Reviving the spirit of Monterrey - a spirit of global partnership and solidarity - can help us to restore confidence in our ability to triumph over the current development emergency. |
Возрождение духа Монтеррея - духа глобального партнерства и солидарности - может помочь нам вновь обрести уверенность в нашей способности найти выход из нынешней чрезвычайной ситуации в области развития. |
In 1964, Julius Schwartz was made responsible for reviving the faded Batman titles. |
В 1964 году Юлиуса Шварца назначили ответственным за возрождение практически закрытой серии историй о Бэтмене. |
UNMIK views the rehabilitation of Trepca as a critical step in reviving growth, reducing unemployment and enhancing social cohesion. |
Решение взять на себя ответственность за работу свинцовоплавильного завода в Звечане было крупным шагом вперед в осуществлении всеобъемлющей стратегии Миссии, направленной на возрождение этого жизненно важного экономического объекта. |
The organizations operating in Ukraine include the Ukrainian Roma Congress, which brings together the country's Roma associations set up for the purpose of reviving the language, culture, traditions and customs of this ethnic group. |
В Украине существует Всеукраинский Союз общественных организаций "Конгресс ромен Украины", который объединяет ромские общественные организации, основными задачами которых являются возрождение языка, культуры, традиций и обычаев своего этноса. |
In its more extreme form, it involves reviving native words that are no longer widely used (such as "ettle" for "intend") and/or coining new words from Germanic roots (such as word stock for vocabulary). |
Более жесткий взгляд на проблему предполагает возрождение устаревших слов (например, ettle вместо intend 'намереваться') и создание новых слов с германскими корнями (например, wordstock 'словарь'). |
These associations pursue the goals of reviving cultural heritage, preserving and building up national traditions and customs, studying and disseminating languages, traditions, history and unique cultural features, promoting mutually enriching exchanges among cultural groups and consolidating friendship among these groups. |
Указанные общественные объединения ставят своими целями возрождение культурного наследия, сохранение и преумножение национальных традиций и обычаев, изучение и пропаганда языка, традиции, истории, самобытных культур народов и активизация работы по взаимообогащению этих культур, развитие и укрепление дружбы между народами. |
Murray and the Royal Society argued for a largely civilian expedition, directed and staffed by scientists, while Markham and most of the RGS contingent saw a National Antarctic Expedition as a means of reviving naval glories, and wanted the expedition organised accordingly. |
Мюррей и Королевское общество выступали за гражданский контингент предприятия, тогда как Маркем и большая часть членов КГО видели в антарктической экспедиции возможное возрождение военно-морской славы, а потому требовали, чтобы организацией и управлением занимался военно-морской флот. |
B. Reviving the tradable goods sector |
В. Возрождение товарного сектора |
Is it not time that we gave tangible meaning to the interdependence inherent in globalization by reviving the spirit that animated the founding fathers (unfortunately mothers were excluded at that time) of the United Nations? |
Возможно, настало время наполнить реальным смыслом сопутствующий глобализации процесс взаимозависимости, через возрождение духа, вдохновившего когда-то отцов-основателей (к сожалению, основательниц в то время не было) на создание Организации Объединенных Наций. |
And they see reviving extinct species as the kind of good news you might be able to build on. |
В связи с чем возрождение вымерших видов - это как раз те хорошие новости, использовать которые было бы неплохо. |