| In paragraph 11, all States are urged to pursue the 2010 commitments to revitalize the Conference on Disarmament resolution. | В пункте 11 Генеральная Ассамблея настоятельно призвала все государства приложить усилия для осуществления обязательств 2010 года в отношении активизации деятельности Конференции по разоружению. |
| Tunisia considered that the Special Committee was the appropriate vehicle for reviewing ways to revitalize the Organization and improve its working methods, so that its various organs could fulfil their mandates as effectively as possible. | Тунис считает, что Специальный комитет является подходящим местом для изучения способов активизации деятельности Организации и совершенствования методов ее работы в целях обеспечения максимально эффективного выполнения ее органами своих мандатов. |
| Work to revitalize the activities of the General Assembly is not an end in itself. | Работа по активизации деятельности Генеральной Ассамблеи не является самоцелью. |
| The efforts of the President of the General Assembly at its fifty-eighth session, Mr. Julian Hunte, to revitalize the work of the Open-ended Working Group established to consider aspects of Security Council reform are commendable. | Высокой оценки заслуживают усилия Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят восьмой сессии г-на Джулиана Ханта по активизации деятельности Рабочей группы открытого состава, учрежденной для рассмотрения различных аспектов реформы Совета Безопасности. |
| Proposed increases of 25 P-2 and 38 P-3 posts demonstrate the continuing and concrete efforts of the Organization to revitalize and rejuvenate the Secretariat at the junior Professional levels, while P-4 and P-5 levels are proposed to be increased by 41 and 27 posts, respectively. | Предлагаемое увеличение числа должностей класса С2 на 25 и должностей класса С3 на 38 свидетельствует о неустанных и конкретных усилиях Организации по активизации деятельности и омоложению состава Секретариата на должностях младшего уровня категории специалистов, а число должностей классов С4 - С5 предлагается увеличить соответственно на 41 и 27. |
| We sincerely hope that this mid-decade review will help to revitalize the consensus and commitment to children and the goals for them that were initiated at the 1990 Summit. | Мы искренне надеемся на то, что этот обзор в середине десятилетия поможет оживить консенсус и обновить приверженность детям и целям в их интересах, которые были поставлены на Встрече на высшем уровне в 1990 году. |
| In an effort to revitalize public education, many countries are reviewing school curricula to ensure that they are well suited to serve students and society in a world of rapid change and in anticipation of the next millennium. | Стремясь оживить систему государственного образования, многие страны занимаются пересмотром школьных программ, с тем чтобы они в полной мере отвечали потребностям учащихся и общества в условиях быстро меняющегося мира и в преддверии нового тысячелетия. |
| As far as the Commission's methods of work and its interaction with the Sixth Committee were concerned, although some practical and highly commendable steps had been taken to revitalize the debate on the Commission's report, the interactive debates with Special Rapporteurs had proved less successful. | Что касается методов работы Комиссии и ее взаимодействия с Шестым комитетом, то хотя были предприняты некоторые практические и заслуживающие высокой оценки шаги, чтобы оживить дебаты по докладу Комиссии, обсуждения со специальными докладчиками оказались менее успешными. |
| It welcomed the announcement by the IDB of the Jeddah Declaration Initiative with an assistance package of US$ 1.5 billion over a 5-year period aimed at supporting Member States affected by the global food crisis to strengthen their food security and revitalize the agricultural sector. | Участники Совещания приветствовали решение ИБР выделить, в рамках Декларации Джедды, в течение пятилетнего периода пакет помощи в размере 1,5 млрд. долл. США на поддержку государств-членов, пострадавших от глобального продовольственного кризиса, с тем чтобы укрепить их продовольственную безопасность и оживить сельскохозяйственный сектор. |
| With a shared sense of responsibility, Member States should grasp the opportunity to revitalize the Organization. | Действуя в духе ответственности, государ-ствам-членам следует попытаться оживить Организацию, что возможно только в том случае, если они все, нынешние и бывшие члены, будут полностью и своевременно выплачивать свои начисленные взносы. |
| Strengthening the multilateral financial institutions is vital in the current crisis scenario and in implementing strategies to revitalize the global economy. | В сегодняшней кризисной ситуации и в осуществлении стратегий оживления мировой экономики важнейшее значение имеет укрепление многосторонних финансовых учреждений. |
