Английский - русский
Перевод слова Revitalize

Перевод revitalize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Активизации деятельности (примеров 127)
These include, among others, measures to eliminate terrorism, prevent conflict, ensure Security Council reform and revitalize the General Assembly. Среди них, помимо прочего, меры по ликвидации терроризма, предотвращению конфликтов, обеспечению реформы Совета Безопасности и активизации деятельности Генеральной Ассамблеи.
The text will definitely give additional impetus to the development of cooperation between the two organizations, as well as revitalize the work done by the organization to further adapt it to new socio-economic realities. Нынешняя резолюция, несомненно, придаст дополнительный импульс развитию взаимодействия между двумя организациями, а также активизации деятельности ОЧЭС и ее более глубокой адаптации к новым социально-экономическим реалиям.
He hoped that further consideration would be given to the Cuban working paper entitled "Strengthening of the role of the Organization and enhancing its effectiveness" and support given to the efforts of other organs to reform and revitalize the General Assembly. Оратор выражает надежду, что подготовленному Кубой рабочему документу, озаглавленному "Усиление роли Организации и повышение ее эффективности", будет уделено дальнейшее внимание и будет оказана поддержка усилиям других органов по реформированию и активизации деятельности Генеральной Ассамблеи.
Noting also that the Secretary-General and a number of United Nations bodies, as well as independent commissions, institutions, scholars and other experts, have studied the United Nations system and recommended a variety of measures designed to revitalize, strengthen and reform the United Nations system, отмечая также, что Генеральный секретарь и ряд органов Организации Объединенных Наций, а также независимые комиссии, учреждения, ученые и другие эксперты провели исследования системы Организации Объединенных Наций и рекомендовали различные меры с целью активизации деятельности, укрепления и реформы системы Организации Объединенных Наций,
One Member State suggested that improved working methods were a prerequisite for increased visibility; another delegation countered that enhancing efficiency alone would not be enough to revitalize the General Assembly. По мнению одного из государств-членов, от совершенствования методов работы зависит, насколько заметными будут результаты работы; другая же делегация заявила, что одного лишь повышения эффективности недостаточно для активизации деятельности Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Оживить (примеров 135)
The only way to revitalize the functions of the General Assembly is to reinstitute its prerogatives and to protect them. Единственной возможностью оживить функции Генеральной Ассамблеи является восстановление ее прерогатив и их защита.
Roberts reduced the size of the office, purchased some new computers for the staff, paid for a few promotions, and gave the appearance that he was seriously attempting to revitalize the publication. Робертс уменьшил размер штата The Rocket, купил несколько новых компьютеров для персонала, заказал ряд рекламных акций, тем самым дав понять, что он пытается серьезно оживить газетные тиражи.
He believed that, as a result of the agreements achieved at that session, it would now be possible to revitalize the debate on fundamental economic issues and place them at the top of the United Nations agenda. Он считает, что в результате договоренностей, достигнутых на этой сессии, теперь станет возможным оживить обсуждение фундаментальных экономических вопросов и придать им высокий статус в рамках повестки дня Организации Объединенных Наций.
Yet Morocco remains hopeful and has the political will to work with each and every one of you in the Conference to arrive at the necessary compromises, and we have the political courage to help ensure that this meeting in New York will galvanize and revitalize our work. Но Марокко хранит надежду и политическую мотивацию к тому, чтобы работать со всеми сторонами в рамках Конференции по разоружению в целях отыскания необходимых компромиссов, а также консолидации политической смелости, чтобы сделать это нью-йоркское совещание тем совещанием, которое позволит возобновить, активизировать, оживить нашу работу.
The group of four has introduced a historic draft resolution that seeks to reform the Security Council in such a manner and through such a process as to revitalize the General Assembly through praxis and not mere promises, and through action and not mere aspiration. «Группа четырех» представила исторический проект резолюции, цель которого - реформировать Совет Безопасности таким образом и с помощью такого процесса, чтобы оживить деятельность Генеральной Ассамблеи не только на словах, но и на деле, и не только в мечтах, но и в реальности.
Больше примеров...
