| Taken together, the proposals in the draft resolution will give significant impetus to our initiatives to revitalize the General Assembly. | Содержащиеся в настоящем проекте резолюции предложения, вместе взятые, должны придать важный стимул нашим инициативам по активизации деятельности Генеральной Ассамблеи. |
| To his great credit, he laboured tirelessly to find general agreement on the steps which must be taken to revitalize the United Nations. | К его большой чести, он прилагал неустанные усилия для нахождения общего согласия в отношении мер, которые необходимо предпринять для активизации деятельности Организации Объединенных Наций. |
| This debate could not have been timelier, as it is taking place soon after the Secretary-General proposed to set up a blue ribbon panel to revitalize the United Nations. | Эти прения являются весьма своевременными, поскольку они проходят сразу же после того, как Генеральный секретарь выдвинул предложение о создании группы видных деятелей по активизации деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Member States have quite a few constructive ideas on their table, which include Russia's initiative to revitalize the Military Staff Committee in order to improve the military expertise of Security Council decisions. | На столе государств-членов немало конструктивных идей, среди них и российская инициатива об активизации деятельности Военно-штабного комитета, направленная на улучшение военной экспертизы решений Совета Безопасности. |
| The text will definitely give additional impetus to the development of cooperation between the two organizations, as well as revitalize the work done by the organization to further adapt it to new socio-economic realities. | Нынешняя резолюция, несомненно, придаст дополнительный импульс развитию взаимодействия между двумя организациями, а также активизации деятельности ОЧЭС и ее более глубокой адаптации к новым социально-экономическим реалиям. |
| It is also essential that substantial reforms be undertaken to revitalize the country's economy and to improve the living conditions of the population. | Важно также осуществить глубокие реформы, для того чтобы оживить экономику страны и улучшить условия жизни населения. |
| However, whatever the stakes, conflicts and disparities, Tunisia believes that it will be possible to revitalize the Mediterranean by pacifying it. | Вместе с тем, каковы бы ни были ставки, конфликты и различия, Тунис считает, что оживить Средиземноморье можно путем его умиротворения. |
| We are in a vicious circle; we must all think seriously about how to revitalize the mechanisms of the Working Group itself. | Мы попали в порочный круг; мы все должны серьезно задуматься о том, как оживить механизмы и деятельность самой Рабочей группы. |
| The Ministers strongly felt that the mandate of the United Nations in the field of development should be clearly emphasized in all attempts to reform, revitalize and strengthen the world Organization, especially in conjunction with the observance of its fiftieth foundation anniversary this year. | Министры выразили твердую убежденность в необходимости четко выделять мандат Организации Объединенных Наций в области развития во всех попытках реформировать, оживить и укрепить эту международную организацию, особенно в связи с празднованием в этом году ее пятидесятой годовщины. |
| The fact is that non-governmental organizations (NGOs) are repositories of creative ideas and possess abundant resources that would certainly help to revitalize the work of the Conference and rescue it from the state of hibernation into which it has lapsed. | Дело в том, что неправительственные организации (НПО) являют собой кладезь творческих идей и располагают обильными ресурсами, которые наверняка помогли бы оживить работу Конференции и вывести ее из того летаргического состояния, в котором она пребывает. |
| This situation left very little room for the Government to revitalize the country's economy. | Возникновение такой ситуации ограничило возможности правительства в плане оживления экономики страны. |
| The Government acknowledges that a major effort to revitalize tourism must be undertaken soon. | Правительство понимает, что в ближайшее время нужно предпринять серьезные усилия для оживления туризма. |
| It is my belief that we should reflect carefully on the lessons learned from the events of the past few weeks and use them to revitalize the work of the Conference on Disarmament. | Как я убежден, мы должны тщательно поразмыслить над уроками, извлеченными из событий прошедших нескольких недель, и использовать их для оживления работы Конференции по разоружению. |
| To revitalize trade, industrial and financial cooperation, it urged the creation of regional funding facilities, common payment mechanisms and currency convertibility, as well as the creation of surveillance mechanisms to give early warning of emerging crises. | В целях оживления сотрудничества в торговой, промышленной и финансовой областях Конференция призвала создать региональные механизмы финансирования, общие системы платежей и конвертирования валют, а также механизмы наблюдения для выполнения функций систем раннего оповещения о назревающих кризисах. |
