| The current effort to revitalize the CTC has drawn the attention of the overall membership. | Предпринимаемые в настоящее время усилия по активизации деятельности КТК привлекли внимание большого числа государств-членов. |
| It commends the Director of INSTRAW for the actions undertaken to revitalize the Institute and the results obtained. | Он дает высокую оценку мерам, принятым Директором МУНИУЖ для активизации деятельности Института, и достигнутым результатам. |
| The secretariat is using the Year as an occasion to attempt to revitalize the Fund by highlighting the need for technical assistance for developing countries in the area of ageing. | Секретариат использует Год в качестве возможности для активизации деятельности Фонда, подчеркивая необходимость предоставления развивающимся странам технической помощи по вопросам старения. |
| In supporting the efforts underway to revitalize the CTC, we would like to stress that since terrorism is now recognized as a threat to international peace and security, the struggle against it warrants special treatment. | Поддерживая предпринимаемые усилия по активизации деятельности КТК, мы хотели бы подчеркнуть, что, поскольку терроризм признается сейчас как угроза международному миру и безопасности, борьба с ним требует особого подхода. |
| My upcoming report to the Council on certain cross-border issues will also include specific measures to help revitalize the Mano River Union. | В моем будущем докладе Совету о некоторых трансграничных проблемах речь также пойдет о конкретных мерах по оказанию содействия в целях активизации деятельности Союза стран бассейна реки Мано. |
| His Government made every possible effort to enhance the quality of its people's lives, revitalize the economy and improve economic management. | Его правительство делает все возможное, чтобы повысить качество жизни людей, оживить экономику и улучшить управление экономическим сектором. |
| The international financial institutions, in particular the World Bank and IMF, should also reduce the debt burden of the debtor countries and help them to revitalize their economies. | Международным финансовым учреждениям, в частности Всемирному банку и МВФ, тоже следует сократить задолженность стран-должников и помочь им оживить свою экономику. |
| We have started a process of in-depth review of the administrative functioning of the Organization; we believe this is necessary to revitalize it and provide it with the dynamism it needs. | Мы приступили к процессу углубленного пересмотра административной деятельности нашей Организации; мы считаем необходимым оживить ее и придать ей должный динамизм. |
| If we want to revitalize the Conference, follow-up is essential. | Если мы хотим оживить работу Конференции, существенное значение имеет последующая деятельность. |
| The group of four has introduced a historic draft resolution that seeks to reform the Security Council in such a manner and through such a process as to revitalize the General Assembly through praxis and not mere promises, and through action and not mere aspiration. | «Группа четырех» представила исторический проект резолюции, цель которого - реформировать Совет Безопасности таким образом и с помощью такого процесса, чтобы оживить деятельность Генеральной Ассамблеи не только на словах, но и на деле, и не только в мечтах, но и в реальности. |
| In this regard my Administration has taken enormous steps to restructure and revitalize our country's economy through deregulation and creation of incentives for investment. | В этой связи наша Администрация предпринимает огромные усилия для восстановления и оживления экономики нашей страны путем пересмотра законов и создания стимула для капиталовложений. |
| Bangladesh supports the reform efforts that have been initiated to revitalize and restructure the main organs of the United Nations and to achieve a more dynamic interrelationship for them. | Бангладеш поддерживает усилия по проведению реформ, предпринимаемые с целью оживления и перестройки главных органов Организации Объединенных Наций и достижения их более динамичных взаимоотношений. |
| We are bound, furthermore, by our national poverty reduction strategy to contribute to the socio-economic programme to revitalize our continent, following the broader approach of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). | Кроме того, в рамках нашей национальной стратегии снижения уровня нищеты мы взяли на себя обязательство содействовать осуществлению социально-экономической программы оживления нашего континента на более широкой основе Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД). |
