The time is now ripe to set up institutional arrangements for initiating the widespread implementation of measures to reduce these substances. | Настало время разработать институциональные договоренности, с тем чтобы приступить к широкомасштабному осуществлению мер по вытеснению таких веществ. |
The baton has now to be passed on and the time seems ripe to sum up a possible legacy of these Trustees. | Сейчас надо передавать эстафету, и настало время подвести итог возможному наследию этих попечителей. |
The timing of a project to develop such guidelines is ripe given the recent completion of the Legislative Guide. | Учитывая то обстоятельство, что работа над вышеупомянутым Руководством для законодательных органов была недавно завершена, настало время для осуществления проекта по подготовке вышеупомянутых руководящих принципов. |
This is why - and I am referring to the words of the Italian Minister for Foreign Affairs, Lamberto Dini - we urge everyone to be specific and to embark on negotiations for which we feel, along with others, that the time is now ripe. | Именно поэтому - и здесь я ссылаюсь на слова итальянского министра иностранных дел Ламберто Дини - мы настоятельно призываем каждого обратиться к конкретике и приступить к переговорам, для которых, по нашему мнению, равно как и по мнению других, давно настало время. |
So the time may be ripe to move forward with the sort of multilateral framework for regulating cross-border investment that has been derailed several times since the 1920's. | Так что, возможно, настало время двигаться вперёд в деле развития многосторонней структуры регулирования иностранных инвестиций, что уже несколько раз откладывалось с 1920-ых гг. |
1 ripe mango of the shop is only a matter of fact we ask the farmer's views. | 1 спелый манго магазина, только на самом деле мы спрашиваем мнение фермера. |
Take fresh ripe lime and cut lime wedge. | Возьмите свежий спелый лайм и вырежьте из него дольку. |
Also increased a person like ripe mango as a fruit translation online and I have to pay higher, according to the taste of mango and returned convinced ☆ I went to. | Также увеличились человек, как спелый манго как плод онлайн-перевод и я вынужден платить более высокие, в соответствии со вкусом манго и вернулся убежден ☆ Я пошел. |
Ripe fruit relies on green fruit. | Спелый фрукт уповает на зеленый плод. |
Like a ripe peach. | Такая нежная, как спелый персик. |
They got ripe while I was out. | Созрели, пока меня не было. |
However, time does not seem ripe yet to address the broader questions of reform comprehensively and formally with a resolution. | Однако условия для всестороннего и официального рассмотрения более широких вопросов реформы путем принятия резолюции, по-видимому, еще не созрели. |
But, Uncle Pastuzo... they're ripe. | Но, дядя Пастузо... они созрели. |
The fruit always ripe And Aloysius always in a good temper. | и фрукты созрели, и Алоизиус в хорошем настроении... |
Some of these are apparently not ripe to move off the ground as yet. | Некоторые из этих предложений еще явно не созрели для немедленной реализации. |
I believe that the time is now ripe to take a step forward and engage in real negotiations on a comprehensive reform of the Council. | Я считаю, что пришло время сделать шаг вперед и приступить к подлинным переговорам по всеобъемлющей реформе Совета. |
The time was not ripe to develop a legally binding instrument on the basis of the draft articles; they should continue to serve as a useful guide for States in concluding their bilateral or regional arrangements on the topic. | Еще не пришло время разрабатывать имеющий обязательную юридическую силу документ на основе этих проектов статей; государствам следует и далее использовать их в качестве полезного руководства при заключении своих двусторонних или региональных соглашений по данному вопросу. |
In that connection, "he view was expressed that the time seemed ripe to take stock of present practice and to attempt to elaborate general rules on the subject. | При этом «было высказано мнение, что, судя по всему, пришло время обобщить современную практику и попытаться разработать общие нормы по этому вопросу. |
Given the dynamic changes that had taken place, the time was now ripe to re-examine it. | Учитывая происшедшие динамичные изменения, пришло время пересмотреть этот доклад. |
The Special Rapporteur is of the view that time is ripe to give to the impact that the improper management and disposal of medical waste continue to have on the enjoyment of human rights the attention it deserves. | Специальный докладчик полагает, что пришло время уделить должное внимание проблеме продолжающегося воздействия ненадлежащего управления медицинскими отходами и их удаления на осуществление прав человека. |
The decision to deploy NMD has merely been deferred while its technology is not yet ripe and there is still strong opposition from the international community. | Речь идет лишь об отсрочке решения о развертывании НПРО в силу того, что ее технология пока не созрела, а также перед лицом твердого противодействия со стороны международного сообщества. |
The Special Rapporteur recalled that the Commission had said in 1997 that it was possible to engage in codification and progressive development, for which the topic was ripe. | Специальный докладчик напомнил, что в 1997 году Комиссия указала на возможность проведения работы по кодификации и прогрессивному развитию и что данная тема созрела для этой цели. |
Further, while some of them felt that the subject could be dealt with separately under the long-term programme of the Commission, others thought that the topic was not ripe enough to be considered by the Commission. | Кроме того, по мнению одних, этот вопрос можно было бы рассматривать отдельно в рамках долгосрочной программы Комиссии, в то время как по убеждению других, данная тема еще недостаточно созрела для рассмотрения Комиссией. |
