| I won't have him subjected to scrutiny and ridicule. | И не хочу, чтобы он поводом для обсуждений, исследований и насмешек. |
| Budworth thought this might make him an object of ridicule in the school. | Он заикается, что делает его объектом насмешек в школе. |
| Ken Tucker of Entertainment Weekly described the criticism of the save-the-whales conservationists as a "delightfully savage ridicule". | Кен Такер из Entertainment Weekly описал тему сохранения китов и охраны окружающей среды, как «восхитительную для диких насмешек». |
| TRT's 2006 General Broadcasting Plan states that ridicule on the basis of language, religion and history should be avoided in choosing themes and creating characters for programmes. | В генеральном плане вещания ТРТ на 2006 год указано на необходимость воздерживаться от насмешек над языком, религией и историей при выборе тематики и подборе действующих лиц теле- и радиопередач. |
| This theory became the dominant paradigm in American linguistics from the 1960s through the 1980s, while linguistic relativity became the object of ridicule. | Эта теория была доминирующей парадигмой в американской лингвистике с 1960-х и до 1980-х, а сама идея лингвистического релятивизма впала в немилость и даже стала объектом насмешек. |
| Their ridicule turns to panic as the water rises around them, and they barely manage to scramble onto the ark unnoticed. | Но их насмешки превращаются в панику, как только вода поднимается вокруг них, и они едва успевают вскарабкаться на ковчег незамеченными. |
| It said the article concerning Malaysia contained "untruths, insults and ridicule" and was demeaning to the country. | В заявлении сказано, что посвященная Малайзии статья содержит «ложь, оскорбления и насмешки» и позорит страну. |
| 2.3 A following section, entitled "The Ridicule", repeated caption on the front page of the newspaper and followed it with: | 2.3 В следующем разделе статьи, озаглавленном "Насмешки", повторялся помещенный на первой странице газеты заголовок, за которым следовал текст: |
| When the online world learned of this incident, the ridicule and cyberbullying ignited. | Когда онлайн-мир узнал об этом инциденте, начались насмешки и киберзапугивание. |
| Don't take this the wrong way, Will, but you invite the ridicule. | Не пойми меня неправильно, Уилл, но ты навлекаешь на себя насмешки. |
| The goals of the campaign were to keep the Spanish forces off balance, ridicule San Bruno, and generally bolster the morale of the patriots. | Цели кампании состояли в том, чтобы изматывать испанские силы, высмеивать Сан-Бруно и укреплять моральный дух патриотов. |
| I will not have you ridicule this court with your sorry dramatics, Mrs Arless. | Вы мне тут не будете высмеивать суд с вашим жалким актёрством. |
| Burton acknowledged that he probably portrayed Wood and his crew in an exaggeratedly sympathetic way, stating he did not want to ridicule people who had already been ridiculed for a good deal of their life. | Он признал, что Вуд и его команда изображены с преувеличенной симпатией, заявив, что не желает высмеивать людей, которые уже были осмеяны. |
| Influencing some of the senators was a report that major newspapers, such as the Chicago Tribune, had begun to ridicule the situation. | Повлияло также то, что крупные газеты, такие как Chicago Tribune, начали высмеивать ситуацию. |
| On the other hand, if the connectome is still intact, we cannot ridicule the claims of cryonics so easily. | С другой стороны, если коннектом остался цел, мы не должны высмеивать утверждения крионистов. |
| (e) Subjection to harassment, threats, punishment, intimidation, verbal abuse and ridicule. | ё) преследование, угрозы, наказание, запугивание, словесные оскорбления и осмеяние. |
| The Committee is furthermore concerned that corporal punishment is still commonly practised in schools and in the home and that violent punishment, mockery, ridicule, public humiliation and verbal abuse of children are widely accepted as valid forms of discipline. | Комитет далее озабочен тем, что телесные наказания по-прежнему широко применяются в школе и дома и что суровое наказание, издевательство, осмеяние, публичное унижение и словесное оскорбление детей широко распространены в качестве общепринятых форм дисциплинарного воздействия. |
| The Bill will also prohibit the incitement of hatred towards, or serious contempt for, or severe ridicule of, a person or a group of persons on the grounds of, amongst other things, the race of the person or any member of the group. | Этот закон будет также запрещать разжигание ненависти или глубокого неуважения к лицу или группе лиц, в том числе по признаку расы этого лица или любого члена такой группы, а также их грубое осмеяние. |
| Laughter and ridicule are its first line of defence. | Осмеяние и издёвка - первые рубежи его обороны. |
| The Act refers to vilification as inciting "hatred towards, serious contempt for, or severe ridicule of a person or group of persons on the ground of their race". | В законе поношения определяются как разжигание "ненависти и глубокого неуважения к лицу или группе лиц или их унизительное осмеяние по признаку их расы". |
| Emotions run high during competitions, and support for archers and ridicule or distraction of opponents can become as violent as in other countries' sporting events. | Эмоции во время соревнований накаляются, поэтому поддержка своих стрелков и высмеивание или отвлечение противников - такие же бурные, как и в других странах. |
| The specified offences include treason offences against the State; acts intended to alarm, annoy or ridicule the President, concealment of treason; terrorism and promoting war on chiefs. | К числу этих преступлений относятся государственная измена; деяния, имеющие целью создание ложной тревоги, совершение провокационных действий в отношении президента, высмеивание президента, а также сокрытие факта измены; терроризм и подстрекательство к войне между вождями. |