| Also, in January 2006, a 2-day retreat attended by staff of all divisions and units was held to revitalize the Department and realign its priorities. | Кроме того, в январе 2006 года был проведен двухдневный выездной семинар с участием сотрудников всех отделов и подразделений с целью оживления работы Департамента и переосмысления его приоритетов. |
| The United Nations has a unique role to play in assisting countries, especially developing countries and countries whose economies are in transition to market, to revitalize their economies, thus promoting development and cooperation in the world economy and achieving common prosperity. | Организации Объединенных Наций отводится уникальная роль в деле оказания помощи странам, особенно развивающимся странам и странам, экономика которых находится на этапе перехода к рынку, в целях оживления их экономической деятельности и содействия тем самым развитию и сотрудничеству в рамках мировой экономики и достижению всеобщего процветания. |
| We therefore believe the time is opportune for initiatives to accelerate development, eradicate poverty and revitalize the global economy. | Поэтому мы считаем, что настало подходящее время для инициатив по ускорению развития, ликвидации нищеты и оживлению глобальной экономики. |
| Rather than foreseeing rewards or punishments from our endeavours to revitalize the CD, we should thoroughly view the possible consequences of our passive postures. | Вместо того чтобы предусматривать вознаграждения или наказания в связи с нашими усилиями по оживлению КР, нам следует тщательно рассматривать возможные последствия наших пассивных позиций. |
| Economic and technical cooperation between developing countries (ECDC and TCDC) would help to instil a spirit of collective self-reliance and would also help revitalize the North-South dialogue. | Экономическое и техническое сотрудничество между развивающимися странами (ЭСРС и ТСРС) поможет привить дух коллективной самообеспеченности, а также поможет оживлению диалога Север-Юг. |
| In the light of the efforts now under way to revitalize the multilateral disarmament machinery, we abstained in the voting on this paragraph. | В свете нынешних усилий по оживлению работы многостороннего разоруженческого механизма при голосовании по этому пункту мы воздержались. |
| Concrete measures should also be taken to revitalize the existing United Nations bodies as well as the Secretariat so that they could play their rightful role in the promotion of science and technology for development. | Наряду с этим необходимо принять конкретные меры по оживлению деятельности существующих органов Организации Объединенных Наций, а также Секретариата, с тем чтобы они могли играть подобающую им роль в содействии использованию науки и техники в целях развития. |
| If we fail to revitalize this most important organ, our Organization will not serve the purpose it was created for. | Если мы не сможем активизировать деятельность этого наиболее важного органа, то наша Организация не сможет служить цели, ради которой она была создана. |
| Such a change would help to revitalize the Special Committee's activities and place them on a more democratic and universal footing. | Такое изменение позволило бы активизировать деятельность Специального комитета и придать ей более демократичный и универсальный характер. |
| We must revitalize the General Assembly so that it can play its proper role. | Мы должны активизировать деятельность Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы она смогла играть свою роль. |
| Therefore, it would be necessary to revitalize the Treaty by reaffirming and implementing past commitments. | В этой ситуации необходимо активизировать деятельность в рамках Договора путем подтверждения и выполнения предыдущих обязательств. |
| In fact, how can we respond to the world's many and increasing challenges if we cannot even revitalize the very core of the United Nations, the General Assembly? | По сути, как мы можем реагировать на многочисленные растущие проблемы мира, если мы не можем даже активизировать деятельность самой основы Организации Объединенных Наций, Генеральной Ассамблеи? |
| Syria continues to attempt to revitalize and implement that initiative. | Сирия продолжает предпринимать усилия для возрождения и осуществления этой инициативы. |
| CAPAJ noted its efforts to advance the use of Aymara language in some Chilean municipal schools to revitalize traditional culture. | ЮКСРКАН отметила усилия по расширению использования языка аймара в ряде муниципальных чилийских школ с целью возрождения традиционной культуры. |
| Increased international assistance is required to revitalize our economy and to increase our opportunities for growth. | Для возрождения нашей экономики и усиления возможностей роста требуется увеличение международной помощи. |
