| I won't have him subjected to scrutiny and ridicule. | И не хочу, чтобы он поводом для обсуждений, исследований и насмешек. |
| 'Cause I have the weight of all your ridicule and disdain piled on my back and dragging me down! | Потому что груз ваших насмешек и издевок на моих плечах тащит меня вниз! |
| When the mother's name was chosen, it was usually because it was feared that the father's surname could be a source of ridicule or because his surname was clearly foreign. | Фамилия матери обычно выбирается в том случае, если есть опасения, что фамилия отца может стать предметом насмешек, или его фамилия имеет явно иностранное происхождение. |
| In 1985 he created his own group "Obyekt Nasmeshek" (Object of Ridicule), which achieved popularity quickly. | В 1985 году создал собственный коллектив «Объект насмешек», быстро добившийся популярности. |
| It becomes a smaller sacrifice to give some of it to Georgia in exchange for your right to spare embarrassment to your family to spare ridicule to a firm devoted to its highbrow pedigree of principle. | Так что меньшим злом было бы отдать часть этих денег Джорджии в обмен на ваше право избавить вашу семью от боли избежать насмешек над фирмой, преданной своим элитарным принципам. |
| Their ridicule turns to panic as the water rises around them, and they barely manage to scramble onto the ark unnoticed. | Но их насмешки превращаются в панику, как только вода поднимается вокруг них, и они едва успевают вскарабкаться на ковчег незамеченными. |
| There's no trust anymore, only ridicule. | Больше никакого доверия, только насмешки. |
| I'll be Scrutiny. You be ridicule. | Я ответственна за исследования, а ты за насмешки. |
| Tri Agus, by distributing his June edition of KDP which contained his defamatory article to more than four people and launching baseless and unsubstantiated allegations, evidently had the intention to expose the President to contempt, hatred, ridicule or obloquy. | Три Агус, распространяя июньский выпуск журнала КДП со своей клеветнической статьей среди более чем четырех человек и излагая беспочвенные и необоснованные утверждения, заведомо намеревался спровоцировать презрение, ненависть, насмешки или злословие в адрес президента. |
| She willfully manipulated him into a situation rife with risk to his emotional state and reputation, and exposed him to crushing ridicule, all for her own vanity. | Она сознательно завлекла его в ситуацию, угрожающую его эмоциональному состоянию и его репутации, и подставила его под общие насмешки, и всё ради собственного тщеславия. |
| On the other hand, if the connectome is still intact, we cannot ridicule the claims of cryonics so easily. | С другой стороны, если коннектом остался цел, мы не должны высмеивать утверждения крионистов. |
| Let's discuss this diartikel, but do not ridicule each other ato ngejek each other, we all have friends who share each other, OK! | Давайте обсудим этот diartikel, но не высмеивать друг друга ngejek АТО друг друга, мы все друзья, которые разделяют друг с другом, OK! |
| Influencing some of the senators was a report that major newspapers, such as the Chicago Tribune, had begun to ridicule the situation. | Повлияло также то, что крупные газеты, такие как Chicago Tribune, начали высмеивать ситуацию. |
| Feel free to mock me all you want, but don't you dare ridicule our troops. | Можешь высмеивать во мне всё, что хочешь, но не смей выставлять на посмешище наших людей. |
| On the other hand, if the connectome is still intact, we cannot ridicule the claims of cryonics so easily. | С другой стороны, если коннектом остался цел, мы не должны высмеивать утверждения крионистов. |
| He suffered guilt, embarrassment, ridicule, shame, and everything that comes with being blamed for a crime he didn't commit. | Он испытал вину, стыд, осмеяние, позор и всё, что прилагается к обвинению в преступлении, которого он не совершал. |
| (e) Subjection to harassment, threats, punishment, intimidation, verbal abuse and ridicule. | ё) преследование, угрозы, наказание, запугивание, словесные оскорбления и осмеяние. |
| The Bill will also prohibit the incitement of hatred towards, or serious contempt for, or severe ridicule of, a person or a group of persons on the grounds of, amongst other things, the race of the person or any member of the group. | Этот закон будет также запрещать разжигание ненависти или глубокого неуважения к лицу или группе лиц, в том числе по признаку расы этого лица или любого члена такой группы, а также их грубое осмеяние. |
| Laughter and ridicule are its first line of defence. | Осмеяние и издёвка - первые рубежи его обороны. |
| The Act refers to vilification as inciting "hatred towards, serious contempt for, or severe ridicule of a person or group of persons on the ground of their race". | В законе поношения определяются как разжигание "ненависти и глубокого неуважения к лицу или группе лиц или их унизительное осмеяние по признаку их расы". |
| Emotions run high during competitions, and support for archers and ridicule or distraction of opponents can become as violent as in other countries' sporting events. | Эмоции во время соревнований накаляются, поэтому поддержка своих стрелков и высмеивание или отвлечение противников - такие же бурные, как и в других странах. |
| The specified offences include treason offences against the State; acts intended to alarm, annoy or ridicule the President, concealment of treason; terrorism and promoting war on chiefs. | К числу этих преступлений относятся государственная измена; деяния, имеющие целью создание ложной тревоги, совершение провокационных действий в отношении президента, высмеивание президента, а также сокрытие факта измены; терроризм и подстрекательство к войне между вождями. |
| The Supreme Court of Canada found "ridicule, belittlement and affront to dignity" unconstitutional and removed it from the Code in Saskatchewan Human Rights Commission v. Whatcott, 2013 SCC 11 (see the Conclusion, paragraph 206). | Верховный Суд Канады постановил, что фраза «высмеивание, принижение роли и оскорбление достоинства» является неконституционной и удалил её из Кодекса во время процессу по делу Саскачеванская комиссия по правам человека против Уоткотта, 2013 SCC 11 (см. заключение, пункт 206). |
