It provides a good opportunity for the Security Council to reflect on the status of the peace process and to begin to consider concrete measures to revitalize it. |
Это благоприятная возможность для того, чтобы Совет Безопасности мог оценить положение, сложившееся в мирном процессе, и начать рассмотрение некоторых конкретных мер в целях его оживления. |
We are bound, furthermore, by our national poverty reduction strategy to contribute to the socio-economic programme to revitalize our continent, following the broader approach of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). |
Кроме того, в рамках нашей национальной стратегии снижения уровня нищеты мы взяли на себя обязательство содействовать осуществлению социально-экономической программы оживления нашего континента на более широкой основе Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД). |
In the five years since the Istanbul Conference, there has been greater support for programmes to revitalize peripheral areas and rich experience in the area of urban regeneration policies. |
За пять лет, которые прошли со времени Стамбульской конференции, оказывалась более активная поддержка программам оживления периферийных районов и накоплен богатый опыт в области применения политики восстановления городских районов. |
The Inspector notes the recent progress at the New York duty station in common procurement initiatives, and believes that these could serve to revitalize interest on the part of the Vienna-based organizations. |
Инспектор отмечает прогресс, достигнутый в последнее время в Нью-Йорке при реализации инициатив в области общих закупок, и полагает, что их можно было бы использовать для оживления интереса со стороны ОБВ. |
Côte d'Ivoire, Africa and the international community are waiting to see us take bold, wise and responsible decisions to restore peace and revitalize our country's stagnant economy. |
Ивуарийская нация, равно как и африканское и международное сообщество смотрят на нас и ждут от нас смелых, мудрых и ответственных решений во имя восстановления мира и оживления агонизирующей экономики нашей страны. |
The economy is showing signs of a vibrant recovery, and preparations are continuing to revitalize and reform the private sector and to continue the development of a market economy. |
В экономике отмечаются признаки динамичного подъема, ведется непрерывная подготовка к процессу оживления и реформирования частного сектора и дальнейшего развития рыночной экономики. |
It is my belief that we should reflect carefully on the lessons learned from the events of the past few weeks and use them to revitalize the work of the Conference on Disarmament. |
Как я убежден, мы должны тщательно поразмыслить над уроками, извлеченными из событий прошедших нескольких недель, и использовать их для оживления работы Конференции по разоружению. |
These ingredients, policy and institutional reform and leadership commitment, are therefore essential prerequisites for the formulation of a strategy to strengthen the capacity of human capital in order to revitalize public administration at the national level. |
Поэтому наличие данных компонентов - реформы политики и институциональных структур и приверженности этому процессу со стороны руководства - представляет собой основное необходимое условие для разработки такой стратегии, которая позволила бы укрепить человеческий потенциал и добиться тем самым оживления государственного управления на национальном уровне. |
In developing a strategy to revitalize public administration, it has to be borne in mind that the public sector is composed of many different types of organizations that have been created to meet specific needs of the public. |
При разработке стратегии оживления государственного управления необходимо помнить о том, что государственный сектор состоит из множества различных организаций, которые были созданы в целях удовлетворения конкретных потребностей населения. |
It emphasizes economic and social integration in order to revitalize the local economy: using local materials and know-how, employing local workers and contracting local small and medium-sized businesses. |
Акцент делается на экономической и социальной интеграции в целях оживления местной экономики: использовании местных материалов и ноу-хау, обеспечении занятости местных работников, заключении контрактов с местными малыми и средними предприятиями. |
The Division will consider ways and means to revitalize the organization of such courses, within available resources. |
Отдел изучит пути и средства оживления работы по проведению таких курсов в рамках имеющихся ресурсов. |
In addition, in order to revitalize the Foundation, the Secretary-General should consider increasing the regular budget of UN-Habitat. |
Кроме того, в целях оживления деятельности Фонда Генеральному секретарю следует рассмотреть вопрос об увеличении регулярного бюджета Программы ООН-Хабитат. |