| In order to revitalize their economic growth and speed up development, the developing countries must be provided with financial resources on a stable and adequate basis. | Для оживления роста и ускорения своего развития развивающиеся страны должны на стабильной и адекватной основе располагать финансовыми ресурсами. |
| My Office has made strenuous efforts to redirect the flow of international aid to the Republika Srpska in order to revitalize the economy and prevent inevitable social tensions. | Возглавляемое мною Управление предпринимало энергичные усилия для перенаправления потока международной помощи в Республику Сербскую в целях оживления экономики и предотвращения неизбежной социальной напряженности. |
| The economy is showing signs of a vibrant recovery, and preparations are continuing to revitalize and reform the private sector and to continue the development of a market economy. | В экономике отмечаются признаки динамичного подъема, ведется непрерывная подготовка к процессу оживления и реформирования частного сектора и дальнейшего развития рыночной экономики. |
| The Division will consider ways and means to revitalize the organization of such courses, within available resources. | Отдел изучит пути и средства оживления работы по проведению таких курсов в рамках имеющихся ресурсов. |
| The Office of Legal Affairs had made commendable efforts to strengthen and revitalize its activities under the Programme of Assistance in order to meet the changing needs of the international legal community. | Управление по правовым вопросам приложило достойные одобрения усилия по укреплению и оживлению своей деятельности по Программе помощи в целях удовлетворения изменяющихся потребностей международного правового сообщества. |
| Rather than foreseeing rewards or punishments from our endeavours to revitalize the CD, we should thoroughly view the possible consequences of our passive postures. | Вместо того чтобы предусматривать вознаграждения или наказания в связи с нашими усилиями по оживлению КР, нам следует тщательно рассматривать возможные последствия наших пассивных позиций. |
| The Ministers for Foreign Affairs and Heads of Delegation reaffirmed that in the era of globalization and interdependence there could be no alternative other than to revitalize the dialogue between the developed and developing countries to strengthen global cooperation for development based on mutual benefit and shared responsibilities. | Министры иностранных дел и главы делегаций подтвердили, что в эпоху глобализации и взаимозависимости не может быть альтернативы оживлению диалога между развитыми и развивающимися странами для укрепления глобального сотрудничества в целях развития на основе взаимной выгоды и распределения обязанностей. |
| The Department of Economic and Social Affairs confirmed that it would take necessary steps to revitalize the inter-agency consultative mechanism. | Департамент по экономическим и социальным вопросам подтвердил, что он намерен принять необходимые меры по оживлению работы межучрежденческого консультативного механизма. |
| Following the adoption of the Global Plan of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities at the Washington Conference in November 1995, UNEP initiated actions to revitalize the regional seas programme. | После принятия на Вашингтонской конференции в ноябре 1995 года Глобальной программы действий по защите морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности ЮНЕП предприняла шаги к оживлению программы по региональным морям. |
| The European Union was determined to strengthen and revitalize the Committee and improve its working methods. | Европейский союз полон решимости укреплять и активизировать деятельность Комитета, а также совершенствовать его методы работы. |
| In 1998 a new era began for ECCAS, whose highest political authorities decided to revitalize the Community's activities. | В 1998 году для ЭСЦАГ наступила новая эра: его высшие политические органы решили активизировать деятельность Сообщества. |
| We must work to strengthen the role of the United Nations and revitalize and support its institutions so that they can carry out the tasks entrusted to them in different parts of the world. | Мы должны укреплять роль Организации Объединенных Наций, поддерживать и активизировать деятельность ее институтов, чтобы они могли выполнять возложенные на них задачи в различных районах мира. |
| The action plan of the 2010 Review Conference was an important instrument which should revitalize the Treaty and ensure global peace and security, counter the threat of nuclear weapons and consolidate multilateral efforts to achieve nuclear disarmament and the peaceful use of nuclear energy. | Важным инструментов в этой области является план действий обзорной конференции 2010 года, который призван активизировать деятельность по осуществлению Договора и обеспечению международного мира и безопасности, устранению угрозы применения ядерного оружия и консолидации многосторонних усилий, направленных на достижение ядерного разоружения и использование ядерной энергии в мирных целях. |