| The Supreme Court of Canada found "ridicule, belittlement and affront to dignity" unconstitutional and removed it from the Code in Saskatchewan Human Rights Commission v. Whatcott, 2013 SCC 11 (see the Conclusion, paragraph 206). | Верховный Суд Канады постановил, что фраза «высмеивание, принижение роли и оскорбление достоинства» является неконституционной и удалил её из Кодекса во время процессу по делу Саскачеванская комиссия по правам человека против Уоткотта, 2013 SCC 11 (см. заключение, пункт 206). |
| At the national level, the reported laws and comments on defamation of religions refer to different phenomena and appear to apply various terms, such as contempt, ridicule, outrage and disrespect, to connote defamation. | На национальном уровне в законах и комментариях по вопросу о диффамации религий, упомянутых в ответах, говорится о других явлениях и, как представляется, они оперируют иными понятиями, такими как оскорбление, высмеивание, другие нарушения и проявление неуважения, под которыми подразумевается диффамация. |
| It is only too easy for them to point to the case of the cartoons and say: Now you see how western-style democracy and freedom of expression mean that you will face ridicule and mockery of your religious faith! | Этим людям так легко указать на случай с комиксами и сказать: - «Теперь вы видите: западная модель демократии и свободы высказываний означают высмеивание и издевательство над вашей верой!» |
| Oberlus (Everett McGill), a harpooner on a whaling ship, is regularly subjected to ridicule and abuse by other sailors. | Оберлус (Эверет МакГилл), гарпунщик на китобойном судне, регулярно подвергается насмешкам и избиению со стороны других моряков. |
| Schmidt, you got to stop letting childish ridicule dictate your actions. | Шмидт, тебе пора перестать позволять детским насмешкам определять твои действия. |
| Since when have I subjected him to ridicule? | Когда это я подвергала его насмешкам? |
| The Penal Code established a punishment of imprisonment up to five years, with fines, for incitement to ridicule or provoke any group of persons. | Уголовный кодекс устанавливает за подстрекательство к насмешкам или провокациям против какой-либо группы лиц наказание в виде тюремного заключения сроком до пяти лет, сопровождающегося штрафом. |
| It is incompatible with secular democracy and freedom of expression, where one has to be ready to put up with scorn, mockery and ridicule. | Это несовместимо со светской демократией и свободой слова, когда нужно быть готовым к оскорблениям, насмешкам и осмеянию . |
| You're turning me into ridicule. | Вы решили выставить меня на посмешище! |
| But what kind of person... would allow herself to face this kind of global ridicule if it weren't true? | Но что за человек... выставит себя на посмешище всего мира, будь это неправдой? |
| You've exposed us to public ridicule! | Вы выставили нас на посмешище! |
| And they used to make fun of us - to ridicule us . | Они насмехались над нами, выставляли нас на посмешище . |
| Why do we have to ridicule? | Зачем выставлять всё на посмешище? |
| William Blake faced poverty, humiliation, ridicule. | Уильяму Блейку пришлось столкнуться с бедностью, унижениями, насмешками. |
| You don't have to deal with the ridicule. | Вы не имеете дела с насмешками. |
| Then, you've got to, you know, face potential public ridicule of - that's a crazy idea, it'll never work. | Затем придётся устоять перед публичными насмешками, что это сумасшедшая идея и это никогда не сработает. |
| My troubled childhood was marred by the constant ridicule of non-Dalit neighbours and acquaintances. | Мое трудное детство было омрачено постоянными насмешками со стороны соседей и знакомых, не принадлежащих к касте далитов. |
| Ukrainians also faced ridicule and intimidation from some in the majority community for not speaking English only, particularly if they moved outside the majority ethnic-Ukrainian rural Bloc Settlements. | Канадские украинцы сталкивались с насмешками и запугиванием со стороны языкового большинства из-за того, что те плохо говорили по-английски, в особенности если они переселялись за пределы этнически украинских сельских поселений. |
| "Ridicule" means "tease." | "Насмехаться" означает "дразнить". |
| We know what ridicule means. | Мы знаем, что значит насмехаться. |
| You have reduced him to his present state of poverty, and yet you can treat his misfortunes with contempt and ridicule! | Вы довели его до нищеты и еще смеете насмехаться и презирать его? |
| There was no suggestion of ridicule, if that's what's worrying you. | Никто даже не думал насмехаться, если тебя это беспокоит. |
| I hear the ridicule in your voice, ma'am. | Я слышу насмешку в вашем голосе, мэм. |
| It takes the base metal of our conventional wisdom and transforms it through ridicule into a different way of seeing and ultimately being in the world. | Он берёт самую соль нашей обыденной мудрости и через насмешку меняет наше восприятие и, в конечном итоге, сами предметы. |
| They deserve all the ridicule I can muster. | Они заслуживают всю насмешку которую я могу собрать. |
| That is why the elites in general are so quick to ridicule this movement. | Вот почему элита в целом готова так быстро высмеять это движение. |
| Something to ridicule me, Riggs. | Только бы высмеять меня, Риггз. |
| The empire spokesman trying to ridicule their religion. | Представитель империи пытался высмеять эту религию. |
| You dare ridicule the king and start brawls with goblins! | Успел и короля высмеять, и с бесами драку учинить. |