| It commends the Director of INSTRAW for the actions undertaken to revitalize the Institute and the results obtained. | Он дает высокую оценку мерам, принятым Директором МУНИУЖ для активизации деятельности Института, и достигнутым результатам. |
| First, one of the best ways to revitalize the Assembly would be for it to facilitate consideration of the most pressing and topical concerns of relevance to all Member States, as well as to the international community as a whole. | Во-первых, один из наилучших способов активизации деятельности Ассамблеи состоит в содействии рассмотрению самых острых и актуальных вопросов, которые представляют интерес для всех государств-членов и всего международного сообщества. |
| In the view of my delegation, good management and working methods on the part of the various United Nations organs and agencies dealing specifically with economic and development issues are a guarantee of the success of efforts to restructure and revitalize the Organization. | По мнению нашей делегации, компетентное управление и эффективные методы работы различных органов и учреждений Организации Объединенных Наций, вплотную занимающихся вопросами экономики и развития, являются залогом успеха усилий по перестройке и активизации деятельности Организации. |
| The Secretary-General wishes to thank those Member States that have made contributions to the Centre and reiterates his appeal to Member States, as well as to intergovernmental organizations and foundations, to make voluntary contributions to revitalize the Centre and facilitate the implementation of its programme of activities. | Генеральный секретарь хотел бы поблагодарить те государства-члены, которые сделали взносы в Центр, и вновь обратиться к государствам-членам, а также к межправительственным организациям и фондам с призывом внести добровольные взносы для активизации деятельности Центра и содействия осуществлению его программы деятельности. |
| Requests the Consultative Mechanism to continue its work, including reviewing the mandate and programmes of the Regional Centre in the light of developments in the field of peace and security in Africa since its establishment, with a view to identifying concrete measures to revitalize the Centre; | З. просит Консультативный механизм продолжать свою работу, включая обзор мандата и программ Регионального центра в свете событий в области мира и безопасности, произошедших в Африке в период после его создания, в целях выработки конкретных мер по активизации деятельности Центра; |
| However, I want to emphasize that the CD must not hesitate to revitalize its work. | Однако я хочу подчеркнуть, что КР надо без колебаний оживить свою работу. |
| That is why the completion of the ECB's comprehensive assessment of banks' balance sheets and the start of Europe-wide banking supervision will help revitalize sluggish lending in the euro area. | Вот почему завершение комплексной оценки ЕЦБ о балансах банков и начало общеевропейского банковского надзора поможет оживить вялое кредитование в еврозоне. |
| To that end, we must revitalize the United Nations and adapt it to meet new challenges. | С этой целью мы должны оживить деятельность Организации Объединенных Наций и приспособить ее к выполнению новых задач. |
| Roberts reduced the size of the office, purchased some new computers for the staff, paid for a few promotions, and gave the appearance that he was seriously attempting to revitalize the publication. | Робертс уменьшил размер штата The Rocket, купил несколько новых компьютеров для персонала, заказал ряд рекламных акций, тем самым дав понять, что он пытается серьезно оживить газетные тиражи. |
| Many changes have been introduced to enable the Organization, as we approach the next millennium, to play as active a role as possible in seeking solutions to world problems, and there is no doubt there exists a general will to revitalize the United Nations. | Немало было изменений, направленных на то, чтобы позволить Организации - сейчас, когда мы находимся на пороге следующего тысячелетия, - играть максимально активную роль в поисках решений мировых проблем, и нет сомнений в том, что налицо общее намерение оживить Организацию Объединенных Наций. |
| This trend opens up opportunities to revitalize funding for United Nations development cooperation. | Эта тенденция создает возможности для оживления финансирования сотрудничества Организации Объединенных Наций в целях развития. |
| Identify approaches to the formulation of the sustainable development agenda that enhance implementation resources and revitalize the global partnership for sustainable development through recognition of the gender dimension. | Наметить подходы к составлению Повестки дня в области устойчивого развития, укреплению способов осуществления и оживления всемирного альянса за устойчивое развитие путем признания значимости гендерных факторов. |