Оживления (примеров 120)
Biofuels can help to revitalize growth and innovation in the often stagnant agricultural economy of the rural poor and therefore reduce structural or long-term poverty in their communities. Биотопливо может быть фактором оживления роста и ускорения инноваций в аграрной экономике бедных районов, нередко находящейся в состоянии застоя, что приводит к сокращению структурной или хронической нищеты среди сельского населения.
Identify approaches to the formulation of the sustainable development agenda that enhance implementation resources and revitalize the global partnership for sustainable development through recognition of the gender dimension. Наметить подходы к составлению Повестки дня в области устойчивого развития, укреплению способов осуществления и оживления всемирного альянса за устойчивое развитие путем признания значимости гендерных факторов.
As we march into a new era in the new Millennium, we have the opportunity to make the necessary adjustments and changes to revitalize the dynamism of the Security Council by making it more democratic and representative of diverse interests. Вступая в новую эру нового тысячелетия, мы располагаем возможностью внести необходимые коррективы и изменения с целью оживления деятельности Совета Безопасности, его преобразования в более демократический орган, представляющий различные интересы.
Also, in January 2006, a 2-day retreat attended by staff of all divisions and units was held to revitalize the Department and realign its priorities. Кроме того, в январе 2006 года был проведен двухдневный выездной семинар с участием сотрудников всех отделов и подразделений с целью оживления работы Департамента и переосмысления его приоритетов.
That heterogeneity of institutional models4 and organizational cultures in the public sector has to be taken into account in the development of a strategy to revitalize public administration, as it will involve a different mix of capacity development measures. Эта разнородность институциональных моделей4 и организационных структур в государственном секторе должна учитываться при разработке стратегии оживления государственного управления, поскольку она будет означать осуществление разнообразных мер в области развития потенциала.
Больше примеров...
Оживлению (примеров 86)
The current impasse should not deter us from exploring ideas and initiatives which would create political good will to revitalize the Conference. Нынешний застой не должен удерживать нас от обследования идей и инициатив, которые формировали бы политическую добрую волю к оживлению Конференции.
We therefore believe the time is opportune for initiatives to accelerate development, eradicate poverty and revitalize the global economy. Поэтому мы считаем, что настало подходящее время для инициатив по ускорению развития, ликвидации нищеты и оживлению глобальной экономики.
That should be used to help revitalize the peace process. Это следует использовать для содействия оживлению мирного процесса.
We fully support the current efforts to review and revitalize the working methods of the General Assembly. Мы полностью поддерживаем предпринимаемые в настоящее время усилия по рассмотрению рабочих методов и оживлению работы Генеральной Ассамблеи.
Following the adoption of the Global Plan of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities at the Washington Conference in November 1995, UNEP initiated actions to revitalize the regional seas programme. После принятия на Вашингтонской конференции в ноябре 1995 года Глобальной программы действий по защите морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности ЮНЕП предприняла шаги к оживлению программы по региональным морям.
Больше примеров...
Активизировать деятельность (примеров 60)
If we fail to revitalize this most important organ, our Organization will not serve the purpose it was created for. Если мы не сможем активизировать деятельность этого наиболее важного органа, то наша Организация не сможет служить цели, ради которой она была создана.
The Argentine Republic is convinced that there is still an opportunity to revitalize the existing disarmament organs. Аргентинская Республика убеждена в том, что у нас по-прежнему имеется возможность для того, чтобы активизировать деятельность существующих органов в области разоружения.
As observed in the report of the Open-ended Working Group, broad consensus now exists on the need to reform and revitalize the Council. Как отмечается в докладе Рабочей группы открытого состава, в настоящее время имеется широкий консенсус в отношении необходимости преобразовать и активизировать деятельность Совета.
The European Union deemed it urgent to revitalize the United Nations Centre for Human Settlements. The Centre should adopt more transparent and responsible management methods. Европейский союз считает срочно необходимым активизировать деятельность Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам; ему следует принять более транспарентные и обеспечивающие лучшую подотчетность методы управления.
I would also like to acknowledge the tireless efforts of the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, who since assuming office less than nine months ago has swiftly begun to energize and revitalize this Organization through his proposals for change and reform. Я хотел бы отметить неустанные усилия Генерального секретаря г-на Кофи Аннана, который, вступив на свой пост менее девяти месяцев назад, незамедлительно начал стимулировать и активизировать деятельность Организации с помощью своих предложений об изменениях и реформе.