| Leaders of the subregion are therefore encouraged to build on this development and to undertake measures aimed at enhancing dialogue among the Mano River Union States in order to revitalize the Union in promoting subregional security and stability. | В связи с этим следует призвать руководителей стран субрегиона воспользоваться таким ходом событий для наращивания усилий и предпринять меры, нацеленные на углубление диалога между государствами Союза стран бассейна реки Мано, с тем чтобы активизировать деятельность Союза по укреплению субрегиональной безопасности и стабильности. |
| The Academy on the Guarani Language promotes laws to revitalize the language, promote research and establish a Guarani alphabet. | Академия языка гуарани содействует принятию законов для возрождения языка, поощряет научные исследования и разрабатывает алфавит языка гуарани. |
| The Lebanese Government is continuing its efforts to strengthen its authority in the South and to revitalize and develop the region politically, economically and socially. | Ливанское правительство продолжает предпринимать усилия в целях укрепления своей власти на юге страны и в целях возрождения и развития в регионе в политической, экономической и социальной областях. |
| The Government supports 11 local festivals held by provinces and cities, and 40 local cultural festivals to heighten the interest of local people in traditional values, as well as to encourage regional cultural exchanges and revitalize regional culture. | В целях повышения интереса населения к традиционным ценностям, а также поощрения региональных обменов культурными традициями и возрождения региональных культур правительство оказывает поддержку в проведении 11 местных фестивалей, организуемых провинциями и городами, и 40 местных фестивалей культуры. |
| That, together with its programme to revitalize the private sector, the upgrading of its institutional, regulatory and legal framework and the strengthening of its judiciary, made it an attractive site for foreign private investment. | Это, а также программа возрождения частного сектора, модернизация инсти-туциональной, административной и правовой систем и укрепление системы судебных органов позволяют говорить, что в его стране созданы привлекательные условия для иностранного частного инвестирования. |
| Mexico should be applauded for its policy to revitalize indigenous languages and cultures through the Programme for the Revival, Strengthening and Development of National Indigenous Languages. | Мексика заслуживает самой высокой похвалы за свою политику переоценки культур и языков коренных народов, которую она проводит по линии программы возрождения, укрепления и развития национальных коренных языков. |
| The mission of the group is, as affirmed by Ilić, to preserve, revitalize and modernize Serbian medieval and byzantine music traditions. | Миссией группы является, по словам Илича, сохранить, возродить и модернизировать сербскую средневековую и византийскую музыкальные традиции. |
| The Government has pledged to revitalize the tourist sector, and has prepared a five-year strategy with the help of consultants. | Правительство пообещало возродить туристический сектор и при помощи консультантов подготовило пятилетнюю стратегию. |
| The new Government has pledged to revitalize the tourist sector, and will aim its efforts at preparing for a year 2000 business plan. | Новое правительство пообещало возродить туристический сектор и будет направлять свои усилия на подготовку бизнес-плана 2000 года. |
| We call upon all the actors and all the parties to the conflict to again revitalize their bilateral contacts to ensure the necessary level of cooperation. | Мы призываем всех участников и все стороны в конфликте возродить свои двусторонние контакты в интересах обеспечения необходимого уровня сотрудничества. |
| In the Southern province of Uruzgan, several prominent Taliban leaders were recently arrested by the local intelligence agency and accused of seeking to revitalize the Taliban movement. | В южной провинции Урузган местные силы разведки арестовали недавно несколько известных лидеров «Талибана», которые обвиняются в попытке возродить свое движение. |
| Alleviation of its external debt burden could enable Rwanda to revitalize its economy more quickly. | Более быстрому возрождению экономики Руанды могло бы способствовать облегчение бре-мени ее внешней задолженности. |
| That required a comprehensive approach to strengthen and revitalize the agricultural sector, particularly in developing countries, and firm political commitments to adopt long-term solutions involving all stakeholders. | Для этого необходим комплексный подход к укреплению и возрождению сельскохозяйственного сектора, особенно в развивающихся странах, и твердые политические обязательства в отношении выработки долгосрочных решений с участием всех заинтересованных сторон. |