| They agreed to work to plan a Quartet principals' meeting in the next few months, and considered ways to revitalize the Quartet and its road map process in the current situation. | Они договорились разработать план встречи главных действующих лиц «четверки» в ближайшие несколько месяцев и рассмотрели пути активизации работы «четверки» и оживления процесса, связанного с «дорожной картой», в нынешних условиях. |
| Pakistan appreciates the efforts of the Secretary-General to revitalize the work of the Conference on Disarmament and the international disarmament machinery. | Пакистан высоко ценит усилия Генерального секретаря по оживлению работы Конференции по разоружению и международного механизма разоружения. |
| We also extend our support for the projects to revitalize Afghanistan's national economy in order to restore security and stability in all parts of that country, to reduce the suffering of its people and improve all aspects of their life. | Мы также поддерживаем проекты по оживлению афганской национальной экономики, реализация которых будет содействовать восстановлению безопасности и стабильности во всех районах страны, облегчению страданий народа Афганистана и улучшению всех сторон его жизни. |
| The terms of reference of the Joint Conference of African Planners, Statisticians and Demographers will be reviewed at the eighth session of the Conference, in March 1994, as part of the current efforts being made to revitalize African statistics. | На восьмой сессии Объединенной конференции плановиков, статистиков и демографов стран Африки в марте 1994 года в рамках нынешних усилий по оживлению статистической деятельности в Африке будет пересмотрен круг полномочий Конференции. |
| We fully support the current efforts to review and revitalize the working methods of the General Assembly. | Мы полностью поддерживаем предпринимаемые в настоящее время усилия по рассмотрению рабочих методов и оживлению работы Генеральной Ассамблеи. |
| The President of the Board thanked all the participants and expressed particular appreciation for the efforts of the Director to revitalize the Institute. | Председатель Совета поблагодарила всех участников и выразила особую признательность Директору за усилия по оживлению деятельности Института. |
| We must revitalize the General Assembly so that it can play its proper role. | Мы должны активизировать деятельность Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы она смогла играть свою роль. |
| We must work to strengthen the role of the United Nations and revitalize and support its institutions so that they can carry out the tasks entrusted to them in different parts of the world. | Мы должны укреплять роль Организации Объединенных Наций, поддерживать и активизировать деятельность ее институтов, чтобы они могли выполнять возложенные на них задачи в различных районах мира. |
| In September, I challenged the General Assembly to become the Reform Assembly - to join forces and seize the opportunity of a new global era to revitalize the Organization. | В сентябре я бросил Генеральной Ассамблее вызов, призвав ее стать Ассамблеей реформы - объединить силы и воспользоваться предоставляемой новой глобальной эпохой возможностью для того, чтобы активизировать деятельность Организации. |
| In order for us all to enter into the new millennium with our collective vision for a better world, we will obviously need to reform and revitalize our Organization to make it more relevant and more responsive to the challenges of contemporary times. | Очевидно, что для того, чтобы все мы могли вступить в новое тысячелетие вооруженными коллективным видением лучшего мира, необходимо реформировать и активизировать деятельность нашей Организации, с тем чтобы она в большей степени отвечала требованиям времени и с большей готовностью бралась за решение задач современности. |
| We also want to help revitalize the work of the United Nations on disarmament and non-proliferation. | Мы также хотим помочь активизировать деятельность Организации Объединенных Наций в области разоружения и нераспространения. |
| Syria continues to attempt to revitalize and implement that initiative. | Сирия продолжает предпринимать усилия для возрождения и осуществления этой инициативы. |
| Capacity-building to revitalize cultural heritage and traditional knowledge | создание потенциала в интересах возрождения культурного наследия и традиционных знаний; |
| The Lebanese Government is continuing its efforts to strengthen its authority in the South and to revitalize and develop the region politically, economically and socially. | Ливанское правительство продолжает предпринимать усилия в целях укрепления своей власти на юге страны и в целях возрождения и развития в регионе в политической, экономической и социальной областях. |