Establish an information exchange mechanism for early warning, analysis and better understanding of the root causes of conflict, and determine at which point a particular situation is "ripe" for mutually supportive peace-building action. | Создание механизма обмена информацией в интересах раннего предупреждения, анализа и лучшего понимания коренных причин конфликтов и определение того, в какой момент та или иная конкретная ситуация «созрела» для взаимоподкрепляющих действий по миростроительству; |
This one is ripe. | Вот эта кукуруза уже созрела. |
Several delegations suggested that this agenda item was ripe to start negotiations on it. | Несколько делегаций предположили, что этот пункт повестки дня созрел для начала переговоров по нему. |
Which of ye be ripe and ready? | Который из вас созрел и готов? |
Yes, also that one is ripe! | Да, этот тоже созрел! |
This fruit isn't ripe yet. | Этот плод ещё не созрел. |
They're not ripe yet. | Он еще не созрел. |
Twenty-five is a ripe age for a woman. | 25 - это зрелый возраст для женщины. |
Right: fully developed and ripe | Справа: полностью развитый и зрелый |
Just like a ripe watermelon that's about to bust itself open. | Прямо как зрелый арбуз, того и гляди, сейчас лопнет. |
Kimchi jjigae is often cooked in Korean homes using older, more fermented and "ripe" kimchi, creating a much stronger taste and containing higher amounts of "good" bacteria (also found in yogurt). | Кимчхиччигэ часто готовят в корейских домах, в которых используют старый, более подвергшийся брожению «зрелый» кимчхи, создающий сильный устойчивый вкус и содержащий такое количество бактерий, что и в йогурте. |
An FMCT is considered ripe since not a single country has voiced an objection to embarking on negotiations. | Как считается, ДЗПРМ носит зрелый характер, поскольку ни одна страна не высказывает возражений против вступления в переговоры. |
Ukrainian society is already ripe to ensure that this will be its choice tomorrow. | Украинское общество уже созрело для того, чтобы завтра сделать именно этот выбор. |
But we cannot credibly any longer hold back action on what is ripe, for reasons of linkage. | Но мы уже не можем без утраты своей убедительности и далее сдерживать деятельность в отношении того, что созрело, по причинам увязки. |
Impatient angst notwithstanding, that decision is not yet ripe, that time not yet come. | Невзирая на обуревающее нас нетерпение, такое решение еще не созрело, а такое время еще не наступило. |
This case is ready to be plucked, like a ripe fruit | Это дело созрело, пора собирать урожай. |
"Like a ripe mango sheds its stalk when ripe" | "Как спелое манго отбрасывает свой стебель, когда созрело" |
This place is a ripe peach just waiting to be plucked. | Это место, словно созревший персик, который так и ждет что бы его сорвали. |
There is nothing sweeter than a ripe fruit, no? | Нет ничего слаще, чем созревший плод, да? |
This town... must have seemed a ripe plum, waiting to be picked. | Этот город - как созревший плод, который нужно сорвать. |
He smote the enemy right and left, so they fell like ripe fruit from the tree. | Он рубил врагов направо и налево, и они падали вокруг него как созревшие яблоки. |
They said further that de-greening was a perfectly natural process which only brings out the colour in fruit which are already ripe. | Они отметили далее, что дозревание является вполне естественным процессом, в результате которого уже созревшие фрукты лишь приобретают соответствующую окраску. |
Well ripe plums with high sugar content are necessary for high quality slivovice. | Чтобы сливовица была действительно качественной, для нее требуются хорошо созревшие сливы с высоким содержанием сахара. |
The inventive method also gives useful properties to the cacao beans, even insufficiently ripe or insufficiently fermented, thereby making it possible to avoid the loss of raw material and valuable substance and to give new properties to a novel product. | Кроме того данная технология позволяет придать пригодные свойства и когда какао-бобы недостаточно созревшие или недостаточно ферментированные, это позволяет избежать потерь сырья и ценных веществ или новому продукту придать новые свойства. |
The self-funded music video for the single was broadcast on Channel, and became the 'ripe clip of the week'. | Самофинансируемый клип на сингл показывали по Channel V, и стал 'ripe clip of the week'. |
From the 2009 we have became the member of the RIPE NCC organization. | С 2009 года мы стали членом организации RIPE NCC. |
This is believed to be true because the "Cherry Ripe" station used a very similar call signal, and broadcast its messages in 200 sets of five-number IDs. | Это выглядит правдоподобно, так как «Cherry Ripe» использует очень похожий позывной и передаёт сообщения посредством 200 наборов групп из 5 цифр. |
Burkov ensured Russia's presence in the following organizations: EUnet, CIX, RIPE NCC (the Regional Internet Registry for Europe, the Middle East and parts of Central). | Дмитрий Бурков обеспечил присутствие России в организациях EUnet, CIX, RIPE NCC (Координационный центр распределения адресных ресурсов сети Интернет в Европейском регионе, одна из региональных интернет-регистратур). |
Russia in RIPE NCC (Rus) ENOG Organising Committee | Россия в Совете директоров RIPE NCC Организационный комитет ENOG Фонд развития Интернет. |
When they are ripe and the weather is dry, the capsules burst. | Когда они готовы и погода сухая, капсулы разрываются. |
Yang's fields are ripe too but they haven't been drained yet That's because for him, rice is not the main crop | ќбласти €на готовы также но они еще не были истощены ѕоэтому дл€ него, рис не главный урожай |
The fruits were so ripe they were about to pop, squirt and gift their juices. | Плоды уже созрели, готовы были лопнуть... И брызнуть струей живительного сока... |
They're ripe to fall! | Они созрели и готовы упасть! |
And when they were ripe... | И когда они уже готовы... |