Английский - русский
Перевод слова Revitalize

Перевод revitalize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Активизации деятельности (примеров 127)
My delegation welcomes the ongoing efforts to reorganize and revitalize the United Nations to make it more effective and efficient. Моя делегация приветствует предпринимаемые в настоящее время усилия по реорганизации и активизации деятельности Организации Объединенных Наций в интересах превращения ее в более эффективный и действенный механизм.
The ongoing process and inter-governmental negotiations at the United Nations to revitalize and reform the General Assembly and the Security Council respectively are fully supported. Мы полностью поддерживаем текущий процесс и межправительственные переговоры, проходящие в Организации Объединенных Наций по вопросу об активизации деятельности и реформированию Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, соответственно.
We want to express our gratitude to the President of the Board for the efforts made to strengthen and revitalize INSTRAW during the difficult past three years. Мы хотели бы выразить свою признательность Председателю Совета за усилия, которые она предпринимала в целях оживления и активизации деятельности МУНИУЖ в течение трех последних трудных лет.
He urged all States that had not yet done so to ratify the CTBT, and he appealed for cooperation with the efforts of the Group of Five Ambassadors to revitalize the Conference on Disarmament. Он настоятельно призывает все государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать ДВЗЯИ, а также призывает содействовать усилиям Группы пяти послов по активизации деятельности Конференции по разоружению.
Recommendations to revitalize and support those entities that could be useful, and a change in the focus of others that have been inactive, should be presented to the Member States for their adoption. Рекомендации, касающиеся активизации деятельности и поддержки тех подразделений, которые могли бы быть полезными, и переориентации деятельности других подразделений, которые бездействуют, следует представить на утверждение государств-членов.
Больше примеров...
Оживить (примеров 135)
What is needed now is to revitalize existing international initiatives in support of development and stability in Africa. В настоящее время необходимо оживить существующие международные инициативы в поддержку африканских усилий по обеспечению развития и стабильности.
As far as the Commission's methods of work and its interaction with the Sixth Committee were concerned, although some practical and highly commendable steps had been taken to revitalize the debate on the Commission's report, the interactive debates with Special Rapporteurs had proved less successful. Что касается методов работы Комиссии и ее взаимодействия с Шестым комитетом, то хотя были предприняты некоторые практические и заслуживающие высокой оценки шаги, чтобы оживить дебаты по докладу Комиссии, обсуждения со специальными докладчиками оказались менее успешными.
He appealed to the parties to take advantage of the opportunity provided by the possible resumption of the peace process based on the withdrawal initiative, and the Quartet to re-engage with the parties and revitalize its efforts. Он призвал стороны воспользоваться той возможностью, которую даст возможное возобновление мирного процесса на основе инициативы в отношении ухода, и призвал «четверку» возобновить контакты со сторонами и оживить свои усилия.
Allow me also to express my hope that this meeting will provide a good opportunity to revitalize the Conference on Disarmament and return it to the right track. Позвольте мне также выразить надежду на то, что нынешнее заседание даст нам благоприятную возможность оживить деятельность Конференции по разоружению и задать ее работе верное направление.
The group of four has introduced a historic draft resolution that seeks to reform the Security Council in such a manner and through such a process as to revitalize the General Assembly through praxis and not mere promises, and through action and not mere aspiration. «Группа четырех» представила исторический проект резолюции, цель которого - реформировать Совет Безопасности таким образом и с помощью такого процесса, чтобы оживить деятельность Генеральной Ассамблеи не только на словах, но и на деле, и не только в мечтах, но и в реальности.
Больше примеров...
Оживления (примеров 120)
We're participating in a grant program set up to revitalize the city. Мы учавствуем в грант программе созданной для оживления города.
FAO has also strengthened seed multiplication project initiatives in the forestry sector and has promoted private sector small-scale group enterprises to revitalize the rural economy. ФАО также активизировала инициативы, касающиеся проектов расширения производства семенного материала в лесном секторе, и оказывает помощь группам мелких предприятий частного сектора в целях оживления экономики сельских районов.