| Government assistance through the use of incentives to revitalize these "New Markets" areas is essential to break down continuing decay and offer hope for economic growth and prosperity for residents of these communities. | Помощь правительства, опирающаяся на использование стимулов для возрождения этих районов как "новых рынков", играет исключительно важную роль для того, чтобы остановить дальнейшую деградацию и вселить в жителей этих общин надежду на экономический рост и процветание. |
| In response to key recommendations made in the report of the Task Force on Aboriginal Languages and Cultures, the Government of Canada is working collaboratively with Aboriginal people to develop a language strategy to preserve, revitalize and promote Aboriginal languages and cultures. | Во исполнение ключевых рекомендаций, сделанных в докладе Целевой группы по вопросам защиты языков и культурам коренных народов, правительство Канады сотрудничает с коренными народами в разработке стратегии в области языка с целью возрождения, оказания содействия развитию и сохранению языков и культур коренных народов. |
| Thus, the present challenge is to revitalize regional programmes by enhancing their country-level constituency. | Таким образом, в настоящее время ставится задача возродить региональные программы, укрепив их национальную основу. |
| The Government has pledged to revitalize the tourist sector, and has prepared a five-year strategy with the help of consultants. | Правительство пообещало возродить туристический сектор и при помощи консультантов подготовило пятилетнюю стратегию. |
| Moreover, we will seek to intensify structural reforms to revitalize the economy by eliminating the constraints that have prevented it from maximizing its potential. | Кроме того, мы будем стремиться наращивать структурные реформы, с тем чтобы возродить экономику посредством снятия ограничений, препятствующих максимальному использованию ее потенциала. |
| Revitalize the interest in and the use of CBMs and... increase the transparency in the implementation of the BTWC. | Возродить интерес к МД и их использованию и... наращивать транспарентность при осуществлении КБТО. |
| Important policy initiatives taken by the Government are to decentralize cultural activities, give recognition to regional heritage of languages and literature, reorganize important national bodies, revitalize cultural institutions and revive and promote equal participation by women in all sectors, including sports. | Правительство осуществляет важные политические инициативы с тем, чтобы разукрупнить систему проведения культурных мероприятий, официально признать региональное наследие языков и литературы, реорганизовать важные национальные институты, а также возродить и активизировать равное участие женщин во всех сферах деятельности, включая спорт. |
| Alleviation of its external debt burden could enable Rwanda to revitalize its economy more quickly. | Более быстрому возрождению экономики Руанды могло бы способствовать облегчение бре-мени ее внешней задолженности. |
| That required a comprehensive approach to strengthen and revitalize the agricultural sector, particularly in developing countries, and firm political commitments to adopt long-term solutions involving all stakeholders. | Для этого необходим комплексный подход к укреплению и возрождению сельскохозяйственного сектора, особенно в развивающихся странах, и твердые политические обязательства в отношении выработки долгосрочных решений с участием всех заинтересованных сторон. |
| This Act was intended to encourage Indian tribes to revitalize tribal self-government, so that Indian tribes might use their own lands and resources to provide a sustainable economy for their people. | Этот закон преследовал цель стимулировать индейские племена к возрождению племенного самоуправления, с тем чтобы индейские племена могли использовать свои собственные земли и ресурсы для обеспечения устойчивой экономики в интересах своих народов. |
| The Permanent Forum notes that the Nordic Saami Convention stands out as an example of good practice in empowering indigenous peoples to preserve and revitalize their languages. | Постоянный форум отмечает, что Североевропейская конвенция о саами является впечатляющим примером передового опыта в деле расширения прав и возможностей коренных народов по сохранению и возрождению своего языка. |
| The Programme strives to revitalize local economies and build the capacity of communities through the introduction of a multisectoral package of sustainable rehabilitation projects in which community members participate fully at all stages of planning and implementation. | В рамках программы предпринимаются усилия по возрождению деятельности местных предприятий и формированию потенциала общин путем реализации межсекторального пакета проектов устойчивого восстановления, в рамках которого члены общин активно участвуют на всех этапах планирования и осуществления. |