| In "Puntland", United Nations agencies and their partners are taking measures to expand operations in support of peace-building, as well as to revitalize coordination mechanisms. | В «Пунтленде» учреждения Организации Объединенных Наций и их партнеры принимают меры по расширению операций в поддержку миростроительства, а также в целях оживления деятельности координационных механизмов. |
| We hope that, on the basis of this work, the authorities of Bosnia and Herzegovina will continue to take effective measures to strengthen the rule of law, revitalize the economy and gradually enhance the administrative capabilities of the Government. | Мы надеемся, что на основе проделанной работы власти Боснии и Герцеговины будут и далее принимать эффективные меры для укрепления законности, оживления экономики и постепенного наращивания административного потенциала правительства. |
| Is it not now time for the Organization to take concrete steps to preserve the peace, to halt the deterioration of the security situation in the region, and to preserve and revitalize the peace process on the basis of the principles set forth at the Madrid Conference? | Не пора ли Организации предпринять конкретные шаги в целях сохранения мира, прекращения обострения ситуации в сфере поддержания безопасности в регионе и сохранения и оживления мирного процесса на основе принципов, изложенных на Мадридской конференции? |
| Exploring and creating incentives that encourage the more mainstream stakeholder organizations to mobilize new non-governmental leadership and to revitalize their links with the grass roots may reduce this dependence. | Преодолеть такую зависимость может помочь поиск и выдвижение инициатив, поощряющих уже сложившиеся организации заинтересованных участников к мобилизации новых форм негосударственного руководства и к оживлению своих связей с низовыми организациями. |
| Arrangements for interim measures to revitalize enterprises will be taken in respect of enterprises under the Mission's interim administration. | В отношении предприятий, находящихся под временным управлением Миссии, будут приняты переходные меры по оживлению их деятельности. |
| The Institute had a long history of problems which had discouraged some donors, but the situation had now reached a critical stage and the Institute's very existence was threatened unless the United Nations took immediate action to revitalize it. | Этот институт имеет долгую историю проблем, которые обескуражили некоторых доноров, однако сегодня положение приобрело критический характер и под угрозу поставлено само существование Института, если Организация Объединенных Наций не примет безотлагательные меры по оживлению его деятельности. |
| Intimately connected to the process of peace-building in both its political and economic dimension are efforts to reform and revitalize the main organs of the United Nations - the General Assembly and the Security Council. | Теснейшим образом связанные с процессом миростроительства как в политическом, так и экономическом аспектах являются усилия по реформе и оживлению работы основных органов Организации Объединенных Наций - Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
| ICG noted with satisfaction the work currently being undertaken by the executive secretariat to revitalize and improve the information portal of ICG. | МКГ с удовлетворением принял к сведению проводимую исполнительным секретариатом работу по оживлению и совершенствованию информационного портала МКГ. |
| Significant changes should be made in the staffing of the Nairobi Branch Office, in order to refresh and revitalize that office. Agree. | Необходимо осуществить значительные кадровые изменения в Отделении в Найроби, с тем чтобы обновить и активизировать деятельность этого подразделения. |
| We must revitalize the General Assembly so that it can play its proper role. | Мы должны активизировать деятельность Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы она смогла играть свою роль. |
| Allow me also to pay particular tribute to you, Sir, for the work you have invested in attempting to revitalize and improve the working methods of the General Assembly. | Позвольте мне также воздать особую честь и Вам, г-н Председатель, за проделываемую Вами работу в попытках активизировать деятельность Генеральной Ассамблеи и усовершенствовать ее методы. |
| She said that, since 1998, vigorous efforts had been made to revitalize the Centre, and her appointment as Executive Director was part of that process. | Она заявила, что начиная с 1998 года прилагались энергичные усилия к тому, чтобы активизировать деятельность Центра, и ее назначение в качестве Директора-исполнителя явилось частью этого процесса. |
| The European Union deemed it urgent to revitalize the United Nations Centre for Human Settlements. The Centre should adopt more transparent and responsible management methods. | Европейский союз считает срочно необходимым активизировать деятельность Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам; ему следует принять более транспарентные и обеспечивающие лучшую подотчетность методы управления. |