These initiatives have been shared with the Inter-Agency Procurement Working Group and could serve to revitalize interest on the part of the Vienna-based organizations. Эти инициативы были осуществлены совместно с Межучрежденческой рабочей группой по закупкам, и их можно было бы использовать для оживления интереса со стороны ОБВ.
At a time when we are considering the reform of the United Nations in the General Assembly, it is only fitting that we should also review the role of the Conference on Disarmament and find ways and means to revitalize and strengthen it. Сейчас, когда мы рассматриваем в Генеральной Ассамблее вопрос о реформе Организации Объединенных Наций, вполне уместно рассмотреть также и роль Конференции по разоружению и найти пути и средства ее укрепления и оживления ее деятельности.
Mr. Mabhongo (South Africa): For once, there have been a number of positive changes in the Middle East, which may present yet another opportunity to revitalize the peace process. Г-н Мабхонго (Южная Африка) (говорит по-английски): На Ближнем Востоке наконец-то произошел ряд позитивных изменений, которые могут послужить очередной возможностью для оживления мирного процесса.
Больше примеров...
Оживлению (примеров 86)
That should be used to help revitalize the peace process. Это следует использовать для содействия оживлению мирного процесса.
A project to revitalize the city and bring in tremendous revenues, licensing fees, jobs, and tourism. Проект по оживлению города и привлечению огромных доходов, лицензионных сборов, рабочих мест и развитию туризма.
The Institute had a long history of problems which had discouraged some donors, but the situation had now reached a critical stage and the Institute's very existence was threatened unless the United Nations took immediate action to revitalize it. Этот институт имеет долгую историю проблем, которые обескуражили некоторых доноров, однако сегодня положение приобрело критический характер и под угрозу поставлено само существование Института, если Организация Объединенных Наций не примет безотлагательные меры по оживлению его деятельности.
In the light of the efforts now under way to revitalize the multilateral disarmament machinery, we abstained in the voting on this paragraph. В свете нынешних усилий по оживлению работы многостороннего разоруженческого механизма при голосовании по этому пункту мы воздержались.
In addition, efforts were made to restore and revitalize national museums. Кроме того, были предприняты усилия по реставрации и оживлению деятельности национальных музеев.
Больше примеров...
Активизировать деятельность (примеров 60)
This is a process that will make it possible to revitalize the General Assembly. Это процесс, который позволит активизировать деятельность Генеральной Ассамблеи.
Since the transformation began, it has proceeded within that context to enact legislation, revitalize the institutions and structures concerned, promote education in human rights and ensure that they become rooted in the day-to-day reality of its citizens. В этой связи он со времени начала процесса преобразований стал принимать соответствующие меры законодательного характера, активизировать деятельность соответствующих учреждений и структур, содействовать просвещению в области прав человека и добиваться того, чтобы они стали неотъемлемым элементом повседневной жизни его населения.
We also believe that it is important to revitalize the forum established by the Mano River Union, which could play a very important role in promoting confidence-building measures among its three member countries. Мы также считаем, что важно активизировать деятельность форума, учрежденного Союзом стран бассейна реки Мано, который мог бы играть очень важную роль в содействии мерам по укреплению доверия между его тремя странами-членами.
It is therefore incumbent on us to revitalize this House by taking the necessary decisions on the priorities and challenges that have been outlined. Поэтому мы обязаны активизировать деятельность нашей Организации, принимая необходимые решения поставленных перед нами приоритетных задач и существующих проблем, о которых шла речь.
In order for us all to enter into the new millennium with our collective vision for a better world, we will obviously need to reform and revitalize our Organization to make it more relevant and more responsive to the challenges of contemporary times. Очевидно, что для того, чтобы все мы могли вступить в новое тысячелетие вооруженными коллективным видением лучшего мира, необходимо реформировать и активизировать деятельность нашей Организации, с тем чтобы она в большей степени отвечала требованиям времени и с большей готовностью бралась за решение задач современности.
Больше примеров...
Возрождения (примеров 31)
Members noted that 2006 would be a crucial year in which to revitalize the operational arm of the United Nations. Государства-члены отметили, что 2006 год будет решающим в плане возрождения оперативной составляющей деятельности Организации Объединенных Наций.