Extraordinary efforts and measures are required on the part of the international community and Governments in all parts of the world to revitalize development. |
Для оживления процесса развития требуются исключительные усилия и меры со стороны международного сообщества и правительств во всех частях мира. |
Support is also required to revitalize the cattle and small livestock farms in the drought-affected southern part of Angola. |
Поддержка также требуется для оживления деятельности скотоводческих и мелких животноводческих хозяйств в южной части Анголы, пострадавшей от засухи. |
In such a hostile environment there are no signs of private investment recovery to revitalize the eroded productive base. |
В столь неблагоприятных условиях не было отмечено никаких признаков оживления частных инвестиций для придания импульса сокращающейся производственной базе. |
We favour the adoption of a comprehensive package of reforms to revitalize the General Assembly and support the reform proposals concerning the strengthening of the role of the Economic and Social Council. |
Мы выступаем за принятие всеобъемлющего пакета реформ в целях оживления работы Генеральной Ассамблеи и поддерживаем предложения по реформе, касающиеся усиления роли Экономического и Социального Совета. |
The consensus on the centrality of development and its significance for our common future should serve to revive and revitalize international development cooperation. |
Консенсус по вопросу о центральной роли развития и его значении для нашего общего будущего должен служить целям оживления и активизации международного сотрудничества в целях развития. |
Integrating public management and good governance to revitalize public administration as the core mechanism for service delivery |
Интеграция понятий государственного менеджмента и благого управления в целях оживления деятельности государственной администрации как основного механизма предоставления услуг |
Identification of the appropriate ways to revitalize the transition process immediately; |
З. Выявление надлежащих путей и средств для безотлагательного оживления переходного процесса. |
The concept of a General Assembly revitalization - to revitalize it, to give it new life - is therefore malapropos. |
Так что концепция активизации деятельности Генеральной Ассамблеи - ее оживления, наделения ее новой жизнью - является здесь излишней. |
The countries of Africa have worked assiduously to achieve strength through unity, seek regional peace and stability, and revitalize their economies. |
Страны Африки напряженно работают над укреплением своих стран на основе единства, стремятся к установлению мира и стабильности в регионе и добиваются оживления экономики. |
During the 3rd annual Afghanistan Development Forum in April 2005, the Minister of Foreign Affairs presented the Government's proposals to strengthen cooperation with regional bodies and neighbouring countries to revitalize economic links with Asia and the Middle East. |
В ходе третьего ежегодного Афганского форума по вопросам развития, состоявшегося в апреле 2005 года, министр иностранных дел представил предложения правительства по укреплению сотрудничества с региональными органами и соседними странами в целях восстановления и оживления экономических связей с Азией и Средним Востоком. |
In this connection, the Committee trusts that, for the foreseeable future, proposals for new posts will take into account the need, referred to in paragraph 68 of the Introduction, to revitalize and rejuvenate the Secretariat at the junior Professional level. |
В этой связи Комитет надеется, что в обозримом будущем предложения о создании новых должностей будут представляться с учетом необходимости оживления деятельности и омолаживания Секретариата за счет привлечения младших сотрудников категории специалистов, упомянутой в пункте 68 Введения. |
The decisions already taken to revitalize the Economic and Social Council will be no more than a dead letter so long as they are not accompanied by the allocation of resources that would make it possible to implement the development programmes. |
Решения, которые уже приняты для оживления деятельности Экономического и Социального Совета, останутся лишь пустым звуком, если они не будут сопровождаться выделением ресурсов, позволяющих осуществить программы в области развития. |
At fifty, the United Nations cannot afford to be an institution which, though conscious of the measures it needs to take to revitalize and strengthen itself, falls short of the wisdom and political commitment to do so. |
В пятьдесят лет Организация Объединенных Наций не может позволить себе быть институтом, в котором, учитывая меры, направленные на необходимость оживления своей деятельности и своего укрепления, отсутствует мудрость и политическая воля. |