| From 1996 to 1999, Cr$ 17,550,037 were set aside for over 17,000 instruments and bands, as well as to establish and revitalize orchestras. | В 1996-1999 годах было выделено 17550037 реалов для закупки свыше 17000 инструментов и для создания и возрождения оркестров. |
| Mexico should be applauded for its policy to revitalize indigenous languages and cultures through the Programme for the Revival, Strengthening and Development of National Indigenous Languages. | Мексика заслуживает самой высокой похвалы за свою политику переоценки культур и языков коренных народов, которую она проводит по линии программы возрождения, укрепления и развития национальных коренных языков. |
| Secondly, we will revitalize the people-centred nature of our community in order to enhance their participation in building an ASEAN community. | Во-вторых, мы планируем возродить ориентированный на интересы людей характер нашего сообщества, с тем чтобы наши граждане могли принимать более активное участие в укреплении семьи АСЕАН. |
| In areas where there is no school, the Government has decided to implement the principle of self-management provided for in the Agreement on Social and Economic Aspects in order to revitalize the PRONADE programme. | Что касается районов, не охваченных школьным образованием, то правительство приняло решение обеспечить практическую реализацию принципа самоуправления, предусмотренного в Соглашении о социально-экономических аспектах, и возродить программу ПРОНАДЕ. |
| The Committee will have two options before it to discuss and decide upon: (a) to revitalize and maintain the Committee; or (b) to dissolve it. | У Комитета будет два варианта для обсуждения и принятия решения: а) возродить и сохранить Комитет; или Ь) его распустить. |
| The Action Plan helped to revitalize gender mainstreaming in various areas, such as through requirements that evaluations conducted by agencies of the United Nations system meet the gender-related norms and standards of the United Nations Evaluation Group. | План действий помог возродить деятельность по актуализации гендерной проблематики в различных областях, например с помощью требований в отношении того, чтобы проводимые учреждениями системы Организации Объединенных Наций оценки удовлетворяли связанным с гендерной проблематикой нормам и стандартам Группы по оценке Организации Объединенных Наций. |
| We believe that in advancing towards agreement we shall be able to revitalize the credibility, reliability and the authority of the Security Council and the validity and the spirit of the Charter of San Francisco, and allow us to give greater strength to the United Nations. | Мы считаем, что, продвигаясь вперед в направлении достижения наших договоренностей, мы сможем вновь возродить доверие к Совету Безопасности, его престиж и авторитет, а также юридическую силу и дух Устава, принятого в Сан-Франциско, и еще больше укрепить Организацию Объединенных Наций. |
| The meetings have provided a useful platform for business, local authorities and communities to discuss joint strategies to revitalize the local economy. | Этот форум стал удобной площадкой для представителей деловых кругов, местных властей и общин, на которой они могли обсуждать совместные стратегии по возрождению местной экономики. |
| That required a comprehensive approach to strengthen and revitalize the agricultural sector, particularly in developing countries, and firm political commitments to adopt long-term solutions involving all stakeholders. | Для этого необходим комплексный подход к укреплению и возрождению сельскохозяйственного сектора, особенно в развивающихся странах, и твердые политические обязательства в отношении выработки долгосрочных решений с участием всех заинтересованных сторон. |
| This Act was intended to encourage Indian tribes to revitalize tribal self-government, so that Indian tribes might use their own lands and resources to provide a sustainable economy for their people. | Этот закон преследовал цель стимулировать индейские племена к возрождению племенного самоуправления, с тем чтобы индейские племена могли использовать свои собственные земли и ресурсы для обеспечения устойчивой экономики в интересах своих народов. |
| The Ministry of Education (MINED) is working towards a gradual recognition of intercultural settings by the educational system and seeking to revitalize the Nahuatl language in areas with indigenous communities. | Министерство образования на постоянной основе принимает меры по обеспечению учета межкультурного взаимодействия в системе образования и по возрождению языка науатль в районах проживания общин коренного населения. |