These projects are an example of government efforts to preserve and revitalize indigenous languages and to promote and disseminate indigenous traditions, customs and knowledge. Такие проекты свидетельствуют об усилиях правительства, прилагаемых для охраны и возрождения языков коренных народов, а также для развития и популяризации их традиций, обычаев и знаний.
Food aid should be used as a channel to revitalize societies affected by famine and malnutrition, particularly in countries in which extreme poverty is endemic. Продовольственная помощь должна использоваться как канал для возрождения обществ, пострадавших от голода и недоедания, в особенности в тех странах, в которых нищета приобрела массовый характер.
Cultural mapping is an effective tool to explore the spatial and territorial aspects of a community's cultural resources. It provides the communities involved with a technique to revitalize their identities and cultural resources, while helping them to defend their rights, aspirations and interests. Картирование культурных ресурсов является эффективным инструментом изучения географических и территориальных аспектов культурных ресурсов общин, который наделяет соответствующие общины средством возрождения их самобытности и культурных ресурсов и одновременно помогает им отстаивать свои права, чаяния и интересы.
In 2010 the Ministry of Education had signed an agreement with Don Bosco University concerning a plan to revitalize the Nahuatl-Pipil language, under which teachers would be given specialized training in intercultural bilingual education. В 2010 году Министерство образования заключило с Университетом Дон Боско соглашение, касающееся проекта возрождения языка науатль, или пипиль; оно предусматривает, в частности, подготовку преподавателей-специалистов, способных вести двуязычное поликультурное обучение.
Больше примеров...
Возродить (примеров 33)
In the Southern province of Uruzgan, several prominent Taliban leaders were recently arrested by the local intelligence agency and accused of seeking to revitalize the Taliban movement. В южной провинции Урузган местные силы разведки арестовали недавно несколько известных лидеров «Талибана», которые обвиняются в попытке возродить свое движение.
There were plans to revitalize the International Centre for the Advancement of Manufacturing Technology (ICAMT) in Bangalore and implement a major cluster development programme. Имеются планы возродить Международный центр по совершенст-вованию производственных технологий (МЦСПТ) в Бангалоре и осуществить крупную программу по комплексному развитию.
In areas where there is no school, the Government has decided to implement the principle of self-management provided for in the Agreement on Social and Economic Aspects in order to revitalize the PRONADE programme. Что касается районов, не охваченных школьным образованием, то правительство приняло решение обеспечить практическую реализацию принципа самоуправления, предусмотренного в Соглашении о социально-экономических аспектах, и возродить программу ПРОНАДЕ.
He offered his congratulations to those indigenous youth who had sought to learn their indigenous languages, and urged States to work with indigenous peoples who were seeking to revitalize their languages and cultures. Он приветствовал молодежь из числа коренных жителей, которая стремится изучать языки коренных народов, и настоятельно призвал государства сотрудничать с коренными народами, которые стараются возродить свои языки и культуру.
To revitalize or reinvigorate the Conference, it is important to carry out a reliable and full assessment, that is, a diagnosis, in order to be able to administer appropriate treatment rather than mere palliatives. Чтобы произвести реанимацию и возродить динамику на Конференции, важно произвести надежную и полную оценку, т.е. диагностику, с тем чтобы применять не просто паллиативы, а надлежащую терапию.
Больше примеров...
Возрождению (примеров 19)
The new Government is taking concrete steps to revitalize or establish governance institutions and appoint the required leadership to administer them. Новое правительство предпринимает конкретные шаги к возрождению или формированию институтов управления и назначению соответствующих руководителей для управления ими.
Alleviation of its external debt burden could enable Rwanda to revitalize its economy more quickly. Более быстрому возрождению экономики Руанды могло бы способствовать облегчение бре-мени ее внешней задолженности.
The meetings have provided a useful platform for business, local authorities and communities to discuss joint strategies to revitalize the local economy. Этот форум стал удобной площадкой для представителей деловых кругов, местных властей и общин, на которой они могли обсуждать совместные стратегии по возрождению местной экономики.