| Collective reflections by indigenous communities to revitalize and regain the respect of decision-making processes and institutions are also lacking. | Также не достает коллективного поиска коренными общинами способов возрождения и завоевания уважения к процедурам и институтам принятия решений. |
| The Government has attempted to revitalize this programme. | Правительство предпринимало усилия для возрождения этой программы. |
| Did the Council take effective action to revitalize the peace process in the Middle East? | Принял ли Совет эффективные меры для возрождения мирного процесса на Ближнем Востоке? |
| The Government supports 11 local festivals held by provinces and cities, and 40 local cultural festivals to heighten the interest of local people in traditional values, as well as to encourage regional cultural exchanges and revitalize regional culture. | В целях повышения интереса населения к традиционным ценностям, а также поощрения региональных обменов культурными традициями и возрождения региональных культур правительство оказывает поддержку в проведении 11 местных фестивалей, организуемых провинциями и городами, и 40 местных фестивалей культуры. |
| That, together with its programme to revitalize the private sector, the upgrading of its institutional, regulatory and legal framework and the strengthening of its judiciary, made it an attractive site for foreign private investment. | Это, а также программа возрождения частного сектора, модернизация инсти-туциональной, административной и правовой систем и укрепление системы судебных органов позволяют говорить, что в его стране созданы привлекательные условия для иностранного частного инвестирования. |
| Thus, the present challenge is to revitalize regional programmes by enhancing their country-level constituency. | Таким образом, в настоящее время ставится задача возродить региональные программы, укрепив их национальную основу. |
| Moreover, we will seek to intensify structural reforms to revitalize the economy by eliminating the constraints that have prevented it from maximizing its potential. | Кроме того, мы будем стремиться наращивать структурные реформы, с тем чтобы возродить экономику посредством снятия ограничений, препятствующих максимальному использованию ее потенциала. |
| The main goal of this debate would be to revitalize and strengthen international solidarity in combating this threat, including the strengthening of the United Nations leading role in global counter-terrorism efforts. | Основная цель этих прений заключается в том, чтобы возродить и укрепить международную солидарность в борьбе с этой угрозой, в том числе повысить руководящую роль Организации Объединенных Наций в глобальных усилиях по борьбе с терроризмом. |
| His delegation had submitted an initiative to revitalize the United Nations Military Staff Committee with a view to involving that Committee in the process of verifying the preparedness of assigned peacekeeping troops and services and providing the Security Council with reliable and up-to-date information. | Делегация России выступила с инициативой возродить Военно-Штабной комитет Организации Объединенных Наций для привлечения данного Комитета к процессу проверки степени готовности приданных сил и служб по поддержанию мира и обеспечения Совета Безопасности достоверной и новейшей информацией. |
| The time has come to revitalize and renew the united and consistent action of the Security Council. | Пришло время активизировать и возродить единство и последовательность действий Совета Безопасности. |
| Alleviation of its external debt burden could enable Rwanda to revitalize its economy more quickly. | Более быстрому возрождению экономики Руанды могло бы способствовать облегчение бре-мени ее внешней задолженности. |
| The meetings have provided a useful platform for business, local authorities and communities to discuss joint strategies to revitalize the local economy. | Этот форум стал удобной площадкой для представителей деловых кругов, местных властей и общин, на которой они могли обсуждать совместные стратегии по возрождению местной экономики. |
| In the Russian Federation, the government is undertaking measures to revitalize the building industry for prefabricated large-scale panel housing construction, which was almost eliminated in the 1990s. | В Российской Федерации правительство принимает меры по возрождению строительной отрасли для возведения крупнопанельного жилья из готовых конструкций, которое почти прекратилось в 1990х годах. |
| The Bolshoi/UNESCO project is a partnership of public and private contributors to help revitalize the Bolshoi theatre. | Проект "Большой театр/ЮНЕСКО" финансируется группой государственных и частных инвесторов, и его цель состоит в содействии возрождению Большого театра. |
