Well, reviving them's out of the question. |
Ну, их оживление не обсуждается. |
The remarkable macroeconomic indicators point to an expanding economy, with the Government's efforts at reviving the economy showing positive upward trends. |
Замечательные показатели в макроэкономической области указывают на экономический рост, в то время как усилия правительства, направленные на оживление экономики, демонстрируют позитивные тенденции к росту. |
The reviving nonresidential construction market also helped increase glulam demand. |
Повышению спроса на дощатоклееные лесоматериалы также способствовало оживление в секторе нежилищного строительства. |
It also involves longer-term needs such as reviving the economy, rebuilding infrastructure, strengthening the rule of law and establishing democratic institutions. |
Оно охватывает и более долгосрочные процессы, такие, как оживление экономической деятельности, восстановление инфраструктуры, укрепление правопорядка и становление демократических институтов. |
Over the last decade, international peacekeeping operations in post-conflict situations have vastly expanded in character to include multidimensional nation-building and establishing or reviving State structures. |
За последнее десятилетие характер международных миротворческих операций в постконфликтных ситуациях значительно расширился, распространившись на многогранное национальное строительство и воссоздание или оживление государственных структур. |
Infrastructure is being repaired, and markets are reviving. |
Восстанавливается инфраструктура, наблюдается оживление рынков. |
We have made strengthening national unity and good governance, reviving economic growth and combating social injustice our rallying cry. |
Нашим «боевым кличем» стало укрепление национального единства и благого управления, оживление экономического роста и борьба с социальной несправедливостью. |
This was done through community-driven or area-based approaches to increasing social cohesion, reviving the local economy, and restoring key productive assets. |
Эта деятельность осуществлялась на основе общинных или районированных подходов, обеспечивающих повышение социального единства, оживление местной экономической деятельности и восстановление основных производственных фондов. |
Every country needed to shoulder responsibility towards reviving the world economy and making trade work as an engine for growth. |
Каждая страна должна взять на себя свою долю ответственности за оживление мировой экономики и превращение торговли в двигатель роста. |
With the largest potential for growth in the world, Asia could contribute much to reviving the global economy. |
Обладая одним из наиболее мощных в мире потенциалов роста, Азия может внести большой вклад в оживление мировой экономики. |
We also thank Ambassador Sylvester Rowe of Sierra Leone, immediate past Chairman of the Disarmament Commission, for his contribution to reviving the work of the Commission. |
Мы также признательны предыдущему Председателю Комиссии по разоружению послу Силвестеру Рове (Сьерра-Леоне) за его вклад в оживление работы Комиссии. |
Undoubtedly, the reconstruction of Afghanistan, especially reviving its economy through international assistance and regional cooperation, can contribute enormously to the success of that strategy. |
Нет сомнений в том, что восстановление Афганистана, особенно оживление его экономики благодаря международной помощи и региональному сотрудничеству, может в значительной степени содействовать успеху этой стратегии. |
Strengthening the democratic process through greater political participation of youth and women, improving accountability and performance of public institutions and reviving the economy remained key challenges. |
Ключевыми проблемами по-прежнему являются укрепление демократического процесса с помощью более широкого участия в политической жизни молодежи и женщин, улучшение подотчетности и деятельности государственных учреждений и оживление экономики. |
This perception has been reinforced by the tireless efforts of the Special Representative of the Secretary-General, Mrs. Heidi Tagliavini, aimed at reviving the process of conflict settlement. |
Такое отношение к Организации подкрепляют неустанные усилия Специального представителя Генерального секретаря г-жи Хейди Тальявини, направленные на оживление процесса урегулирования конфликта. |
Despite a number of positive developments during the reporting period, movement and access restrictions in the West Bank limited the impact of development initiatives aimed at reviving a depreciating economy. |
Несмотря на ряд позитивных изменений в течение отчетного периода, ограничения передвижения и доступа на Западном берегу снизили результативность инициатив в области развития, направленных на оживление оказавшейся в кризисе экономики. |
Most Governments in the GCC countries cut spending in 1995 as part of reforms aimed at tackling their budget deficits and reviving their economies, which had experienced relatively low growth rates in 1994. |
Большинство правительств стран ССЗ сокращали расходы в 1995 году в рамках реформ, направленных на решение их проблем бюджетного дефицита и оживление их экономики, темпы роста которой в 1994 году были относительно медленными. |
The report, inter alia, highlighted that success in building democratic institutions and reviving the economy of a country depends largely on the observance of the rule of law and adequate security for persons. |
В докладе указано, в частности, на то, что успешное создание демократических институтов и оживление национальной экономики в значительной мере зависят от обеспечения законности и надлежащей безопасности людей. |
Its purpose will be to identify key issues related to gender-sensitive responses to the crisis (such as "rescue" packages) and policies aimed at reviving economic growth and improving economic governance in the longer term. |
Цель обсуждения будет заключаться в выявлении ключевых вопросов, связанных с принятием основанных на учете гендерных соображений мер по преодолению кризиса (таких, как пакеты мер "срочной помощи") и проведением политики, направленной на оживление экономического роста и совершенствование управления экономикой в долгосрочной перспективе. |
(a) Make a major contribution to reviving the world economy, saving and creating jobs and protecting vulnerable groups; |
а) внести крупный вклад в оживление мировой экономики, сохранение и создание рабочих мест и защиту уязвимых групп населения; |
The Declaration of International Economic Cooperation, adopted by the General Assembly in 1990, notes the interdependence of the international community and recognizes that reviving growth in developing countries requires "a concerted and committed effort by all countries". |
В Декларации о международном экономическом сотрудничестве, принятой Генеральной Ассамблеей в 1990 году, отмечается взаимозависимость международного сообщества и признается, что оживление роста в развивающихся странах требует согласованных и целенаправленных усилий всех стран. |
In fact, reviving the peacemaking activities of the United Nations has become one of the more vivid examples of the transformation in United Nations political thinking, and is embodied in the conclusion that diplomatic language should replace the language of the gun in inter-State communication. |
Действительно, оживление миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций стало одним из более ярких примеров трансформации политического мышления Организации Объединенных Наций, что нашло подтверждение в словах о том, что дипломатический язык должен заменить язык пушек в отношениях между государствами. |
Reviving industrial sector, increasing the volume of foreign direct investment and export growth at a rate higher than imports have made significant contributions to GDP growth. |
Оживление промышленного сектора, увеличение объема прямых иностранных инвестиций и рост экспорта темпами, превышающими темпы роста импорта, в значительной степени содействовали росту ВВП. |
In support of the private sector, in May 1997 in Accra, Ghana, the Economic Commission for Africa organized an International Conference on Reviving Private Investment in Africa: Partnership for Growth and Development. |
В целях оказания поддержки развитию частного сектора Экономическая комиссия для Африки организовала в мае 1997 года в Аккре, Гана, Международную конференцию по теме "Оживление частной инвестиционной деятельности в Африке: партнерство в целях роста и развития". |
Hizb al ghad recently produced a 48-page draft constitution, aimed at reviving Egypt's stagnant political life. |
«Хизб аль гхад» недавно опубликовала 48-страничный проект конституции, целью которого является оживление застойной политической жизни Египта. |
Reviving Georgia's Western Dream |
Оживление грузинской мечты о Западе |