Больше примеров...
Возрождения (примеров 31)
In 2012, the city undertook a feasibility study on ways to revitalize the downtown Bowling Green area. В 2012 году в городе было проведено технико-экономическое обоснование путей возрождения центра Боулинг-Грина.
Government assistance through the use of incentives to revitalize these "New Markets" areas is essential to break down continuing decay and offer hope for economic growth and prosperity for residents of these communities. Помощь правительства, опирающаяся на использование стимулов для возрождения этих районов как "новых рынков", играет исключительно важную роль для того, чтобы остановить дальнейшую деградацию и вселить в жителей этих общин надежду на экономический рост и процветание.
Cultural mapping is an effective tool to explore the spatial and territorial aspects of a community's cultural resources. It provides the communities involved with a technique to revitalize their identities and cultural resources, while helping them to defend their rights, aspirations and interests. Картирование культурных ресурсов является эффективным инструментом изучения географических и территориальных аспектов культурных ресурсов общин, который наделяет соответствующие общины средством возрождения их самобытности и культурных ресурсов и одновременно помогает им отстаивать свои права, чаяния и интересы.
In response to key recommendations made in the report of the Task Force on Aboriginal Languages and Cultures, the Government of Canada is working collaboratively with Aboriginal people to develop a language strategy to preserve, revitalize and promote Aboriginal languages and cultures. Во исполнение ключевых рекомендаций, сделанных в докладе Целевой группы по вопросам защиты языков и культурам коренных народов, правительство Канады сотрудничает с коренными народами в разработке стратегии в области языка с целью возрождения, оказания содействия развитию и сохранению языков и культур коренных народов.
That, together with its programme to revitalize the private sector, the upgrading of its institutional, regulatory and legal framework and the strengthening of its judiciary, made it an attractive site for foreign private investment. Это, а также программа возрождения частного сектора, модернизация инсти-туциональной, административной и правовой систем и укрепление системы судебных органов позволяют говорить, что в его стране созданы привлекательные условия для иностранного частного инвестирования.
Больше примеров...
Возродить (примеров 33)
The Government has pledged to revitalize the tourist sector, and has prepared a five-year strategy with the help of consultants. Правительство пообещало возродить туристический сектор и при помощи консультантов подготовило пятилетнюю стратегию.
Moreover, we will seek to intensify structural reforms to revitalize the economy by eliminating the constraints that have prevented it from maximizing its potential. Кроме того, мы будем стремиться наращивать структурные реформы, с тем чтобы возродить экономику посредством снятия ограничений, препятствующих максимальному использованию ее потенциала.
Since the start of the Decade, those projects had trained many thousands of indigenous and tribal people to help their communities revitalize traditional jobs. С начала Десятилетия в рамках этих проектов прошли обучение многие тысячи человек из числа коренного и племенного населения, что помогло возродить в их общинах традиционные формы деятельности.
In areas where there is no school, the Government has decided to implement the principle of self-management provided for in the Agreement on Social and Economic Aspects in order to revitalize the PRONADE programme. Что касается районов, не охваченных школьным образованием, то правительство приняло решение обеспечить практическую реализацию принципа самоуправления, предусмотренного в Соглашении о социально-экономических аспектах, и возродить программу ПРОНАДЕ.
The international community must strengthen and revitalize agricultural and rural development in a sustainable manner. Международное сообщество должно укрепить и возродить развитие сельского хозяйства и сельских районов на устойчивой основе.
Больше примеров...
Возрождению (примеров 19)
Mrs. DAMIBA (Burkina Faso) expressed appreciation for the work of the outgoing Director-General, whose vision had helped to revitalize UNIDO. Г-жа ДАМИБА (Буркина - Фасо) благодарит за проделанную работу покидающего свой пост Генерального директора, позиция которого способствовала возрождению ЮНИДО.
That required a comprehensive approach to strengthen and revitalize the agricultural sector, particularly in developing countries, and firm political commitments to adopt long-term solutions involving all stakeholders. Для этого необходим комплексный подход к укреплению и возрождению сельскохозяйственного сектора, особенно в развивающихся странах, и твердые политические обязательства в отношении выработки долгосрочных решений с участием всех заинтересованных сторон.
