A world where I couldn't constantly ridicule your hair. |
Мир, где я не смогу постоянно высмеивать твою прическу. |
The stereotypical gesture was originally used in order to ridicule Angela Merkel and her government. |
Стереотипный жест изначально использовался для того, чтобы высмеивать Ангелу Меркель и её правительство. |
On the other hand, if the connectome is still intact, we cannot ridicule the claims of cryonics so easily. |
С другой стороны, если коннектом остался цел, мы не должны высмеивать утверждения крионистов. |
I do this insipid "Royal Love", I'm back where I started, only with more for them to ridicule me with. |
Если я займусь этой бессодержательной "Королевской любовью", я вернусь к тому, с чего начал, только с большим количеством поводов для них, чтобы высмеивать меня. |
The goals of the campaign were to keep the Spanish forces off balance, ridicule San Bruno, and generally bolster the morale of the patriots. |
Цели кампании состояли в том, чтобы изматывать испанские силы, высмеивать Сан-Бруно и укреплять моральный дух патриотов. |
How dare you ridicule our Shogun in such manner! |
Как они смеют высмеивать нашего Сёгуна! |
I will not have you ridicule this court with your sorry dramatics, Mrs Arless. |
Вы мне тут не будете высмеивать суд с вашим жалким актёрством. |
And yet you find it funny to ridicule and underestimate the human race? |
И теперь вы находите забавным высмеивать и недооценивать человеческую расу? |
Although such an approach limits the interference of the State or of Internet or social media providers, it can allow anyone to spread hateful or racist language, ideas or contents that can offend, ridicule or marginalize a specific individual, group or population. |
Хотя такой подход ограничивает возможности вмешательства государства и провайдеров интернет-услуг и платформ для социальных медиа, он позволяет каждому распространять в Интернете разжигающие ненависть или расистские высказывания, идеи и материалы, которые могут оскорблять, высмеивать или унижать конкретного индивидуума, группу или слои населения. |
This strategy proved to be a major mistake, as it allowed Truman to repeatedly criticize and ridicule Dewey, while Dewey never answered any of Truman's criticisms. |
Такая стратегия оказалось совершенно ошибочной, поскольку дала Трумэну возможность постоянно критиковать и высмеивать Дьюи, в то время как тот никогда не отвечал ни на какие критические высказывания Трумэна. |
And they spit my grandfather's name in my face and ridicule me! |
И они плюют имя моего деда в моем лице - И высмеивать меня! |
It is prohibited to ridicule and to obstruct the practices of ethnic cultural traditions and religious practices and to engage in any activity which is aimed at the forcible assimilation of national minorities. |
Запрещается высмеивать практику этнических культурных традиций и отправления религиозных обрядов и препятствовать ей, а также участвовать в какой бы то ни было деятельности, которая направлена на принудительную ассимиляцию национальных меньшинств. |
Mr. Attiya (Egypt) said that the tendency by a number of politicians and media to ridicule certain religious beliefs under the pretext of the right to freedom of expression only increased prejudice against certain religious communities. |
Г-н Аттия (Египет) указывает, что стремление ряда политиков или средств массовой информации высмеивать определенные религиозные убеждения под прикрытием права на свободу выражения мнений только подпитывает предрассудки в отношении определенных религиозных общин. |
Nobody is going to bully or humiliate or ridicule me... ~ It's not just about...! |
Никто не будет запугивать или унижать, или высмеивать меня - Дело не только в... |
Let's discuss this diartikel, but do not ridicule each other ato ngejek each other, we all have friends who share each other, OK! |
Давайте обсудим этот diartikel, но не высмеивать друг друга ngejek АТО друг друга, мы все друзья, которые разделяют друг с другом, OK! |
The current deadlock risks consigning the role of the Conference on multilateral disarmament to reproach, to ridicule, and, ultimately, to irrelevance. |
Сегодняшний тупик позволяет критиковать, высмеивать и, в конечном итоге, считать неактуальной роль Конференции по разоружению. |
In the 18th century, it became a verb, and it meant to swindle or ridicule or to make fun of someone. |
В 18 веке, слово стало глаголом, и обрело такие значения как: мошенничать, высмеивать или подшучивать над кем-либо. |
While it is important to introduce new "secular" law into the justice systems of indigenous peoples, it is equally important that we engage with customary law and not ridicule these institutions. |
Несмотря на важность введения в системы правосудия коренных народов нового "светского" закона, не менее важно не высмеивать эти институты, а взаимодействовать с обычным правом. |
Burton acknowledged that he probably portrayed Wood and his crew in an exaggeratedly sympathetic way, stating he did not want to ridicule people who had already been ridiculed for a good deal of their life. |
Он признал, что Вуд и его команда изображены с преувеличенной симпатией, заявив, что не желает высмеивать людей, которые уже были осмеяны. |
Influencing some of the senators was a report that major newspapers, such as the Chicago Tribune, had begun to ridicule the situation. |
Повлияло также то, что крупные газеты, такие как Chicago Tribune, начали высмеивать ситуацию. |
We do not wish to scorn or ridicule humankind. |
Мы не хотим относиться к человечеству с пренебрежением или высмеивать его. |
Feel free to mock me all you want, but don't you dare ridicule our troops. |
Можешь высмеивать во мне всё, что хочешь, но не смей выставлять на посмешище наших людей. |
On the other hand, if the connectome is still intact, we cannot ridicule the claims of cryonics so easily. |
С другой стороны, если коннектом остался цел, мы не должны высмеивать утверждения крионистов. |