Английский - русский
Перевод слова Reviving

Перевод reviving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возрождение (примеров 35)
One user just emailed me thanking Mutiny for reviving the "efficiency and modernity of the barter system". Один пользователь только что написал мне и благодарил за возрождение "продуктивной и современной бартерной системы".
They particularly supported the emphasis on reviving Rwanda's rural economy. Она особо высказалась за возрождение в приоритетном порядке экономики сельских районов Руанды.
The challenges and problems that prompted us to develop NEPAD and the socio-economic development programme of the African Union, which is aimed at regenerating and reviving the African continent, have not changed. Вызовы и проблемы, обусловившие создание НЕПАД и программы социально-экономического развития Африканского союза, нацеленных на восстановление и возрождение африканского континента, не изменились.
Only such a reform can restore the confidence of all Member States in reviving the force of law in international affairs, because today, weak nations are confronting, basically, the law of force. Только такая реформа может восстановить веру всех государств-членов в возрождение силы права в международных отношениях, поскольку сегодня слабые государства сталкиваются в основном с правом силы.
Is it not time that we gave tangible meaning to the interdependence inherent in globalization by reviving the spirit that animated the founding fathers (unfortunately mothers were excluded at that time) of the United Nations? Возможно, настало время наполнить реальным смыслом сопутствующий глобализации процесс взаимозависимости, через возрождение духа, вдохновившего когда-то отцов-основателей (к сожалению, основательниц в то время не было) на создание Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Оживление (примеров 27)
Infrastructure is being repaired, and markets are reviving. Восстанавливается инфраструктура, наблюдается оживление рынков.
This was done through community-driven or area-based approaches to increasing social cohesion, reviving the local economy, and restoring key productive assets. Эта деятельность осуществлялась на основе общинных или районированных подходов, обеспечивающих повышение социального единства, оживление местной экономической деятельности и восстановление основных производственных фондов.
Every country needed to shoulder responsibility towards reviving the world economy and making trade work as an engine for growth. Каждая страна должна взять на себя свою долю ответственности за оживление мировой экономики и превращение торговли в двигатель роста.
The report, inter alia, highlighted that success in building democratic institutions and reviving the economy of a country depends largely on the observance of the rule of law and adequate security for persons. В докладе указано, в частности, на то, что успешное создание демократических институтов и оживление национальной экономики в значительной мере зависят от обеспечения законности и надлежащей безопасности людей.
Its purpose will be to identify key issues related to gender-sensitive responses to the crisis (such as "rescue" packages) and policies aimed at reviving economic growth and improving economic governance in the longer term. Цель обсуждения будет заключаться в выявлении ключевых вопросов, связанных с принятием основанных на учете гендерных соображений мер по преодолению кризиса (таких, как пакеты мер "срочной помощи") и проведением политики, направленной на оживление экономического роста и совершенствование управления экономикой в долгосрочной перспективе.
Больше примеров...
Восстановление (примеров 27)
In November 1999, the IMF staff proposed a strategy that featured reviving the payment system, developing a basic fiscal framework, and providing a technical assistance programme. В ноябре 1999 года сотрудники ВМФ предложили стратегию, которая предусматривала восстановление системы платежей, разработку основ бюджетной политики и учреждение программы технической помощи.
Consideration should nevertheless be given to whether reviving part of the host State's legal system is all that is needed in the short term to enable it to deal satisfactorily with peacekeeping personnel who commit serious crimes. Тем не менее следует рассмотреть вопрос о том, является ли восстановление части правовой системы принимающего государства именно той мерой, которая необходима в краткосрочной перспективе для того, чтобы дать ему возможность удовлетворительным образом рассматривать дела миротворцев, которые совершают тяжкие преступления.
However, the process of reviving the industry is still nascent and its overall contribution to national economic recovery remains limited. Вместе с тем процесс оживления этой отрасли еще только начинается, и ее общий вклад в восстановление экономики страны остается ограниченным.
During the period when Sarajevo was being reunited under Federation control, the quick impact fund provided virtually the only source of immediate funding for projects aimed at repairing vital communications and transport links and utility supplies, and reviving municipal services. В период объединения Сараево под контролем Федерации фонд быстрой отдачи являлся фактически единственным источником непосредственного финансирования проектов, направленных на ремонт жизненно важных каналов связи, сетей транспорта и коммунальных служб, а также на восстановление деятельности муниципальных служб.