| The dissolution of the IAPI following Perón's overthrow in 1955 and the 1956 establishment of the National Agricultural Laboratory (INTA) in Pergamino helped revitalize the sector in the area and nationally. | Падение режима Хуана Перона в 1955 году и основание в следующем же года Национальной сельскохозяйственной лаборатории (НІСТ) в Пергамино способствовали возрождению сельскохозяйственного сектора. |
| Therefore it is essential to revitalize the multilateral instruments designed to promote disarmament and prevent nuclear proliferation. | Поэтому крайне важно вдохнуть новую жизнь в многосторонние механизмы, призванные содействовать разоружению и пресекать ядерное распространение. |
| To revitalize Japan's economy in the long run, three big adjustments are necessary. | Чтобы вдохнуть новую жизнь в экономику Японии в долговременной перспективе, необходимы три большие коррективы. |
| Now, more than ever, we must revitalize our multilateral systems of governance in order to make them more responsive and more representative. | Теперь, как никогда ранее, мы должны вдохнуть новую жизнь в наши многосторонние системы управления, с тем чтобы сделать их более гибкими и более представительными. |
| To strengthen its effectiveness on this fiftieth anniversary of its founding, the United Nations must restructure and revitalize its principal organs in the light of the changes that have taken place in the international arena and taking account of the challenges facing mankind in the forthcoming millennium. | Для повышения эффективности своей работы Организация Объединенных Наций, в год ее пятидесятой годовщины, должна перестроиться и вдохнуть новую жизнь в ее главные органы в свете изменений, которые произошли на международной арене, и с учетом задач, стоящих перед человечеством в предстоящем тысячелетии. |
| We also agreed to give impetus to cultural-development policies that would revitalize the family unit, taking into account ethnic and cultural diversity. | Кроме того, мы решили придать импульс политике культурного развития, с тем чтобы вдохнуть новую жизнь в семью, учитывая этническое и культурное разнообразие. |
| We assure the president of the full cooperation of the Pakistan delegation in evolving positive and generally acceptable decisions to strengthen the United Nations and revitalize the General Assembly. | Мы заверяем Председателя в том, что делегация Пакистана будет в полной мере сотрудничать с ним в разработке конструктивных и приемлемых для всех решений, направленных на укрепление Организации Объединенных Наций и активизацию деятельности Генеральной Ассамблеи. |
| On the question of reform of the United Nations, the Kingdom of Swaziland supports the wide range of proposals put forward to revitalize our Organization in its management of our affairs. | Что касается вопроса о реформе Организации Объединенных Наций, Королевство Свазиленд поддерживает многочисленные предложения, направленные на активизацию деятельности Организации в области управления нашими делами. |
| The way forward is not only to revitalize the United Nations to enable it to strive more boldly for a more equitable global society, but also to work together to ensure that equity, fairness and solidarity characterize international relations. | Продвижение вперед означает не только активизацию деятельности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла еще решительнее стремиться к созданию более справедливого глобального сообщества, но и осуществление совместных усилий для того, чтобы международные отношения строились на принципах равенства, справедливости и солидарности. |
| Indonesia will continue to support any efforts to strengthen and revitalize the effectiveness of the United Nations in facing new challenges. | Индонезия будет и впредь поддерживать любые усилия, нацеленные на повышение эффективности и активизацию деятельности Организации Объединенных Наций перед лицом новых вызовов. |
| In that regard, we believe that it is now time and justified in all respects to revitalize the activity of the Military Staff Committee, with the full participation of the 15 members of the Security Council. | В этой связи мы считаем назревшей и во всех отношениях оправданной активизацию деятельности Военно-штабного комитета в полном составе 15 членов Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
| In order to revitalize this body, Ireland strongly favours a number of steps. | Чтобы реанимировать данный орган, Ирландия твердо выступает за ряд шагов. |
| Etymologically, the word "revitalize" means to breathe new life into something. | Этимологически слово "реанимировать" означает опять дать жизнь чему-то. |
| As the Ambassador of Spain has recalled, in etymological terms, "revitalize" means "restore life". | Как напомнил посол Испании, этимологически термин "реанимировать" означает "вернуть к жизни". |