| Work to revitalize the United Nations Audio-visual Library of International Law culminated in the creation of the new United Nations Audio-visual Library via the Internet. | Работа по возрождению Библиотеки аудиовизуальных материалов Организации Объединенных Наций по международному праву завершилась созданием такой библиотеки в сети Интернет. |
| In the Russian Federation, the government is undertaking measures to revitalize the building industry for prefabricated large-scale panel housing construction, which was almost eliminated in the 1990s. | В Российской Федерации правительство принимает меры по возрождению строительной отрасли для возведения крупнопанельного жилья из готовых конструкций, которое почти прекратилось в 1990х годах. |
| The Programme strives to revitalize local economies and build the capacity of communities through the introduction of a multisectoral package of sustainable rehabilitation projects in which community members participate fully at all stages of planning and implementation. | В рамках программы предпринимаются усилия по возрождению деятельности местных предприятий и формированию потенциала общин путем реализации межсекторального пакета проектов устойчивого восстановления, в рамках которого члены общин активно участвуют на всех этапах планирования и осуществления. |
| Let us therefore hope that we will not have to wait until an international crisis forces us to revitalize the disarmament machinery. | Искренне надеюсь, что нам не придется дожидаться международного кризиса для того, чтобы вдохнуть новую жизнь в разоруженческий механизм. |
| Now, more than ever, we must revitalize our multilateral systems of governance in order to make them more responsive and more representative. | Теперь, как никогда ранее, мы должны вдохнуть новую жизнь в наши многосторонние системы управления, с тем чтобы сделать их более гибкими и более представительными. |
| Perhaps this sharp increase indicates the failure of the international community to take urgent and effective action to arrest and reverse the deterioration in the socio-economic situation of the least developed countries and to revitalize their growth and development. | Возможно, этот резкий рост их числа свидетельствует о неспособности международного сообщества принять срочные и эффективные меры для того, чтобы остановить и обратить вспять ухудшение социально-экономического положения наименее развитых стран и вдохнуть новую жизнь в их рост и развитие. |
| As a consequence, several countries around the world are attempting to revitalize their public administration, make it more proactive, more efficient, more accountable and, especially, more service-oriented. | С учетом изложенных выше обстоятельств некоторые страны в различных частях мира пытаются вдохнуть новую жизнь в свои системы государственного управления на основе повышения его инициативности, эффективности, подотчетности и особенно - ориентированности на предоставление услуг. |
| We also agreed to give impetus to cultural-development policies that would revitalize the family unit, taking into account ethnic and cultural diversity. | Кроме того, мы решили придать импульс политике культурного развития, с тем чтобы вдохнуть новую жизнь в семью, учитывая этническое и культурное разнообразие. |
| We support the ongoing initiative to revitalize the General Assembly to make it more effective and efficient. | Мы поддерживаем осуществляемые инициативы, направленные на активизацию деятельности Генеральной Ассамблеи в целях превращения ее в более эффективный и действенный орган. |
| The "Strengthening Group" has established a critically important milestone in the efforts of Member States to strengthen and revitalize this Organization. | В результате деятельности "Группы по укреплению" достигнут крайне важный этап в усилиях государств-членов, направленных на укрепление и активизацию деятельности Организации. |
| My own country is fully committed in its support for the ongoing efforts to strengthen and revitalize our Organization to make it more democratic, fair and representative. | Моя собственная страна полностью привержена цели своей поддержки продолжающихся усилий, направленных на укрепление и активизацию деятельности нашей Организации, чтобы сделать ее более демократической, справедливой и представительной. |
| Finally, we commend the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his courageous and tireless initiatives to renew and revitalize the United Nations system. | И, наконец, мы выражаем свою признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану за его мужественные и неустанные усилия, направленные на активизацию деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
| In that regard, we believe that it is now time and justified in all respects to revitalize the activity of the Military Staff Committee, with the full participation of the 15 members of the Security Council. | В этой связи мы считаем назревшей и во всех отношениях оправданной активизацию деятельности Военно-штабного комитета в полном составе 15 членов Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
