| Well, darn you're too ripe is all. | Ну, в общем ты уже созрела. |
| When you arrive at your original is ripe. | Когда вы приедете в исходное созрела. |
| Ships are better at room temperature for one that is going to be delicious ripe after Monday. | Доставка лучше при комнатной температуре, что для одного будет вкусно созрела после понедельника. |
| It's still not ripe, it's not ready for plucking. | Всё ещё не созрела, не готова чтоы уже отщипнуть. |
| If the agreed evaluation process shows that one particular issue is more ripe than another, then we will begin working on that issue separately. | И если согласованный процесс оценки покажет, что какая-то конкретная проблема созрела в большей мере, чем другая, то мы и начнем работать над такой проблемой отдельно. |
| The decision to deploy NMD has merely been deferred while its technology is not yet ripe and there is still strong opposition from the international community. | Речь идет лишь об отсрочке решения о развертывании НПРО в силу того, что ее технология пока не созрела, а также перед лицом твердого противодействия со стороны международного сообщества. |
| I encourage the upcoming presidencies and all interested delegations to study the records from the last four weeks to examine whether any issue is ripe to bring forward for more in-depth study. | Я побуждаю приходящие председательства и все заинтересованные делегации изучить протоколы последних четырех недель с целью выяснить, не созрела ли какая-либо проблема для ее выдвижения на предмет более углубленного изучения. |
| I would like to say a few more words on the subject of PAROS. Voices have been raised recently in these halls that the issue is supposedly "not yet ripe" for negotiation. | Еще несколько слов хотелось бы сказать по тематике ПГВКП, поскольку в последнее время в этих стенах звучали высказывания о том, что эта проблема, мол, "еще не созрела" для переговоров. |
| You know what ripe means, don't you? | Ты знаешь, что такое созрела? |
| The Special Rapporteur recalled that the Commission had said in 1997 that it was possible to engage in codification and progressive development, for which the topic was ripe. | Специальный докладчик напомнил, что в 1997 году Комиссия указала на возможность проведения работы по кодификации и прогрессивному развитию и что данная тема созрела для этой цели. |
| Further, while some of them felt that the subject could be dealt with separately under the long-term programme of the Commission, others thought that the topic was not ripe enough to be considered by the Commission. | Кроме того, по мнению одних, этот вопрос можно было бы рассматривать отдельно в рамках долгосрочной программы Комиссии, в то время как по убеждению других, данная тема еще недостаточно созрела для рассмотрения Комиссией. |
| Establish an information exchange mechanism for early warning, analysis and better understanding of the root causes of conflict, and determine at which point a particular situation is "ripe" for mutually supportive peace-building action. | Создание механизма обмена информацией в интересах раннего предупреждения, анализа и лучшего понимания коренных причин конфликтов и определение того, в какой момент та или иная конкретная ситуация «созрела» для взаимоподкрепляющих действий по миростроительству; |
| We do not like cherry-picking. But we can only harvest fruit which is ripe and ready. | Мы не любим собирать вишню, но понимаем, что ягоду можно собирать только тогда, когда она созрела. |
| Although I reckon she's ripe now! - Marnix! | Хотя, мне кажется, что она уже созрела! |
| This one is ripe. | Вот эта кукуруза уже созрела. |