change in the equipment used by RIPE to conduct the Russian survey, which was then unable to access large sections of the Russian network. | Сокращение количества российских хост-компьютеров объясняется переходом RIPE на другие технические средства для проведения обследования в этой стране, которые, как оказалось, не в состоянии получить доступ к значительным участкам российской сети. |
The OECD report, 'Communications Outlook 1999', provides the July 1999 Internet host density, also based on RIPE data, for most of the world's countries. | В докладе ОЭСР "Обзор коммуникаций за 1999 год" представлена информация о плотности хост-компьютеров Интернета на июль 1999 года, также основывающаяся на данных RIPE, по большинству стран мира. |
This is believed to be true because the "Cherry Ripe" station used a very similar call signal, and broadcast its messages in 200 sets of five-number IDs. | Это выглядит правдоподобно, так как «Cherry Ripe» использует очень похожий позывной и передаёт сообщения посредством 200 наборов групп из 5 цифр. |
When they are ripe and the weather is dry, the capsules burst. | Когда они готовы и погода сухая, капсулы разрываются. |
Yang's fields are ripe too but they haven't been drained yet That's because for him, rice is not the main crop | ќбласти €на готовы также но они еще не были истощены ѕоэтому дл€ него, рис не главный урожай |
The fruits were so ripe they were about to pop, squirt and gift their juices. | Плоды уже созрели, готовы были лопнуть... И брызнуть струей живительного сока... |
They're ripe to fall! | Они созрели и готовы упасть! |
And when they were ripe... | И когда они уже готовы... |