Sound national policies reflected the political will to revitalize the United Nations which, despite the challenges it faced, was still humanity's best hope in the pursuit of peace, development and human rights. Обоснованная национальная политика отражает политическую волю к возрождению Организации Объединенных Наций, которая, несмотря на стоящие перед ней трудности, по-прежнему представляет собой наилучшую надежду человечества в борьбе за мир, развитие и права человека.
Small indigenous groups, and those groups not formally recognized as indigenous peoples, face additional challenges in their efforts to promote, revitalize and keep their languages. Малочисленные группы из числа коренных народов и те группы, которые официально не признаны в качестве коренных народов, сталкиваются с дополнительными проблемами в своих усилиях по поощрению, возрождению и сохранению своих языков.
The Permanent Forum notes that the Nordic Saami Convention stands out as an example of good practice in empowering indigenous peoples to preserve and revitalize their languages. Постоянный форум отмечает, что Североевропейская конвенция о саами является впечатляющим примером передового опыта в деле расширения прав и возможностей коренных народов по сохранению и возрождению своего языка.
Больше примеров...
Вдохнуть новую жизнь (примеров 18)
Therefore it is essential to revitalize the multilateral instruments designed to promote disarmament and prevent nuclear proliferation. Поэтому крайне важно вдохнуть новую жизнь в многосторонние механизмы, призванные содействовать разоружению и пресекать ядерное распространение.
As I end my contribution to this debate, I wish to compliment the United Nations for all of the work designed to revitalize this unique global body. Завершая свое выступление в ходе этих прений, я хочу выразить признательность Организации Объединенных Наций за все усилия, призванные вдохнуть новую жизнь в эту уникальную глобальную организацию.
It followed that the international community must no longer view development cooperation in purely strategic terms but must revitalize the entire development agenda; the United Nations had a leadership role to play in that regard. Соответственно международному сообществу не следует подходить к сотрудничеству в целях развития с чисто стратегической точки зрения, а вдохнуть новую жизнь в повестку дня в области развития в целом; в этой связи ведущую роль должна сыграть Организация Объединенных Наций.
Perhaps this sharp increase indicates the failure of the international community to take urgent and effective action to arrest and reverse the deterioration in the socio-economic situation of the least developed countries and to revitalize their growth and development. Возможно, этот резкий рост их числа свидетельствует о неспособности международного сообщества принять срочные и эффективные меры для того, чтобы остановить и обратить вспять ухудшение социально-экономического положения наименее развитых стран и вдохнуть новую жизнь в их рост и развитие.
We also agreed to give impetus to cultural-development policies that would revitalize the family unit, taking into account ethnic and cultural diversity. Кроме того, мы решили придать импульс политике культурного развития, с тем чтобы вдохнуть новую жизнь в семью, учитывая этническое и культурное разнообразие.
Больше примеров...
Активизацию деятельности (примеров 18)
We assure the president of the full cooperation of the Pakistan delegation in evolving positive and generally acceptable decisions to strengthen the United Nations and revitalize the General Assembly. Мы заверяем Председателя в том, что делегация Пакистана будет в полной мере сотрудничать с ним в разработке конструктивных и приемлемых для всех решений, направленных на укрепление Организации Объединенных Наций и активизацию деятельности Генеральной Ассамблеи.
On the question of reform of the United Nations, the Kingdom of Swaziland supports the wide range of proposals put forward to revitalize our Organization in its management of our affairs. Что касается вопроса о реформе Организации Объединенных Наций, Королевство Свазиленд поддерживает многочисленные предложения, направленные на активизацию деятельности Организации в области управления нашими делами.
The way forward is not only to revitalize the United Nations to enable it to strive more boldly for a more equitable global society, but also to work together to ensure that equity, fairness and solidarity characterize international relations. Продвижение вперед означает не только активизацию деятельности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла еще решительнее стремиться к созданию более справедливого глобального сообщества, но и осуществление совместных усилий для того, чтобы международные отношения строились на принципах равенства, справедливости и солидарности.
While reform will have to remain on the Organization's agenda as a constant feature, the current major efforts to restructure and revitalize, to modernize and update the United Nations must now be brought to a conclusion. Хотя вопрос о реформе должен оставаться в повестке дня Организации в качестве постоянного элемента, нынешние крупные усилия, направленные на перестройку и активизацию деятельности, модернизацию и обновление Организации Объединенных Наций, теперь должны быть доведены до конца.