| Etymologically, the word "revitalize" means to breathe new life into something. | Этимологически слово "реанимировать" означает опять дать жизнь чему-то. |
| In addition, privatization must be tackled, as it is the only long-term way to revitalize large parts of the economy, attract investment and establish a tax base. | Помимо этого, необходимо приступить к приватизации, поскольку она является единственным долгосрочным способом, позволяющим реанимировать крупные секторы экономики, привлечь инвестиции и создать налоговую базу. |
| On the other hand, I believe that if we truly and genuinely wish to revitalize the Conference, then we cannot simply discard the idea of reforming the rules of procedure. | А между тем, как я думаю, если мы действительно, поистине хотим реанимировать Конференцию, то не надо откладывать в долгий ящик реформы правил процедуры. |
| First, clearly the only way to revitalize the Conference is by starting substantive work, that is, by commencing negotiations on the subjects on our agenda. | Во-первых, ясно, что единственным способом реанимировать Конференцию является начало предметной работы, т.е. начало переговорных процессов по пунктам нашей повестки дня. |
| Therefore, in order to revitalize the disarmament discussion, we are hoping for short-, medium- and long-term approaches, and it is precisely in this context that we welcome the initiative of the Secretary-General to hold a high-level meeting in New York. | И поэтому, чтобы реанимировать разоруженческую дискуссию, мы уповаем на кратко-, средне- и долгосрочные подходы, и именно в этом контексте мы приветствуем инициативу Генерального секретаря провести в Нью-Йорке совещание высокого уровня. |
| In view of the increasing importance of the world economy and the internationalization of markets, it was essential to strengthen multilateral economic and technological cooperation in order to revitalize growth and sustain development, particularly in the developing countries. | Учитывая растущую важность мировой экономики и интернационализации рынков, крайне важно укрепить многостороннее техническое и экономическое сотрудничество для восстановления роста и поддержки развития, особенно в развивающихся странах. |
| Despite the recent significant increase in FDI inflows to these countries, more investment is required, into both industries and the infrastructure of the regions, so as to revitalize their industrial capacity and to diversify their output and export base. | Несмотря на недавнее значительное увеличение притока прямых иностранных инвестиций в эти страны, требуется больше инвестиций как в промышленные предприятия, так и в инфраструктуру регионов в целях восстановления их промышленного потенциала и обеспечения диверсификации производимых ими товаров и экспортной базы. |
| The right of the Inuit to continue this traditional sustainable harvesting activity must be recognized and strategies developed to revitalize and restore the Arctic sealing industry. | Право эскимосов продолжать этот традиционный устойчивый вид промысла должно быть признано, и должны быть разработаны стратегии оживления и восстановления промысла морского котика в Арктике20. |
| Côte d'Ivoire, Africa and the international community are waiting to see us take bold, wise and responsible decisions to restore peace and revitalize our country's stagnant economy. | Ивуарийская нация, равно как и африканское и международное сообщество смотрят на нас и ждут от нас смелых, мудрых и ответственных решений во имя восстановления мира и оживления агонизирующей экономики нашей страны. |
| The Government of Zimbabwe had adopted an economic turnaround programme to revitalize the country's industrial and manufacturing base with emphasis on value addition and strongly urged UNIDO to support its implementation. | Правительство Зимбабве приняло программу экономического восстановления страны, ставящую себе целью укрепление ее промышленной и производительной базы с упором на создание добавленной стоимости, и настоятельно призывает ЮНИДО поддержать осуществление этой программы. |
| Ms. Amadi (Kenya) expressed support for the initiatives of Austria and Sweden to revitalize the debate on the report of the International Law Commission. | Г-жа Амади (Кения) поддерживает инициативу Австрии и Швеции возобновить прения по докладу КМП. |
| To alleviate this danger, Capablanca and Fischer both proposed chess variants to revitalize the game, while Lasker suggested changing how draws and stalemate are scored. | Чтобы смягчить эту опасность, Капабланка и Фишер предложили различные варианты шахмат, чтобы возобновить интерес к игре, в то время как Ласкер предлагал изменить правила оценки ничьи и пата. |
