| I went to Earth because I could no longer stand the ridicule. | Я полетел на Землю, потому что больше не мог выносить насмешек. |
| And Barry's karate is really ripe for that type of ridicule. | И номер Бэрри идеально подходит для таких насмешек. |
| Perhaps, madame, when you have been in the public eye and available for ridicule for as long as my family has, you will think again about this conversation. | Возможно, мадам, когда вы будете под надзором публики и доступны для насмешек так же долго как моя семья, вы еще раз подумаете об этом разговоре. |
| You'll spend the rest of your life in prison rather than face ridicule? | И вы хотите провести остаток своей жизни в тюрьме только бы избежать насмешек? |
| The Guidelines state that programmes which ridicule or humiliate people by reducing them to the status of objects infringe human dignity. | Согласно упомянутым директивам, передачи, высмеивающие или унижающие лиц, делая их предметом насмешек, считаются ущемляющими человеческое достоинство. |
| This firm has always preferred ridicule to money. | Наша фирма всегда предпочитала насмешки деньгам. |
| The only thing that can kill a political career is ridicule. | Единственное, что может похоронить карьеру политика - насмешки. |
| There's no trust anymore, only ridicule. | Больше никакого доверия, только насмешки. |
| A man in a place like this surviving on those two things alone... he suffers indignities, slights, ridicule. | Человек в месте как это выживающий только благодаря этим двум... через унижения, обиды, насмешки. |
| As every notable admission into the fraternity was heralded in print, an aura of elitism attracted scorn, and the annual processions attracted ridicule and finally, physical parody. | Поскольку всякий заметный приём нового члена в братство объявлялся в печати, аура элитарности вызвала презрение, и ежегодные процессии вызвали насмешки. |
| The stereotypical gesture was originally used in order to ridicule Angela Merkel and her government. | Стереотипный жест изначально использовался для того, чтобы высмеивать Ангелу Меркель и её правительство. |
| On the other hand, if the connectome is still intact, we cannot ridicule the claims of cryonics so easily. | С другой стороны, если коннектом остался цел, мы не должны высмеивать утверждения крионистов. |
| While it is important to introduce new "secular" law into the justice systems of indigenous peoples, it is equally important that we engage with customary law and not ridicule these institutions. | Несмотря на важность введения в системы правосудия коренных народов нового "светского" закона, не менее важно не высмеивать эти институты, а взаимодействовать с обычным правом. |
| Influencing some of the senators was a report that major newspapers, such as the Chicago Tribune, had begun to ridicule the situation. | Повлияло также то, что крупные газеты, такие как Chicago Tribune, начали высмеивать ситуацию. |
| We do not wish to scorn or ridicule humankind. | Мы не хотим относиться к человечеству с пренебрежением или высмеивать его. |
| The court will gladly expose us to ridicule. | Суд с радостью выставит нас на осмеяние. |
| He suffered guilt, embarrassment, ridicule, shame, and everything that comes with being blamed for a crime he didn't commit. | Он испытал вину, стыд, осмеяние, позор и всё, что прилагается к обвинению в преступлении, которого он не совершал. |
| (e) Subjection to harassment, threats, punishment, intimidation, verbal abuse and ridicule. | ё) преследование, угрозы, наказание, запугивание, словесные оскорбления и осмеяние. |
| Laughter and ridicule are its first line of defence. | Осмеяние и издёвка - первые рубежи его обороны. |
| The Act refers to vilification as inciting "hatred towards, serious contempt for, or severe ridicule of a person or group of persons on the ground of their race". | В законе поношения определяются как разжигание "ненависти и глубокого неуважения к лицу или группе лиц или их унизительное осмеяние по признаку их расы". |
| Emotions run high during competitions, and support for archers and ridicule or distraction of opponents can become as violent as in other countries' sporting events. | Эмоции во время соревнований накаляются, поэтому поддержка своих стрелков и высмеивание или отвлечение противников - такие же бурные, как и в других странах. |
| The specified offences include treason offences against the State; acts intended to alarm, annoy or ridicule the President, concealment of treason; terrorism and promoting war on chiefs. | К числу этих преступлений относятся государственная измена; деяния, имеющие целью создание ложной тревоги, совершение провокационных действий в отношении президента, высмеивание президента, а также сокрытие факта измены; терроризм и подстрекательство к войне между вождями. |
| The Supreme Court of Canada found "ridicule, belittlement and affront to dignity" unconstitutional and removed it from the Code in Saskatchewan Human Rights Commission v. Whatcott, 2013 SCC 11 (see the Conclusion, paragraph 206). | Верховный Суд Канады постановил, что фраза «высмеивание, принижение роли и оскорбление достоинства» является неконституционной и удалил её из Кодекса во время процессу по делу Саскачеванская комиссия по правам человека против Уоткотта, 2013 SCC 11 (см. заключение, пункт 206). |