| The Programme strives to revitalize local economies and build the capacity of communities through the introduction of a multisectoral package of sustainable rehabilitation projects in which community members participate fully at all stages of planning and implementation. | В рамках программы предпринимаются усилия по возрождению деятельности местных предприятий и формированию потенциала общин путем реализации межсекторального пакета проектов устойчивого восстановления, в рамках которого члены общин активно участвуют на всех этапах планирования и осуществления. |
| Infill development can revitalize dilapidated areas in a city. | Развитие наполнения может вдохнуть новую жизнь в запущенные районы города. |
| Additionally, discussions were held on how to revitalize the existing memorandum of understanding between the Centre and ECCAS, through the adoption of a more detailed implementation framework of joint activities. | Кроме того, обсуждался вопрос о том, как можно вдохнуть новую жизнь в существующий меморандум о взаимопонимании между Центром и ЭСЦАГ, приняв более подробную программу осуществления совместных мероприятий. |
| It followed that the international community must no longer view development cooperation in purely strategic terms but must revitalize the entire development agenda; the United Nations had a leadership role to play in that regard. | Соответственно международному сообществу не следует подходить к сотрудничеству в целях развития с чисто стратегической точки зрения, а вдохнуть новую жизнь в повестку дня в области развития в целом; в этой связи ведущую роль должна сыграть Организация Объединенных Наций. |
| Perhaps this sharp increase indicates the failure of the international community to take urgent and effective action to arrest and reverse the deterioration in the socio-economic situation of the least developed countries and to revitalize their growth and development. | Возможно, этот резкий рост их числа свидетельствует о неспособности международного сообщества принять срочные и эффективные меры для того, чтобы остановить и обратить вспять ухудшение социально-экономического положения наименее развитых стран и вдохнуть новую жизнь в их рост и развитие. |
| Our aim is to help revitalize the Conference and give new breath to that single multilateral disarmament-negotiating forum of the international community. | Наша цель заключается в том, чтобы помочь активизировать работу Конференции и вдохнуть новую жизнь в этот единственный для международного сообщества многосторонний форум по вопросам разоружения. |
| Her delegation hoped that a spirit of cooperation would continue to inspire efforts to restructure and revitalize the Economic and Social Council. | Ее делегация надеется на то, что дух сотрудничества по-прежнему будет способствовать принятию мер, направленных на перестройку и активизацию деятельности Экономического и Социального Совета. |
| The "Strengthening Group" has established a critically important milestone in the efforts of Member States to strengthen and revitalize this Organization. | В результате деятельности "Группы по укреплению" достигнут крайне важный этап в усилиях государств-членов, направленных на укрепление и активизацию деятельности Организации. |
| On the question of reform of the United Nations, the Kingdom of Swaziland supports the wide range of proposals put forward to revitalize our Organization in its management of our affairs. | Что касается вопроса о реформе Организации Объединенных Наций, Королевство Свазиленд поддерживает многочисленные предложения, направленные на активизацию деятельности Организации в области управления нашими делами. |
| Indonesia will continue to support any efforts to strengthen and revitalize the effectiveness of the United Nations in facing new challenges. | Индонезия будет и впредь поддерживать любые усилия, нацеленные на повышение эффективности и активизацию деятельности Организации Объединенных Наций перед лицом новых вызовов. |
| Mr. Wenaweser: We welcome today's joint debate not only as a measure to revitalize the work of the General Assembly, but even more because we believe that the issues of the report of the Security Council and Council reform are closely linked in substance. | Г-н Венавезер: Мы приветствуем проводимые сегодня совместные прения не только как меру, направленную на активизацию деятельности Генеральной Ассамблеи, но как нечто более важное, поскольку мы полагаем, что, по сути, вопросы, относящиеся к докладу Совета Безопасности и его реформе, тесно взаимосвязаны. |
| In order to revitalize this body, Ireland strongly favours a number of steps. | Чтобы реанимировать данный орган, Ирландия твердо выступает за ряд шагов. |
| On the other hand, I believe that if we truly and genuinely wish to revitalize the Conference, then we cannot simply discard the idea of reforming the rules of procedure. | А между тем, как я думаю, если мы действительно, поистине хотим реанимировать Конференцию, то не надо откладывать в долгий ящик реформы правил процедуры. |