| In addition, privatization must be tackled, as it is the only long-term way to revitalize large parts of the economy, attract investment and establish a tax base. | Помимо этого, необходимо приступить к приватизации, поскольку она является единственным долгосрочным способом, позволяющим реанимировать крупные секторы экономики, привлечь инвестиции и создать налоговую базу. |
| It will also be necessary for us to take a closer look at the current methods of work with a view to assessing their effectiveness; to revitalize them; and, if necessary, to discard them or create new ones. | Нам будет также необходимо пристальнее взглянуть на нынешние методы работы, с тем чтобы оценить их эффективность, реанимировать их, а если необходимо, то и отвергнуть их или создать новые. |
| In August 2002, UNDP launched a project to improve the economic stability of Bedouin communities in the West Bank and a project to revitalize the handicraft industry in the Bethlehem district. | В августе 2002 года ПРООН приступила к осуществлению проекта повышения экономической стабильности общин бедуинов, проживающих на Западном берегу, и проекта восстановления ремесленного производства в районе Вифлеема. |
| Despite the recent significant increase in FDI inflows to these countries, more investment is required, into both industries and the infrastructure of the regions, so as to revitalize their industrial capacity and to diversify their output and export base. | Несмотря на недавнее значительное увеличение притока прямых иностранных инвестиций в эти страны, требуется больше инвестиций как в промышленные предприятия, так и в инфраструктуру регионов в целях восстановления их промышленного потенциала и обеспечения диверсификации производимых ими товаров и экспортной базы. |
| The Committee also recommends that the State party adopt all necessary measures to preserve native languages and develop and carry out programmes to revitalize indigenous languages and bilingual and intercultural education for indigenous peoples, respecting cultural identity and history. | Комитет также рекомендует, чтобы государство-участник приняло все необходимые меры по сохранению языков коренных народов и по разработке и осуществлению программ восстановления языков коренных народов и двуязычного и межкультурного обучения коренных народов с соблюдением их культурной самобытности и истории. |
| Ukraine declares its readiness to participate directly in the practical fulfilment of the Peace Agreement, and to revitalize and reconstruct the countries of the former Yugoslavia in the wake of the conflict. | Украина заявляет о своей готовности к непосредственному участию в процессе практического выполнения мирного соглашения, а также возрождения и постконфликтного восстановления стран бывшей Югославии. |
| I think that the international community, in providing help to Haiti, should heed its concerns and ideas, and enhance, on an ongoing basis, Haiti's sense of ownership in the reconstruction process, thus helping to revitalize the country. | Я считаю, что международное сообщество, предоставляя свою помощь Гаити, должно учесть его тревоги и соображения, и на постоянной основе содействовать повышению собственной ответственности Гаити за осуществление процесса восстановления, содействуя тем самым укреплению потенциала этой страны. |
| Morocco wished to revitalize cooperation in the Sahel and re-launch the Conference of African States Bordering the Atlantic Ocean. | Марокко желает возобновить сотрудничество в странах Сахеля, а также возобновить проведение Конференции африканских государств, омываемых Атлантическим океаном. |
| Establish a National Youth Commission and fully revitalize the Youth Employment Scheme secretariat by December 2008 | К декабрю 2008 года учредить национальную комиссию по делам молодежи и в полной мере возобновить работу секретариата Программы обеспечения занятости молодежи |
| He appealed to the parties to take advantage of the opportunity provided by the possible resumption of the peace process based on the withdrawal initiative, and the Quartet to re-engage with the parties and revitalize its efforts. | Он призвал стороны воспользоваться той возможностью, которую даст возможное возобновление мирного процесса на основе инициативы в отношении ухода, и призвал «четверку» возобновить контакты со сторонами и оживить свои усилия. |
| Yet Morocco remains hopeful and has the political will to work with each and every one of you in the Conference to arrive at the necessary compromises, and we have the political courage to help ensure that this meeting in New York will galvanize and revitalize our work. | Но Марокко хранит надежду и политическую мотивацию к тому, чтобы работать со всеми сторонами в рамках Конференции по разоружению в целях отыскания необходимых компромиссов, а также консолидации политической смелости, чтобы сделать это нью-йоркское совещание тем совещанием, которое позволит возобновить, активизировать, оживить нашу работу. |