The challenges and problems that prompted us to develop NEPAD and the socio-economic development programme of the African Union, which is aimed at regenerating and reviving the African continent, have not changed. Вызовы и проблемы, обусловившие создание НЕПАД и программы социально-экономического развития Африканского союза, нацеленных на восстановление и возрождение африканского континента, не изменились.
Больше примеров...
Возобновление (примеров 16)
Moreover, reviving a debate that had already been conducted at length during plenary meetings of the General Assembly would clearly be a barrier to progress. Более того, возобновление обсуждения, которое уже в течение продолжительного времени проводилось на пленарных заседаниях Генеральной Ассамблеи, несомненно, будет препятствием на пути прогресса.
The State party was responsible for reviving the dialogue and for the implementation of international conventions, including the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, in Kosovo. Государство-участник несет ответственность за возобновление диалога и осуществление в Косово положений международных конвенций, в том числе Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
The follow-up process to the International Conference on Financing for Development would be facilitated by reviving the Doha Development Round, making greater progress on debt relief, enhancing debt sustainability and improving the international financial system to favour development. Процессу осуществления последующих мер по итогам Международной конференции по финансированию развития способствовало бы возобновление Дохинского раунда переговоров по вопросам развития, и был бы достигнут более значительный прогресс в облегчении бремени задолженности, стимулировании устойчивости задолженности и совершенствовании международной финансовой системы в интересах развития.
These include increasing agricultural productivity through revamping the development and application of improved technologies, reviving the extension services and purchasing and storage of the strategic grain reserve, among others. К их числу относится, в частности, повышение производительности сельского хозяйства посредством стимулирования развития и применения более совершенных технологий, возобновление работы сельскохозяйственных консультационных служб, а также закупки и хранения стратегического зернового запаса.
Consistent with our commitment to national recovery and post-war reconstruction, we have developed programmes and policies specifically aimed at lifting Liberians to higher levels of productivity, reviving basic services, restoring infrastructure and re-establishing the rule of law. В соответствии с нашими обязательствами по обеспечению национального восстановления и послевоенной реконструкции нами разработаны программы и стратегии, направленные на повышение уровня производительности труда либерийцев, возобновление предоставления основных услуг, восстановление инфраструктуры и верховенства права.
Больше примеров...
Возродить (примеров 14)
Tang Sanzang becomes Yakumo, a girl tasked with reviving the human race rather than retrieving sacred scriptures. Тан Санзанг становится Якумо, девушкой, которой поручено возродить человеческую расу, а не извлекать священные писания.
At the same time, we launched the idea of reviving the traditional commercial routes to Northern Europe and Central Asia. В то же время мы выступили с идеей возродить традиционные торговые маршруты в Северную Европу и Центральную Азию.
doing some fine cross-checking, resolving small mysteries, reviving an entire era. сделать несколько прекрасных перепроверок... Решить маленькие тайны... Возродить целую эпоху.
But in that place there also rests the possibility of reviving that intention; of giving it the meaning intended by those who precede us in this struggle. Однако там же обретается и возможность возродить это устремление, наполнить его тем смыслом, который вкладывали в него наши предшественники в этой борьбе.
You... you should focus on reviving interest in the book. Тебе нужно попробовать возродить интерес к книге.
Больше примеров...
Оживить (примеров 10)
Mr. UMER (Pakistan): Mr. President, we have a lot of hope from what was just said about your determination to move the programme of work forward and to explore all avenues for reviving this stultified Conference. Г-н ЮМЕР (Пакистан) (перевод с английского): Г-н Председатель, мы возлагаем немалые надежды на то, что Вы только что говорили о своей решимости продвигать программу работы и исследовать все маршруты, чтобы оживить закостеневшую Конференцию.
he handled the news surprisingly well. Fezzik took great care in reviving Inigo. Феззик приложил немало стараний, чтобы оживить Иниго.
Fezzik took great care in reviving Inigo. That's enough! Феззик приложил немало стараний, чтобы оживить Иниго.