| The focus of delegations' interest is legitimately shifting to this important event, which is expected to revitalize the work of the Conference and to seek consensus on the largest challenge facing the wider architecture of disarmament machinery. | Центр внимания делегаций законно смещается в сторону этого важного мероприятия, которое, как ожидается, должно реанимировать работу Конференции и поискать консенсус по крупнейшему вызову широкой архитектуре разоруженческого механизма. |
| My delegation reiterates its support for the convening of a fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament, which we feel is a practical way to move forward and revitalize the Conference on Disarmament. | Моя делегация вновь высказывается за созыв четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, которая, как мы полагаем, является практическим способом продвинуться вперед и реанимировать Конференцию по разоружению. |
| It will also be necessary for us to take a closer look at the current methods of work with a view to assessing their effectiveness; to revitalize them; and, if necessary, to discard them or create new ones. | Нам будет также необходимо пристальнее взглянуть на нынешние методы работы, с тем чтобы оценить их эффективность, реанимировать их, а если необходимо, то и отвергнуть их или создать новые. |
| Multilateral credit institutions should, at the behest of the General Assembly, support existing procedures under the auspices of the United Nations International Drug Control Programme to revitalize priority national programmes. | Многосторонним кредитным организациям следует по просьбе Генеральной Ассамблеи поддержать существующие процедуры восстановления приоритета национальных программ под эгидой Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами. |
| In view of the increasing importance of the world economy and the internationalization of markets, it was essential to strengthen multilateral economic and technological cooperation in order to revitalize growth and sustain development, particularly in the developing countries. | Учитывая растущую важность мировой экономики и интернационализации рынков, крайне важно укрепить многостороннее техническое и экономическое сотрудничество для восстановления роста и поддержки развития, особенно в развивающихся странах. |
| Despite the recent significant increase in FDI inflows to these countries, more investment is required, into both industries and the infrastructure of the regions, so as to revitalize their industrial capacity and to diversify their output and export base. | Несмотря на недавнее значительное увеличение притока прямых иностранных инвестиций в эти страны, требуется больше инвестиций как в промышленные предприятия, так и в инфраструктуру регионов в целях восстановления их промышленного потенциала и обеспечения диверсификации производимых ими товаров и экспортной базы. |
| Ukraine declares its readiness to participate directly in the practical fulfilment of the Peace Agreement, and to revitalize and reconstruct the countries of the former Yugoslavia in the wake of the conflict. | Украина заявляет о своей готовности к непосредственному участию в процессе практического выполнения мирного соглашения, а также возрождения и постконфликтного восстановления стран бывшей Югославии. |
| During the 3rd annual Afghanistan Development Forum in April 2005, the Minister of Foreign Affairs presented the Government's proposals to strengthen cooperation with regional bodies and neighbouring countries to revitalize economic links with Asia and the Middle East. | В ходе третьего ежегодного Афганского форума по вопросам развития, состоявшегося в апреле 2005 года, министр иностранных дел представил предложения правительства по укреплению сотрудничества с региональными органами и соседними странами в целях восстановления и оживления экономических связей с Азией и Средним Востоком. |
| Thus, it would be useful to revitalize the road maintenance initiative and to re-establish road maintenance as an important issue in the international development agenda and to prepare a regional review of road maintenance practices and road funds. | Поэтому было бы полезно возобновить реализацию инициативы в области эксплуатации дорог и восстановить статус вопроса об их эксплуатации в качестве одного из важных элементов международной повестки дня в области развития, а также подготовить региональный обзор практики в области эксплуатации автомобильных дорог и деятельности фондов для эксплуатации автомобильных дорог. |
| My Special Representative is currently attempting through high-level political contacts with the Georgian and Abkhaz sides to re-establish dialogue between them and revitalize the existing negotiating mechanisms. | В настоящее время мой Специальный представитель пытается, используя политические контакты на высоком уровне с грузинской и абхазской сторонами, возобновить диалог между ними и оживить существующие механизмы переговоров. |