| It was decided to revitalize some Latin American coalitions especially in the Mercosur region, or improve the visibility and impact of the existing ones - having in mind that there can not be a "one size fits all" approach in the region. | Было принято решение возобновить деятельность некоторых латиноамериканских коалиций, особенно в странах Меркосур (Южноамериканского общего рынка), или усилить присутствие и влияние существующих коалиций - понимая, что в этом регионе подход «один размер для всех» применять нельзя. |
| We will revitalize, strengthen and develop our traditional education institutions and systems for learning at all levels. | Мы будем возрождать, укреплять и развивать наши традиционные образовательные учреждения и системы получения знаний на всех уровнях. |
| Implementing the commitments contained in the Framework would make it possible to effectively carry out reforms, combat drug trafficking and revitalize the economy. | Выполнение закрепленных в Рамках обязательств предоставит возможность эффективно проводить в жизнь реформы, бороться с незаконным оборотом наркотиков и возрождать экономику. |
| Actors at the local level, in particular Governments and non-governmental organizations, can encourage communities to revitalize and manage such knowledge - a need made all the more pressing within the current context of climate change and biodiversity loss. | Субъекты, действующие на местном уровне, в частности органы управления и неправительственные организации, могут помогать общинам возрождать эти знания и использовать их, что становится особенно актуальным сегодня, в условиях изменения климата и утраты биоразнообразия. |
| Indigenous peoples have the right to revitalize, use, develop and transmit to future generations their histories, languages, oral traditions, philosophies, writing systems and literatures, and to designate and retain their own names for communities, places and persons. | Коренные народы имеют право возрождать, использовать, развивать и передавать будущим поколениям свою историю, языки, традиции устного творчества, философию, письменность и литературу, а также давать свои собственные названия и имена общинам, местам и лицам и сохранять их. |
| Article 12 stipulates that indigenous peoples have the right to practise and revitalize their cultural traditions and customs and article 14 recognizes indigenous peoples' right to revitalize, use, develop and transmit to future generations their histories, languages and traditions. | Статья 12 предусматривает, что коренные народы имеют право на соблюдение и возрождение своих культурных традиций и обычаев, а в статье 14 признается право коренных народов возрождать, использовать, развивать и передавать будущим поколениям свою историю, языки и традиции. |
| Indeed, now is the time to reinforce and revitalize multilateral efforts, since we all recognize that today's global security problems require cooperative and multilateral solutions. | Сегодня пришло время укреплять и оживлять международные усилия, поскольку мы все согласны с тем, что решение нынешних проблем в области безопасности потребует принятия коллективных и многосторонних решений. |
| Acknowledging that housing and related infrastructure is one of the principal sectors that can revitalize and sustain economic growth and development, employment creation and poverty reduction, | признавая, что жилищная и смежная инфраструктура является одним из основных секторов, которые способны оживлять и поддерживать экономический рост и развитие, создание рабочих мест и сокращение масштабов нищеты, |
| Today, women know precisely, what they expect from the facial care cream: it has to smooth feature, to firm facial lines, to moisten skin and to revitalize the colour of the face. | Сегодня женщины точно знают, чего они хотят от крема для ухода за кожей: он должен выравнивать черты лица, делать более упругими линии лица, увлажнять кожу и «оживлять» цвет лица. |
| In Greenspan's summary of Schumpeter's thinking, a "market economy will incessantly revitalize itself from within by scrapping old and failing businesses and then reallocating resources to newer, more productive ones." | В резюме Гринспэна относительно размышлений Шумпетера говорится, что «рыночная экономика будет постоянно оживлять себя изнутри, избавляясь от старого и позволяя предприятиям банкротиться, чтобы затем перераспределить ресурсы к более новым и более производительным предприятиям». |