In total, more than 80 billion UAH can be invested for reviving the country's economy. |
Больше 80 млрд. гривен могут быть направлены на возрождение экономики страны. |
During 1964, Schwartz was made responsible for reviving the Batman titles and Fox returned to writing Batman stories. |
В 1964 году Шварца сделали ответственным за возрождение практически закрытой серии комиксов о Бэтмене и Фокс вернулся к написанию историй о приключениях Бэтмена. |
The current EU presidency was able to convince the US administration that reviving the Quartet could be useful. |
Нынешнему президенту ЕС удалось убедить администрацию США в том, что возрождение «четверки» может быть полезным. |
One user just emailed me thanking Mutiny for reviving the "efficiency and modernity of the barter system". |
Один пользователь только что написал мне и благодарил за возрождение "продуктивной и современной бартерной системы". |
Even with the availability of external finance, Egyptian leaders must look for ways to engage the private sector in reviving the country's economy. |
Даже при наличии внешнего финансирования египетские лидеры должны искать пути для вовлечения частного сектора в возрождение экономики страны. |
They particularly supported the emphasis on reviving Rwanda's rural economy. |
Она особо высказалась за возрождение в приоритетном порядке экономики сельских районов Руанды. |
Reconstructing and repairing social relationships and reviving and strengthening the values of peaceful coexistence, respect for existing customs, social cooperation and solidarity in Darfur. |
Восстановление и оздоровление общественных отношений и возрождение и утверждение идеалов мирного сосуществования, уважения существующих обычаев, общественного согласия и солидарности в Дарфуре. |
For many regions of Ukraine, it will mean reviving rural health care, which is unfortunately still in a difficult situation. |
Для многих украинских регионов это будет означать возрождение сельской медицины, которая, к сожалению, все еще находится в сложной ситуации. |
We consider that strengthening the moral and spiritual foundations of society and reviving traditional family values are essential for the world's sustainable development and for understanding the meaning and aim of human life. |
Мы считаем укрепление нравственно-духовной основы общества и возрождение традиционных семейных ценностей непременным условием устойчивого развития мира, ключом к познанию смысла и цели человеческого бытия. |
And they see reviving extinct species as the kind of good news you might be able to build on. |
В связи с чем возрождение вымерших видов - это как раз те хорошие новости, использовать которые было бы неплохо. |
As a result, Obama will have no choice but to devote the lion's share of his time and attention to reviving the economy. |
В результате, у Обамы не будет иного выхода, кроме как потратить львиную долю своего времени и внимания на возрождение экономики. |
For UNIDO, that meant reviving and rebuilding its other three pillars in order to deliver more on industrial policy and strategy. |
Для ЮНИДО это означает возрождение и пересмотр остальных трех принципов в целях обеспечения большей отдачи в области промышленной поли- тики и стратегии. |
Putting protection measures into practice, reviving the concept of sanctuary and creating fenced areas; |
применение на практике защитных мер, возрождение концепции заповедника и создание огороженных загонов; |
Building a friendlier and more harmonious society and reviving and promoting the innate values of the country's peoples inherited from previous generations has become one of the newly independent State's development priorities. |
Укрепление в обществе дружбы и согласия, возрождение и развитие присущих народам Узбекистана ценностей, оставшихся в наследство от предков, стало одним из приоритетных направлений развития молодого независимого государства. |
But reviving civil society - the many mutually complementary ways in which citizens participate in public life - is a complicated task, as the peoples of Egypt and Tunisia will soon find out. |
Но возрождение гражданского общества - многих взаимодополняющих способов, посредством которых граждане участвуют в общественной жизни - это сложная задача, как об этом скоро узнают народы Египта и Туниса. |
We would also like to thank the Government of Nicaragua for reviving the idea and sparing no effort to ensure the success of the Second International Conference of New or Restored Democracies. |
Мы также хотели бы поблагодарить правительство Никарагуа за возрождение этой идеи и за то, что оно не жалело сил для обеспечения успеха второй Международной конференции новых или возрожденных демократий. |
The challenges and problems that prompted us to develop NEPAD and the socio-economic development programme of the African Union, which is aimed at regenerating and reviving the African continent, have not changed. |
Вызовы и проблемы, обусловившие создание НЕПАД и программы социально-экономического развития Африканского союза, нацеленных на восстановление и возрождение африканского континента, не изменились. |
Justice Arbour credited the Security Council with reviving the notion of international criminal justice half a century after Nuremberg, when it established the tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda, and with maintaining it through its interactions with the International Criminal Court (ICC). |
Судья Луиза Арбур отдала должное Совету Безопасности за возрождение понятия международного уголовного правосудия более полувека спустя после Нюрнберга, когда он учредил трибуналы по бывшей Югославии и Руанде, и его сохранение в контексте взаимодействия с Международным уголовным судом (МУС). |
It is part of an attempt to improve the quality of life of all South Africans, and it is also part of the New Partnership for Africa's Development which aims at reviving and regenerating Africa. |
Это часть попытки повысить качество жизни всех южноафриканцев, и также часть Нового партнерства в интересах развития Африки, направленного на возрождение и подъем Африки. |
The current version of the Order was founded in 1687 by King James VII of Scotland (James II of England and Ireland) who asserted that he was reviving an earlier Order. |
История современного ордена начинается в 1687 году с учреждением его королём Яковом VII Шотландским (также известным как король Англии Яков II), при этом утверждалось, что произошло возрождение ранее существовавшего ордена. |
The general feeling that might is right and that power is exerted through the barrel of a gun has to be countered by measures aimed at strengthening law and order and reviving the appropriate judicial institutions in the country. |
Общему мнению о том, что сильный всегда прав и что власть должна осуществляться при помощи оружия, следует противопоставлять меры, направленные на укрепление правопорядка и возрождение в стране надлежащих судебных институтов. |
All the institutions of the United Nations family and the European Union - in particular France, Germany, Italy and Great Britain - as well as Canada and Japan, have contributed significantly to reviving the ecological system and to combating desertification in the Niger. |
Все институты семьи Организации Объединенных Наций и Европейский союз - особенно Франция, Германия, Италия и Великобритания - а также Канада и Япония вносят существенный вклад в возрождение экологической системы и в борьбу с опустыниванием в Нигере. |
Only such a reform can restore the confidence of all Member States in reviving the force of law in international affairs, because today, weak nations are confronting, basically, the law of force. |
Только такая реформа может восстановить веру всех государств-членов в возрождение силы права в международных отношениях, поскольку сегодня слабые государства сталкиваются в основном с правом силы. |
Reviving policy initiatives for road maintenance; |
Ь) возрождение политических инициатив для содержания автомобильных дорог; |
Reviving investment over the medium term and facilitating structural change should thus be part of the definition and design of sound macroeconomic policy. |
Поэтому с точки зрения определения и структуры разумная макроэкономическая политика должна предусматривать, в частности, возрождение инвестиций в среднесрочной перспективе и содействие структурным преобразованиям. |