| At the national level, the reported laws and comments on defamation of religions refer to different phenomena and appear to apply various terms, such as contempt, ridicule, outrage and disrespect, to connote defamation. | На национальном уровне в законах и комментариях по вопросу о диффамации религий, упомянутых в ответах, говорится о других явлениях и, как представляется, они оперируют иными понятиями, такими как оскорбление, высмеивание, другие нарушения и проявление неуважения, под которыми подразумевается диффамация. |
| It is only too easy for them to point to the case of the cartoons and say: Now you see how western-style democracy and freedom of expression mean that you will face ridicule and mockery of your religious faith! | Этим людям так легко указать на случай с комиксами и сказать: - «Теперь вы видите: западная модель демократии и свободы высказываний означают высмеивание и издевательство над вашей верой!» |
| If you understood him, you wouldn't subject him to ridicule. | Если бы вы поняли его, вы бы не подвергали его насмешкам. |
| A decree on May 10, 1744, stated: "in the rural peasant huts icons are blackened and filthy; the faces on them are often not visible; this can lead to ridicule among foreign travelers entering the hut". | Указ от 10 мая 1744 года гласил: «... в деревенских крестьянских избах иконы закопчены, грязны, на них часто не видно ликов; это может привести к насмешкам заходящих в избы иноземных путешественников». |
| The World Chess Championship looks to be ending in humiliation for the American, Bobby Fischer, whose demands that the game be held in a rec room have led to widespread ridicule. | Чемпионат мира по шахматам судя по всему заканчивается разгромом для американского игрока, Бобби Фишера, чьи требования о проведении игры в комнате для пинг-понга привели к всеобщим насмешкам. |
| Hong's physical conditions also brought her years of ridicule and mockery by other children, as well as pain, isolation and an inferiority complex. | Кроме того, из-за своего физического состояния Хун много лет подвергалась насмешкам и издевательствам со стороны других детей, а также страдала от боли, изоляции и комплекса неполноценности. |
| Although the accompanying text might be read as an invitation to scorn, mockery and ridicule, the illustrations were not of this nature. | Хотя сопровождавший рисунки текст мог бы быть истолкован как призыв к оскорблениям, насмешкам и осмеянию, сами рисунки носили иной характер. |
| I should speak to my sister before she exposes us all to ridicule. | Думаю, пора поговорить с сестрой, а то она выставит нас на посмешище. |
| Further long delay will court ridicule and unambiguously indicate lack of commitment to our objective. | Дальнейшее значительное промедление выставит нас на посмешище и недвусмысленно укажет на отсутствие у нас приверженности достижению своей цели. |
| Feel free to mock me all you want, but don't you dare ridicule our troops. | Можешь высмеивать во мне всё, что хочешь, но не смей выставлять на посмешище наших людей. |
| I'll give him RIDICULE! | Я ему покажу "посмешище"! |
| You've exposed us to public ridicule! | Вы выставили нас на посмешище! |
| He faced ridicule, I know believed in me. | Ему пришлось столкнуться с насмешками, я это знаю, но он в меня верит. |
| You don't have to deal with the ridicule. | Вы не имеете дела с насмешками. |
| Then, you've got to, you know, face potential public ridicule of - that's a crazy idea, it'll never work. | Затем придётся устоять перед публичными насмешками, что это сумасшедшая идея и это никогда не сработает. |
| In this case the Trial Chamber recalled the definition given in the Aleksovski case in which it considered as one element of the offence that it must cause real and lasting suffering to the individual arising from humiliation or ridicule. | В этом деле Судебная камера напомнила определение, которое было дано в деле Алексовского и согласно которому один из элементов этого преступления заключается в том, что оно должно причинять человеку подлинные и длительные страдания, вызванные унижением или насмешками. |
| Ukrainians also faced ridicule and intimidation from some in the majority community for not speaking English only, particularly if they moved outside the majority ethnic-Ukrainian rural Bloc Settlements. | Канадские украинцы сталкивались с насмешками и запугиванием со стороны языкового большинства из-за того, что те плохо говорили по-английски, в особенности если они переселялись за пределы этнически украинских сельских поселений. |
| "Ridicule" means "tease." | "Насмехаться" означает "дразнить". |
| We know what ridicule means. | Мы знаем, что значит насмехаться. |
| You have reduced him to his present state of poverty, and yet you can treat his misfortunes with contempt and ridicule! | Вы довели его до нищеты и еще смеете насмехаться и презирать его? |
| There was no suggestion of ridicule, if that's what's worrying you. | Никто даже не думал насмехаться, если тебя это беспокоит. |
| I hear the ridicule in your voice, ma'am. | Я слышу насмешку в вашем голосе, мэм. |
| It takes the base metal of our conventional wisdom and transforms it through ridicule into a different way of seeing and ultimately being in the world. | Он берёт самую соль нашей обыденной мудрости и через насмешку меняет наше восприятие и, в конечном итоге, сами предметы. |
| They deserve all the ridicule I can muster. | Они заслуживают всю насмешку которую я могу собрать. |
| That is why the elites in general are so quick to ridicule this movement. | Вот почему элита в целом готова так быстро высмеять это движение. |
| Something to ridicule me, Riggs. | Только бы высмеять меня, Риггз. |
| The empire spokesman trying to ridicule their religion. | Представитель империи пытался высмеять эту религию. |
| You dare ridicule the king and start brawls with goblins! | Успел и короля высмеять, и с бесами драку учинить. |