| Therefore, we believe it is necessary to resume negotiations aimed at adopting measures to revitalize one the main functions of the United Nations, which is the promotion of economic and social development. | Поэтому, мы полагаем, необходимо возобновить переговоры, направленные на принятие мер по оживлению одной из основных функций Организации Объединенных Наций, а именно содействие экономическому и социальному развитию. |
| Yet Morocco remains hopeful and has the political will to work with each and every one of you in the Conference to arrive at the necessary compromises, and we have the political courage to help ensure that this meeting in New York will galvanize and revitalize our work. | Но Марокко хранит надежду и политическую мотивацию к тому, чтобы работать со всеми сторонами в рамках Конференции по разоружению в целях отыскания необходимых компромиссов, а также консолидации политической смелости, чтобы сделать это нью-йоркское совещание тем совещанием, которое позволит возобновить, активизировать, оживить нашу работу. |
| The European Union has worked for the adoption of a programme of work for the Conference on Disarmament and will spare no effort to revitalize this singular forum so that it can resume negotiations and substantive work. | Европейский союз предпринимал действия для утверждения программы работы Конференции по разоружению и не пожалеет усилий для восстановления этого уникального форума, с тем чтобы он мог возобновить деятельность по ведению переговоров и работу по существу. |
| We will revitalize, strengthen and develop our traditional education institutions and systems for learning at all levels. | Мы будем возрождать, укреплять и развивать наши традиционные образовательные учреждения и системы получения знаний на всех уровнях. |
| Section 32 provides that the ICCs/IPs have the right to practice and revitalize their own cultural traditions and customs. | Согласно статье 32, ОКК/КН имеют право практиковать и возрождать свои собственные культурные традиции и обычаи. |
| Indigenous peoples have the right and moral duty to preserve, practise and revitalize their cultural and intellectual heritage in accordance with international law. | Коренные народы имеют право и считают своим моральным долгом сохранять, использовать и возрождать свое культурное и интеллектуальное наследие в соответствии с международным правом. |
| Actors at the local level, in particular Governments and non-governmental organizations, can encourage communities to revitalize and manage such knowledge - a need made all the more pressing within the current context of climate change and biodiversity loss. | Субъекты, действующие на местном уровне, в частности органы управления и неправительственные организации, могут помогать общинам возрождать эти знания и использовать их, что становится особенно актуальным сегодня, в условиях изменения климата и утраты биоразнообразия. |
| Article 12 stipulates that indigenous peoples have the right to practise and revitalize their cultural traditions and customs and article 14 recognizes indigenous peoples' right to revitalize, use, develop and transmit to future generations their histories, languages and traditions. | Статья 12 предусматривает, что коренные народы имеют право на соблюдение и возрождение своих культурных традиций и обычаев, а в статье 14 признается право коренных народов возрождать, использовать, развивать и передавать будущим поколениям свою историю, языки и традиции. |
| Indeed, now is the time to reinforce and revitalize multilateral efforts, since we all recognize that today's global security problems require cooperative and multilateral solutions. | Сегодня пришло время укреплять и оживлять международные усилия, поскольку мы все согласны с тем, что решение нынешних проблем в области безопасности потребует принятия коллективных и многосторонних решений. |
| Acknowledging that housing and related infrastructure is one of the principal sectors that can revitalize and sustain economic growth and development, employment creation and poverty reduction, | признавая, что жилищная и смежная инфраструктура является одним из основных секторов, которые способны оживлять и поддерживать экономический рост и развитие, создание рабочих мест и сокращение масштабов нищеты, |
| Today, women know precisely, what they expect from the facial care cream: it has to smooth feature, to firm facial lines, to moisten skin and to revitalize the colour of the face. | Сегодня женщины точно знают, чего они хотят от крема для ухода за кожей: он должен выравнивать черты лица, делать более упругими линии лица, увлажнять кожу и «оживлять» цвет лица. |
| In Greenspan's summary of Schumpeter's thinking, a "market economy will incessantly revitalize itself from within by scrapping old and failing businesses and then reallocating resources to newer, more productive ones." | В резюме Гринспэна относительно размышлений Шумпетера говорится, что «рыночная экономика будет постоянно оживлять себя изнутри, избавляясь от старого и позволяя предприятиям банкротиться, чтобы затем перераспределить ресурсы к более новым и более производительным предприятиям». |