Sound national policies reflected the political will to revitalize the United Nations which, despite the challenges it faced, was still humanity's best hope in the pursuit of peace, development and human rights. Обоснованная национальная политика отражает политическую волю к возрождению Организации Объединенных Наций, которая, несмотря на стоящие перед ней трудности, по-прежнему представляет собой наилучшую надежду человечества в борьбе за мир, развитие и права человека.
The Bolshoi/UNESCO project is a partnership of public and private contributors to help revitalize the Bolshoi theatre. Проект "Большой театр/ЮНЕСКО" финансируется группой государственных и частных инвесторов, и его цель состоит в содействии возрождению Большого театра.
Больше примеров...
Вдохнуть новую жизнь (примеров 18)
Infill development can revitalize dilapidated areas in a city. Развитие наполнения может вдохнуть новую жизнь в запущенные районы города.
Therefore it is essential to revitalize the multilateral instruments designed to promote disarmament and prevent nuclear proliferation. Поэтому крайне важно вдохнуть новую жизнь в многосторонние механизмы, призванные содействовать разоружению и пресекать ядерное распространение.
At the same time, a joint Agenda for Protection activities, deriving from the Global Consultations on International Protection, would assist UNHCR and States Parties to revitalize the 1951 Convention framework. Вдохнуть новую жизнь в Конвенцию 1951 года УВКБ и государствам-участникам также поможет общая Повестка дня деятельности в области защиты, которая будет подготовлена по итогам Глобальных консультаций по вопросу о международной защите.
To strengthen its effectiveness on this fiftieth anniversary of its founding, the United Nations must restructure and revitalize its principal organs in the light of the changes that have taken place in the international arena and taking account of the challenges facing mankind in the forthcoming millennium. Для повышения эффективности своей работы Организация Объединенных Наций, в год ее пятидесятой годовщины, должна перестроиться и вдохнуть новую жизнь в ее главные органы в свете изменений, которые произошли на международной арене, и с учетом задач, стоящих перед человечеством в предстоящем тысячелетии.
Our aim is to help revitalize the Conference and give new breath to that single multilateral disarmament-negotiating forum of the international community. Наша цель заключается в том, чтобы помочь активизировать работу Конференции и вдохнуть новую жизнь в этот единственный для международного сообщества многосторонний форум по вопросам разоружения.
Больше примеров...
Активизацию деятельности (примеров 18)
My own country is fully committed in its support for the ongoing efforts to strengthen and revitalize our Organization to make it more democratic, fair and representative. Моя собственная страна полностью привержена цели своей поддержки продолжающихся усилий, направленных на укрепление и активизацию деятельности нашей Организации, чтобы сделать ее более демократической, справедливой и представительной.
In this comprehensive process of reforms, it is also paramount to revitalize the General Assembly and to rehabilitate the essential links between it and the Council. В рамках такого всеобъемлющего процесса реформирования исключительно важно также обеспечить активизацию деятельности Генеральной Ассамблеи и восстановить важнейшие связи между Ассамблеей и Советом.
We assure the president of the full cooperation of the Pakistan delegation in evolving positive and generally acceptable decisions to strengthen the United Nations and revitalize the General Assembly. Мы заверяем Председателя в том, что делегация Пакистана будет в полной мере сотрудничать с ним в разработке конструктивных и приемлемых для всех решений, направленных на укрепление Организации Объединенных Наций и активизацию деятельности Генеральной Ассамблеи.
The way forward is not only to revitalize the United Nations to enable it to strive more boldly for a more equitable global society, but also to work together to ensure that equity, fairness and solidarity characterize international relations. Продвижение вперед означает не только активизацию деятельности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла еще решительнее стремиться к созданию более справедливого глобального сообщества, но и осуществление совместных усилий для того, чтобы международные отношения строились на принципах равенства, справедливости и солидарности.
In this context they considered as highly opportune the Secretary-General's report "Renewing the United Nations: a Programme for Reform", suggesting a whole set of measures designed to revitalize the United Nations system. В этом контексте они сочли весьма своевременным доклад Генерального секретаря, озаглавленный "Обновление Организации Объединенных Наций: программа реформы", в котором предложен целый ряд мер, направленных на активизацию деятельности системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Реанимировать (примеров 19)
In order to revitalize this body, Ireland strongly favours a number of steps. Чтобы реанимировать данный орган, Ирландия твердо выступает за ряд шагов.