Fifty years after the establishment of the United Nations, it is high time for the international community to consider reviving the ideals enshrined in the Organization's Charter and to demonstrate a sense of consistency in their efforts to realize them. Через 50 лет после создания Организации Объединенных Наций международному сообществу пора задуматься над тем, как оживить идеалы, заложенные в Уставе Организации, и продемонстрировать последовательное стремление к их осуществлению.
Established in February 1992 in Moscow, Russian Federation, by the National Unions of Industrialists and Entrepreneurs of the former Republics of the Soviet Union with the main objectives of stopping economic recession and reviving and developing industry and other branches of the economy. Учрежден в Москве, Российская Федерация, в феврале 1992 года национальными союзами промыш-ленников и предпринимателей бывших Республик Советского Союза прежде всего с целью остановить экономический спад, оживить и обеспечить дальней-шее развитие промышленности и других отраслей народного хозяйства.
Больше примеров...
Возрождая (примеров 6)
Maintaining the false label of communism while reviving capitalism and insisting that Mao, for all his mistakes and crimes, was 70% "correct" is the bedrock of the moral corruption that afflicts China today. Основа морального разложения, которым страдает Китай сегодня, заключается в том, что он старается сохранить ложный ярлык коммунизма, возрождая капитализм, и настаивает на том, что Мао, несмотря на все его ошибки и преступления, был на 70% «прав».
Reviving the traditions of the Great Silk Road, Kazakhstan is interested in expanding and developing transportation networks in Central Asia and beyond. Возрождая традиции Великого шелкового пути, Казахстан заинтересован в расширении и развитии транспортных коммуникаций в Центральной Азии и за ее пределами.
The Communists are alleged to have rigged the balloting by adding names to the voter rolls and reviving the dead for the day. Коммунистов подозревают в том, что они подстроили голосование, добавляя имена в списки избирателей и возрождая мертвых в течение дня.
Reviving the traditions of the great organ maestro Johann Sebastian Bach, Max Reger composed his Fantasia and Fugue in D Minor, Op. Возрождая традиции великого органного мастера И. С. Баха, Макс Регер создает Фантазию и фугу ре минор соч.
By reviving casuistry (also known as case ethics), Toulmin sought to find the middle ground between the extremes of absolutism and relativism. Возрождая причинность, Тулмин, стремился найти золотую середину между крайностями абсолютизма и релятивизма.
Больше примеров...
Активизации деятельности (примеров 7)
In 2005, the fellows also had the opportunity to attend seminars on reviving disarmament and on the Biological Weapons Convention. В 2005 году стипендиаты имели также возможность принять участие в семинарах, посвященных активизации деятельности в области разоружения, и Конвенции о запрещении биологического оружия.
At the Lusaka Summit, the African Union decided to take drastic measures in reviving the organs responsible for conflict prevention and resolution. На своем саммите в Лусаке страны Африканского союза решили принять кардинальные меры для активизации деятельности органов, отвечающих за предотвращение и разрешение конфликтов.
The objective is to improve the capacity of Governments to prevent, investigate and prosecute corruption by adopting and enforcing laws, regulations and policies and by establishing or reviving necessary institutions. Главная задача состоит в том, чтобы укрепить потенциал правительств в деле предупреждения, расследования и уголовного преследования коррупции путем принятия и обеспечения соблюдения законов, правовых норм и политики, а также создания или активизации деятельности соответствующих учреждений.
Following the meeting, the two leaders renewed their commitment to reviving the Mano River Union and called for the enforcement of the Non-Aggression and Security Cooperation Treaty between Guinea, Liberia and Sierra Leone. После этой встречи оба лидера вновь заявили о своей приверженности активизации деятельности Союза стран бассейна реки Мано и призвали к укреплению Договора о ненападении и сотрудничестве в области безопасности между Гвинеей, Либерией и Сьерра-Леоне.
Specific proposals included a troop contributors committee or "core group" for each peacekeeping operation, and reviving the Military Staff Committee with the inclusion of troop-contributing countries to look at peacekeeping operations; К числу конкретных предложений относились предложения о создании для каждой миротворческой операции комитета стран, предоставляющих войска, или «группы-костяка» и активизации деятельности Военно-штабного комитета путем включения в него стран, предоставляющих войска, для проведения анализа миротворческих операций;
Больше примеров...