An initiative is currently under way to expand, revitalize and strengthen national platforms for disaster reduction, in particular with the United Nations Development Programme (UNDP) Bureau for Crisis Prevention and Recovery and United Nations country teams. З. В настоящее время осуществляется инициатива, направленная на расширение, активизацию деятельности и укрепление национальных платформ по уменьшению опасности бедствий, в частности сотрудничества с Бюро по предотвращению кризисов и восстановлению Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и страновыми группами Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Реанимировать (примеров 19)
In order to revitalize this body, Ireland strongly favours a number of steps. Чтобы реанимировать данный орган, Ирландия твердо выступает за ряд шагов.
Etymologically, the word "revitalize" means to breathe new life into something. Этимологически слово "реанимировать" означает опять дать жизнь чему-то.
As the Ambassador of Spain has recalled, in etymological terms, "revitalize" means "restore life". Как напомнил посол Испании, этимологически термин "реанимировать" означает "вернуть к жизни".
We in the European Union, for our part, will do whatever we can to revitalize this Conference on Disarmament. Мы в Европейском союзе, со своей стороны, будем делать все возможное, чтобы реанимировать данную Конференцию по разоружению.
We would question this, as it seems that the extensive views on the consensus rule will continue to hamper any attempt to revitalize the Conference. Мы бы поставили это под вопрос, ибо, как кажется, всякой попытке реанимировать Конференцию будут и впредь мешать широкие воззрения на правило консенсуса.
Больше примеров...
Восстановления (примеров 26)
His Government had made tireless efforts to reform and streamline its economic structure, stabilize the livelihood of its people and revitalize the economy despite military tension caused by outside forces and economic difficulties. Правительство выступающего прилагает огромные усилия в целях реформирования и рационализации своей экономической структуры, стабилизации жизни своего народа и восстановления экономики, несмотря на военную напряженность, вызываемую внешними силами и экономическими трудностями.
The European Union has worked for the adoption of a programme of work for the Conference on Disarmament and will spare no effort to revitalize this singular forum so that it can resume negotiations and substantive work. Европейский союз предпринимал действия для утверждения программы работы Конференции по разоружению и не пожалеет усилий для восстановления этого уникального форума, с тем чтобы он мог возобновить деятельность по ведению переговоров и работу по существу.
The new administration in Croatia took steps to revitalize the stagnant process of minority returns by eliminating discriminatory elements of legislation relating to reconstruction of property. Новое правительство в Хорватии приняло меры по оживлению замедлившегося процесса возвращения групп меньшинств за счет устранения дискриминационных элементов из законодательства, касающегося восстановления собственности.
Addressing the root causes of the conflict in the Central African Republic requires mutual accountability, including the international community's sustained commitment and support to Central African authorities to implement early recovery plans and revitalize the economy. Устранение основных причин конфликта в Центральноафриканской Республике требует взаимной подотчетности, включая неизменную приверженность и поддержку властей Центральноафриканской Республики со стороны международного сообщества в целях осуществления планов скорейшего восстановления и оживления экономики.
In order to revitalize the deliberations in the Commission and regain its momentum, it is essential to view the overall context of international discussions on disarmament and non-proliferation in which this deliberative body is placed. Для активизации обсуждений в Комиссии и восстановления поступательного движения в ее работе существенно важно рассмотреть общие условия международных дискуссий по вопросам разоружения и нераспространения, в которых находится этот совещательный орган.
Больше примеров...
Возобновить (примеров 19)
This item will serve to revitalize the debate on GSP and other unilateral trade preferences and their role in the new trading environment. Данный пункт поможет возобновить обсуждение ВСП и других односторонних торговых преференций, а также их роли в новых торговых условиях.
Revitalize the cross-border cooperation between environmental authorities, experts, scientists and NGOs. Возобновить трансграничное сотрудничество между природоохранными органами, экспертами, учеными и НПО.
My Special Representative is currently attempting through high-level political contacts with the Georgian and Abkhaz sides to re-establish dialogue between them and revitalize the existing negotiating mechanisms. В настоящее время мой Специальный представитель пытается, используя политические контакты на высоком уровне с грузинской и абхазской сторонами, возобновить диалог между ними и оживить существующие механизмы переговоров.