We believe that the Review Conference must revitalize, and indeed build on, the conclusions of 1995 and 2000. Мы считаем, что обзорная Конференция должна реанимировать и даже развить выводы 1995 и 2000 годов.
We in the European Union, for our part, will do whatever we can to revitalize this Conference on Disarmament. Мы в Европейском союзе, со своей стороны, будем делать все возможное, чтобы реанимировать данную Конференцию по разоружению.
Therefore, in order to revitalize the disarmament discussion, we are hoping for short-, medium- and long-term approaches, and it is precisely in this context that we welcome the initiative of the Secretary-General to hold a high-level meeting in New York. И поэтому, чтобы реанимировать разоруженческую дискуссию, мы уповаем на кратко-, средне- и долгосрочные подходы, и именно в этом контексте мы приветствуем инициативу Генерального секретаря провести в Нью-Йорке совещание высокого уровня.
It will also be necessary for us to take a closer look at the current methods of work with a view to assessing their effectiveness; to revitalize them; and, if necessary, to discard them or create new ones. Нам будет также необходимо пристальнее взглянуть на нынешние методы работы, с тем чтобы оценить их эффективность, реанимировать их, а если необходимо, то и отвергнуть их или создать новые.
Больше примеров...
Восстановления (примеров 26)
His Government had made tireless efforts to reform and streamline its economic structure, stabilize the livelihood of its people and revitalize the economy despite military tension caused by outside forces and economic difficulties. Правительство выступающего прилагает огромные усилия в целях реформирования и рационализации своей экономической структуры, стабилизации жизни своего народа и восстановления экономики, несмотря на военную напряженность, вызываемую внешними силами и экономическими трудностями.
In August 2002, UNDP launched a project to improve the economic stability of Bedouin communities in the West Bank and a project to revitalize the handicraft industry in the Bethlehem district. В августе 2002 года ПРООН приступила к осуществлению проекта повышения экономической стабильности общин бедуинов, проживающих на Западном берегу, и проекта восстановления ремесленного производства в районе Вифлеема.
In this regard my Administration has taken enormous steps to restructure and revitalize our country's economy through deregulation and creation of incentives for investment. В этой связи наша Администрация предпринимает огромные усилия для восстановления и оживления экономики нашей страны путем пересмотра законов и создания стимула для капиталовложений.
In the five years since the Istanbul Conference, there has been greater support for programmes to revitalize peripheral areas and rich experience in the area of urban regeneration policies. За пять лет, которые прошли со времени Стамбульской конференции, оказывалась более активная поддержка программам оживления периферийных районов и накоплен богатый опыт в области применения политики восстановления городских районов.
Côte d'Ivoire, Africa and the international community are waiting to see us take bold, wise and responsible decisions to restore peace and revitalize our country's stagnant economy. Ивуарийская нация, равно как и африканское и международное сообщество смотрят на нас и ждут от нас смелых, мудрых и ответственных решений во имя восстановления мира и оживления агонизирующей экономики нашей страны.
Больше примеров...
Возобновить (примеров 19)
Ms. Amadi (Kenya) expressed support for the initiatives of Austria and Sweden to revitalize the debate on the report of the International Law Commission. Г-жа Амади (Кения) поддерживает инициативу Австрии и Швеции возобновить прения по докладу КМП.
To alleviate this danger, Capablanca and Fischer both proposed chess variants to revitalize the game, while Lasker suggested changing how draws and stalemate are scored. Чтобы смягчить эту опасность, Капабланка и Фишер предложили различные варианты шахмат, чтобы возобновить интерес к игре, в то время как Ласкер предлагал изменить правила оценки ничьи и пата.
The meeting suggested that it would be useful to revitalize the road maintenance initiatives started in the 1990s and to re-establish road maintenance as an important issue in the international development agenda. На совещании было высказано предложение о том, что было бы полезно возобновить деятельность по инициативам в сфере эксплуатации автодорог, осуществление которых началось в 90-е годы, и восстановить важное значение вопросов эксплуатации автодорог в качестве одного из видных аспектов международной повестки дня в сфере развития.