| To revitalize Japan's economy in the long run, three big adjustments are necessary. | Чтобы вдохнуть новую жизнь в экономику Японии в долговременной перспективе, необходимы три большие коррективы. |
| To revitalize our common endeavour is to renew our faith not only in the United Nations programmes and purposes, but also in each other. | Вдохнуть новую жизнь в наши общие усилия означает вновь заявить, что мы верим не только в программы и цели Организации Объединенных Наций, но и друг в друга. |
| Additionally, discussions were held on how to revitalize the existing memorandum of understanding between the Centre and ECCAS, through the adoption of a more detailed implementation framework of joint activities. | Кроме того, обсуждался вопрос о том, как можно вдохнуть новую жизнь в существующий меморандум о взаимопонимании между Центром и ЭСЦАГ, приняв более подробную программу осуществления совместных мероприятий. |
| As the United Nations is the suitable and relevant forum for total and complete disarmament, we welcome the restructuring of the Department of Disarmament Affairs into the Office for Disarmament Affairs as part of the Secretary-General's commitment to revitalize international disarmament programmes. | Организация Объединенных Наций представляет собой соответствующий и надлежащий форум для достижения всеобщего и полного разоружения, и потому мы приветствуем преобразование Департамента по вопросам разоружения в Управление по вопросам разоружения, которое осуществляется в рамках предпринимаемых Генеральным секретарем усилий с целью вдохнуть новую жизнь в международные разоруженческие программы. |
| Our aim is to help revitalize the Conference and give new breath to that single multilateral disarmament-negotiating forum of the international community. | Наша цель заключается в том, чтобы помочь активизировать работу Конференции и вдохнуть новую жизнь в этот единственный для международного сообщества многосторонний форум по вопросам разоружения. |
| Her delegation hoped that a spirit of cooperation would continue to inspire efforts to restructure and revitalize the Economic and Social Council. | Ее делегация надеется на то, что дух сотрудничества по-прежнему будет способствовать принятию мер, направленных на перестройку и активизацию деятельности Экономического и Социального Совета. |
| We assure the president of the full cooperation of the Pakistan delegation in evolving positive and generally acceptable decisions to strengthen the United Nations and revitalize the General Assembly. | Мы заверяем Председателя в том, что делегация Пакистана будет в полной мере сотрудничать с ним в разработке конструктивных и приемлемых для всех решений, направленных на укрепление Организации Объединенных Наций и активизацию деятельности Генеральной Ассамблеи. |
| The way forward is not only to revitalize the United Nations to enable it to strive more boldly for a more equitable global society, but also to work together to ensure that equity, fairness and solidarity characterize international relations. | Продвижение вперед означает не только активизацию деятельности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла еще решительнее стремиться к созданию более справедливого глобального сообщества, но и осуществление совместных усилий для того, чтобы международные отношения строились на принципах равенства, справедливости и солидарности. |
| In this context, the Special Committee must explore the proposals made to revitalize the General Assembly and to highlight its role as the principal organ mandated to discuss any matters within the scope of the Charter, including the maintenance of international peace and security. | В этом контексте Специальный комитет должен изучить предложения, направленные на активизацию деятельности Генеральной Ассамблеи и усиление ее роли в качестве главного органа, который уполномочен обсуждать любые вопросы, охватываемые Уставом, включая поддержание международного мира и безопасности. |
| Indonesia will continue to support any efforts to strengthen and revitalize the effectiveness of the United Nations in facing new challenges. | Индонезия будет и впредь поддерживать любые усилия, нацеленные на повышение эффективности и активизацию деятельности Организации Объединенных Наций перед лицом новых вызовов. |
| We cannot revitalize something that is already alive. | Мы не можем реанимировать то, что еще живо. |
| We believe that the Review Conference must revitalize, and indeed build on, the conclusions of 1995 and 2000. | Мы считаем, что обзорная Конференция должна реанимировать и даже развить выводы 1995 и 2000 годов. |
| We in the European Union, for our part, will do whatever we can to revitalize this Conference on Disarmament. | Мы в Европейском союзе, со своей стороны, будем делать все возможное, чтобы реанимировать данную Конференцию по разоружению. |
