Well, darn you're too ripe is all. |
Ну, в общем ты уже созрела. |
When you arrive at your original is ripe. |
Когда вы приедете в исходное созрела. |
Ships are better at room temperature for one that is going to be delicious ripe after Monday. |
Доставка лучше при комнатной температуре, что для одного будет вкусно созрела после понедельника. |
It's still not ripe, it's not ready for plucking. |
Всё ещё не созрела, не готова чтоы уже отщипнуть. |
If the agreed evaluation process shows that one particular issue is more ripe than another, then we will begin working on that issue separately. |
И если согласованный процесс оценки покажет, что какая-то конкретная проблема созрела в большей мере, чем другая, то мы и начнем работать над такой проблемой отдельно. |
The decision to deploy NMD has merely been deferred while its technology is not yet ripe and there is still strong opposition from the international community. |
Речь идет лишь об отсрочке решения о развертывании НПРО в силу того, что ее технология пока не созрела, а также перед лицом твердого противодействия со стороны международного сообщества. |
I encourage the upcoming presidencies and all interested delegations to study the records from the last four weeks to examine whether any issue is ripe to bring forward for more in-depth study. |
Я побуждаю приходящие председательства и все заинтересованные делегации изучить протоколы последних четырех недель с целью выяснить, не созрела ли какая-либо проблема для ее выдвижения на предмет более углубленного изучения. |
I would like to say a few more words on the subject of PAROS. Voices have been raised recently in these halls that the issue is supposedly "not yet ripe" for negotiation. |
Еще несколько слов хотелось бы сказать по тематике ПГВКП, поскольку в последнее время в этих стенах звучали высказывания о том, что эта проблема, мол, "еще не созрела" для переговоров. |
You know what ripe means, don't you? |
Ты знаешь, что такое созрела? |
The Special Rapporteur recalled that the Commission had said in 1997 that it was possible to engage in codification and progressive development, for which the topic was ripe. |
Специальный докладчик напомнил, что в 1997 году Комиссия указала на возможность проведения работы по кодификации и прогрессивному развитию и что данная тема созрела для этой цели. |
Further, while some of them felt that the subject could be dealt with separately under the long-term programme of the Commission, others thought that the topic was not ripe enough to be considered by the Commission. |
Кроме того, по мнению одних, этот вопрос можно было бы рассматривать отдельно в рамках долгосрочной программы Комиссии, в то время как по убеждению других, данная тема еще недостаточно созрела для рассмотрения Комиссией. |
Establish an information exchange mechanism for early warning, analysis and better understanding of the root causes of conflict, and determine at which point a particular situation is "ripe" for mutually supportive peace-building action. |
Создание механизма обмена информацией в интересах раннего предупреждения, анализа и лучшего понимания коренных причин конфликтов и определение того, в какой момент та или иная конкретная ситуация «созрела» для взаимоподкрепляющих действий по миростроительству; |
We do not like cherry-picking. But we can only harvest fruit which is ripe and ready. |
Мы не любим собирать вишню, но понимаем, что ягоду можно собирать только тогда, когда она созрела. |
Although I reckon she's ripe now! - Marnix! |
Хотя, мне кажется, что она уже созрела! |
This one is ripe. |
Вот эта кукуруза уже созрела. |