Yet Morocco remains hopeful and has the political will to work with each and every one of you in the Conference to arrive at the necessary compromises, and we have the political courage to help ensure that this meeting in New York will galvanize and revitalize our work. Но Марокко хранит надежду и политическую мотивацию к тому, чтобы работать со всеми сторонами в рамках Конференции по разоружению в целях отыскания необходимых компромиссов, а также консолидации политической смелости, чтобы сделать это нью-йоркское совещание тем совещанием, которое позволит возобновить, активизировать, оживить нашу работу.
110.65. Revitalize endeavours intended for eradication of the wage gap between men and women that has reportedly stalled (Ukraine); 110.65 возобновить усилия в целях устранения разрыва в уровнях заработной платы между мужчинами и женщинами, который, по имеющимся сведениям, не сокращается (Украина);
Больше примеров...
Возрождать (примеров 9)
Section 32 provides that the ICCs/IPs have the right to practice and revitalize their own cultural traditions and customs. Согласно статье 32, ОКК/КН имеют право практиковать и возрождать свои собственные культурные традиции и обычаи.
Indigenous peoples have the right and moral duty to preserve, practise and revitalize their cultural and intellectual heritage in accordance with international law. Коренные народы имеют право и считают своим моральным долгом сохранять, использовать и возрождать свое культурное и интеллектуальное наследие в соответствии с международным правом.
Actors at the local level, in particular Governments and non-governmental organizations, can encourage communities to revitalize and manage such knowledge - a need made all the more pressing within the current context of climate change and biodiversity loss. Субъекты, действующие на местном уровне, в частности органы управления и неправительственные организации, могут помогать общинам возрождать эти знания и использовать их, что становится особенно актуальным сегодня, в условиях изменения климата и утраты биоразнообразия.
Indigenous [peoples] have the right to revitalize, use, develop and transmit to future generations their histories, languages, oral traditions, philosophies, writing systems and literatures, and to designate and retain their own names for communities, places and persons. Коренные [народы] имеют право возрождать, использовать, развивать и передавать будущим поколениям свою историю, языки, устные предания, философию, письменность и литературу, а также давать названия и имена общинам, местам и лицам и сохранять их.
In the first paragraph of article 14, the word "scientifically" should be inserted before the words "revitalize, use, develop". В первом пункте статьи 14 выражение"... имеют право возрождать, использовать, развивать и передавать..." следует читать "имеют право возрождать, использовать и развивать на научной основе, а также передавать...".
Больше примеров...
Оживлять (примеров 4)
Indeed, now is the time to reinforce and revitalize multilateral efforts, since we all recognize that today's global security problems require cooperative and multilateral solutions. Сегодня пришло время укреплять и оживлять международные усилия, поскольку мы все согласны с тем, что решение нынешних проблем в области безопасности потребует принятия коллективных и многосторонних решений.
Acknowledging that housing and related infrastructure is one of the principal sectors that can revitalize and sustain economic growth and development, employment creation and poverty reduction, признавая, что жилищная и смежная инфраструктура является одним из основных секторов, которые способны оживлять и поддерживать экономический рост и развитие, создание рабочих мест и сокращение масштабов нищеты,
Today, women know precisely, what they expect from the facial care cream: it has to smooth feature, to firm facial lines, to moisten skin and to revitalize the colour of the face. Сегодня женщины точно знают, чего они хотят от крема для ухода за кожей: он должен выравнивать черты лица, делать более упругими линии лица, увлажнять кожу и «оживлять» цвет лица.
In Greenspan's summary of Schumpeter's thinking, a "market economy will incessantly revitalize itself from within by scrapping old and failing businesses and then reallocating resources to newer, more productive ones." В резюме Гринспэна относительно размышлений Шумпетера говорится, что «рыночная экономика будет постоянно оживлять себя изнутри, избавляясь от старого и позволяя предприятиям банкротиться, чтобы затем перераспределить ресурсы к более новым и более производительным предприятиям».
Больше примеров...