| At the national level, the reported laws and comments on defamation of religions refer to different phenomena and appear to apply various terms, such as contempt, ridicule, outrage and disrespect, to connote defamation. | На национальном уровне в законах и комментариях по вопросу о диффамации религий, упомянутых в ответах, говорится о других явлениях и, как представляется, они оперируют иными понятиями, такими как оскорбление, высмеивание, другие нарушения и проявление неуважения, под которыми подразумевается диффамация. |
| It is only too easy for them to point to the case of the cartoons and say: Now you see how western-style democracy and freedom of expression mean that you will face ridicule and mockery of your religious faith! | Этим людям так легко указать на случай с комиксами и сказать: - «Теперь вы видите: западная модель демократии и свободы высказываний означают высмеивание и издевательство над вашей верой!» |
| Oberlus (Everett McGill), a harpooner on a whaling ship, is regularly subjected to ridicule and abuse by other sailors. | Оберлус (Эверет МакГилл), гарпунщик на китобойном судне, регулярно подвергается насмешкам и избиению со стороны других моряков. |
| It gives rise to delays in the author's mail, ridicule, and difficulties in proving his relationship with other family members abroad. | Это приводит к задержкам в получении почтовой корреспонденции, насмешкам и трудностям при подтверждении родственных связей с членами его семьи за границей. |
| The Penal Code established a punishment of imprisonment up to five years, with fines, for incitement to ridicule or provoke any group of persons. | Уголовный кодекс устанавливает за подстрекательство к насмешкам или провокациям против какой-либо группы лиц наказание в виде тюремного заключения сроком до пяти лет, сопровождающегося штрафом. |
| Ms. Chimzimu (Malawi) said that Malawi would strive to implement programmes focused on keeping pregnant girls in school, but that much would have to be done to ensure that those girls were not subject to ridicule by their peers. | Г-жа Чимзиму (Малави) говорит, что Малави будет прилагать усилия к тому, чтобы реализовать программы удержания беременных девочек в школе, но предстоит сделать очень многое, чтобы эти девочки не подвергались насмешкам со стороны сверстников. |
| It is incompatible with secular democracy and freedom of expression, where one has to be ready to put up with scorn, mockery and ridicule. | Это несовместимо со светской демократией и свободой слова, когда нужно быть готовым к оскорблениям, насмешкам и осмеянию . |
| The Criminal Code of Serbia, in article 100 sets out as a separate criminal offence the exposure to ridicule of a nation or a minority or ethnic group living in Yugoslavia, sanctioned by imprisonment for three months to three years. | Статья 100 Уголовного кодекса Сербии устанавливает в качестве отдельного уголовного преступления, влекущего за собой лишение свободы от трех месяцев до трех лет, выставление на посмешище народа или меньшинства или этнической группы из числа проживающих в Югославии. |
| You've exposed us to public ridicule! | Вы выставили нас на посмешище! |
| Tonight, Mike Dexter will know ridicule. | Сегодня, Майк Декстер узнает, что значит посмешище. |
| This is a deposition, not a chance to ridicule. | Это снятие показаний, а не возможность выставить его на посмешище. |
| I'll give him RIDICULE! | Я ему покажу "посмешище"! |
| William Blake faced poverty, humiliation, ridicule. | Уильяму Блейку пришлось столкнуться с бедностью, унижениями, насмешками. |
| He faced ridicule, I know believed in me. | Ему пришлось столкнуться с насмешками, я это знаю, но он в меня верит. |
| You don't have to deal with the ridicule. | Вы не имеете дела с насмешками. |
| Then, you've got to, you know, face potential public ridicule of - that's a crazy idea, it'll never work. | Затем придётся устоять перед публичными насмешками, что это сумасшедшая идея и это никогда не сработает. |
| The song's re-release gains Sue a position in the top 700 recording artists, which ends the ridicule of her colleagues. | Переизданная песня позволила Сью войти в Тор 700 артистов и покончить с насмешками коллег. |
| "Ridicule" means "tease." | "Насмехаться" означает "дразнить". |
| We know what ridicule means. | Мы знаем, что значит насмехаться. |
| You have reduced him to his present state of poverty, and yet you can treat his misfortunes with contempt and ridicule! | Вы довели его до нищеты и еще смеете насмехаться и презирать его? |
| There was no suggestion of ridicule, if that's what's worrying you. | Никто даже не думал насмехаться, если тебя это беспокоит. |
| I hear the ridicule in your voice, ma'am. | Я слышу насмешку в вашем голосе, мэм. |
| It takes the base metal of our conventional wisdom and transforms it through ridicule into a different way of seeing and ultimately being in the world. | Он берёт самую соль нашей обыденной мудрости и через насмешку меняет наше восприятие и, в конечном итоге, сами предметы. |
| They deserve all the ridicule I can muster. | Они заслуживают всю насмешку которую я могу собрать. |
| That is why the elites in general are so quick to ridicule this movement. | Вот почему элита в целом готова так быстро высмеять это движение. |
| Something to ridicule me, Riggs. | Только бы высмеять меня, Риггз. |
| The empire spokesman trying to ridicule their religion. | Представитель империи пытался высмеять эту религию. |
| You dare ridicule the king and start brawls with goblins! | Успел и короля высмеять, и с бесами драку учинить. |