Therefore, we believe it is necessary to resume negotiations aimed at adopting measures to revitalize one the main functions of the United Nations, which is the promotion of economic and social development. Поэтому, мы полагаем, необходимо возобновить переговоры, направленные на принятие мер по оживлению одной из основных функций Организации Объединенных Наций, а именно содействие экономическому и социальному развитию.
Yet Morocco remains hopeful and has the political will to work with each and every one of you in the Conference to arrive at the necessary compromises, and we have the political courage to help ensure that this meeting in New York will galvanize and revitalize our work. Но Марокко хранит надежду и политическую мотивацию к тому, чтобы работать со всеми сторонами в рамках Конференции по разоружению в целях отыскания необходимых компромиссов, а также консолидации политической смелости, чтобы сделать это нью-йоркское совещание тем совещанием, которое позволит возобновить, активизировать, оживить нашу работу.
Больше примеров...
Возрождать (примеров 9)
Section 32 provides that the ICCs/IPs have the right to practice and revitalize their own cultural traditions and customs. Согласно статье 32, ОКК/КН имеют право практиковать и возрождать свои собственные культурные традиции и обычаи.
Indigenous peoples have the right and moral duty to preserve, practise and revitalize their cultural and intellectual heritage in accordance with international law. Коренные народы имеют право и считают своим моральным долгом сохранять, использовать и возрождать свое культурное и интеллектуальное наследие в соответствии с международным правом.
Actors at the local level, in particular Governments and non-governmental organizations, can encourage communities to revitalize and manage such knowledge - a need made all the more pressing within the current context of climate change and biodiversity loss. Субъекты, действующие на местном уровне, в частности органы управления и неправительственные организации, могут помогать общинам возрождать эти знания и использовать их, что становится особенно актуальным сегодня, в условиях изменения климата и утраты биоразнообразия.
Indigenous [peoples] have the right to revitalize, use, develop and transmit to future generations their histories, languages, oral traditions, philosophies, writing systems and literatures, and to designate and retain their own names for communities, places and persons. Коренные [народы] имеют право возрождать, использовать, развивать и передавать будущим поколениям свою историю, языки, устные предания, философию, письменность и литературу, а также давать названия и имена общинам, местам и лицам и сохранять их.
Indigenous peoples have the right to revitalize, use, develop and transmit to future generations their histories, languages, oral traditions, philosophies, writing systems and literatures, and to designate and retain their own names for communities, places and persons. Коренные народы имеют право возрождать, использовать, развивать и передавать будущим поколениям свою историю, языки, традиции устного творчества, философию, письменность и литературу, а также давать свои собственные названия и имена общинам, местам и лицам и сохранять их.
Больше примеров...
Оживлять (примеров 4)
Indeed, now is the time to reinforce and revitalize multilateral efforts, since we all recognize that today's global security problems require cooperative and multilateral solutions. Сегодня пришло время укреплять и оживлять международные усилия, поскольку мы все согласны с тем, что решение нынешних проблем в области безопасности потребует принятия коллективных и многосторонних решений.
Acknowledging that housing and related infrastructure is one of the principal sectors that can revitalize and sustain economic growth and development, employment creation and poverty reduction, признавая, что жилищная и смежная инфраструктура является одним из основных секторов, которые способны оживлять и поддерживать экономический рост и развитие, создание рабочих мест и сокращение масштабов нищеты,
Today, women know precisely, what they expect from the facial care cream: it has to smooth feature, to firm facial lines, to moisten skin and to revitalize the colour of the face. Сегодня женщины точно знают, чего они хотят от крема для ухода за кожей: он должен выравнивать черты лица, делать более упругими линии лица, увлажнять кожу и «оживлять» цвет лица.
In Greenspan's summary of Schumpeter's thinking, a "market economy will incessantly revitalize itself from within by scrapping old and failing businesses and then reallocating resources to newer, more productive ones." В резюме Гринспэна относительно размышлений Шумпетера говорится, что «рыночная экономика будет постоянно оживлять себя изнутри, избавляясь от старого и позволяя предприятиям банкротиться, чтобы затем перераспределить ресурсы к более новым и более производительным предприятиям».
Больше примеров...