| Thus, it would be useful to revitalize the road maintenance initiative and to re-establish road maintenance as an important issue in the international development agenda and to prepare a regional review of road maintenance practices and road funds. | Поэтому было бы полезно возобновить реализацию инициативы в области эксплуатации дорог и восстановить статус вопроса об их эксплуатации в качестве одного из важных элементов международной повестки дня в области развития, а также подготовить региональный обзор практики в области эксплуатации автомобильных дорог и деятельности фондов для эксплуатации автомобильных дорог. |
| My Special Representative is currently attempting through high-level political contacts with the Georgian and Abkhaz sides to re-establish dialogue between them and revitalize the existing negotiating mechanisms. | В настоящее время мой Специальный представитель пытается, используя политические контакты на высоком уровне с грузинской и абхазской сторонами, возобновить диалог между ними и оживить существующие механизмы переговоров. |
| The meeting suggested that it would be useful to revitalize the road maintenance initiatives started in the 1990s and to re-establish road maintenance as an important issue in the international development agenda. | На совещании было высказано предложение о том, что было бы полезно возобновить деятельность по инициативам в сфере эксплуатации автодорог, осуществление которых началось в 90-е годы, и восстановить важное значение вопросов эксплуатации автодорог в качестве одного из видных аспектов международной повестки дня в сфере развития. |
| We will revitalize, strengthen and develop our traditional education institutions and systems for learning at all levels. | Мы будем возрождать, укреплять и развивать наши традиционные образовательные учреждения и системы получения знаний на всех уровнях. |
| Section 32 provides that the ICCs/IPs have the right to practice and revitalize their own cultural traditions and customs. | Согласно статье 32, ОКК/КН имеют право практиковать и возрождать свои собственные культурные традиции и обычаи. |
| Implementing the commitments contained in the Framework would make it possible to effectively carry out reforms, combat drug trafficking and revitalize the economy. | Выполнение закрепленных в Рамках обязательств предоставит возможность эффективно проводить в жизнь реформы, бороться с незаконным оборотом наркотиков и возрождать экономику. |
| Indigenous peoples have the right and moral duty to preserve, practise and revitalize their cultural and intellectual heritage in accordance with international law. | Коренные народы имеют право и считают своим моральным долгом сохранять, использовать и возрождать свое культурное и интеллектуальное наследие в соответствии с международным правом. |
| Indigenous peoples have the right to revitalize, use, develop and transmit to future generations their histories, languages, oral traditions, philosophies, writing systems and literatures, and to designate and retain their own names for communities, places and persons. | Коренные народы имеют право возрождать, использовать, развивать и передавать будущим поколениям свою историю, языки, традиции устного творчества, философию, письменность и литературу, а также давать свои собственные названия и имена общинам, местам и лицам и сохранять их. |
| Indeed, now is the time to reinforce and revitalize multilateral efforts, since we all recognize that today's global security problems require cooperative and multilateral solutions. | Сегодня пришло время укреплять и оживлять международные усилия, поскольку мы все согласны с тем, что решение нынешних проблем в области безопасности потребует принятия коллективных и многосторонних решений. |
| Acknowledging that housing and related infrastructure is one of the principal sectors that can revitalize and sustain economic growth and development, employment creation and poverty reduction, | признавая, что жилищная и смежная инфраструктура является одним из основных секторов, которые способны оживлять и поддерживать экономический рост и развитие, создание рабочих мест и сокращение масштабов нищеты, |
| Today, women know precisely, what they expect from the facial care cream: it has to smooth feature, to firm facial lines, to moisten skin and to revitalize the colour of the face. | Сегодня женщины точно знают, чего они хотят от крема для ухода за кожей: он должен выравнивать черты лица, делать более упругими линии лица, увлажнять кожу и «оживлять» цвет лица. |
| In Greenspan's summary of Schumpeter's thinking, a "market economy will incessantly revitalize itself from within by scrapping old and failing businesses and then reallocating resources to newer, more productive ones." | В резюме Гринспэна относительно размышлений Шумпетера говорится, что «рыночная экономика будет постоянно оживлять себя изнутри, избавляясь от старого и позволяя предприятиям банкротиться, чтобы затем перераспределить ресурсы к более новым и более производительным предприятиям». |