| I believe that we must revitalize the multilateral machinery for disarmament and non-proliferation and take action to ensure that it makes an effective contribution to the regional and global system. | Я полагаю, что нам надо реанимировать многосторонний механизм по разоружению и нераспространению и предпринять действия с целью обеспечить, чтобы он вносил эффективный вклад в региональную и глобальную систему. |
| Regarding the right to culture, the Ministry of Culture and Youth has endeavoured to revitalize cultural values by providing effective access to infrastructure for performances, fostering the work of creative groups, highlighting the importance of historically marginalized cultures and developing a better quality of life. | Применительно к праву на культуру Министерство культуры и по делам молодежи стремилось реанимировать значение культурных ценностей путем обеспечения реального доступа к концертно-театральной инфраструктуре, стимулирования творческих коллективов, переоценки значимости культур, исторически отвергаемых обществом, и побуждения к достижению лучшего качества жизни. |
| In August 2002, UNDP launched a project to improve the economic stability of Bedouin communities in the West Bank and a project to revitalize the handicraft industry in the Bethlehem district. | В августе 2002 года ПРООН приступила к осуществлению проекта повышения экономической стабильности общин бедуинов, проживающих на Западном берегу, и проекта восстановления ремесленного производства в районе Вифлеема. |
| The Government of Zimbabwe had adopted an economic turnaround programme to revitalize the country's industrial and manufacturing base with emphasis on value addition and strongly urged UNIDO to support its implementation. | Правительство Зимбабве приняло программу экономического восстановления страны, ставящую себе целью укрепление ее промышленной и производительной базы с упором на создание добавленной стоимости, и настоятельно призывает ЮНИДО поддержать осуществление этой программы. |
| We are fully aware that the Bosnian economy is in bad shape for the time being, and that it needs the support of the donors to revitalize the country and put it back on its feet. | Мы прекрасно понимаем, что боснийская экономика находится в тяжелом состоянии и что для ее восстановления и для того, чтобы страна могла встать на ноги, необходима поддержка доноров. |
| In a few less fortunate countries in which the national fabric has collapsed, it is vital to revitalize the port sector in order to rebuild the national administration and economy of these countries. | В ряде стран, где были разрушены национальные структуры, важнейшее значение имеет активизация работы портового сектора с целью восстановления национальной системы управления и экономики этих стран. |
| I think that the international community, in providing help to Haiti, should heed its concerns and ideas, and enhance, on an ongoing basis, Haiti's sense of ownership in the reconstruction process, thus helping to revitalize the country. | Я считаю, что международное сообщество, предоставляя свою помощь Гаити, должно учесть его тревоги и соображения, и на постоянной основе содействовать повышению собственной ответственности Гаити за осуществление процесса восстановления, содействуя тем самым укреплению потенциала этой страны. |
| Ms. Amadi (Kenya) expressed support for the initiatives of Austria and Sweden to revitalize the debate on the report of the International Law Commission. | Г-жа Амади (Кения) поддерживает инициативу Австрии и Швеции возобновить прения по докладу КМП. |
| Revitalize the cross-border cooperation between environmental authorities, experts, scientists and NGOs. | Возобновить трансграничное сотрудничество между природоохранными органами, экспертами, учеными и НПО. |
| To alleviate this danger, Capablanca and Fischer both proposed chess variants to revitalize the game, while Lasker suggested changing how draws and stalemate are scored. | Чтобы смягчить эту опасность, Капабланка и Фишер предложили различные варианты шахмат, чтобы возобновить интерес к игре, в то время как Ласкер предлагал изменить правила оценки ничьи и пата. |
| At the same time, the Quartet must re-engage with the parties and must revitalize its efforts. | В то же время «четверка» должна возобновить контакты со сторонами и активизировать свои усилия. |
| The meeting suggested that it would be useful to revitalize the road maintenance initiatives started in the 1990s and to re-establish road maintenance as an important issue in the international development agenda. | На совещании было высказано предложение о том, что было бы полезно возобновить деятельность по инициативам в сфере эксплуатации автодорог, осуществление которых началось в 90-е годы, и восстановить важное значение вопросов эксплуатации автодорог в качестве одного из видных аспектов международной повестки дня в сфере развития. |
| We will revitalize, strengthen and develop our traditional education institutions and systems for learning at all levels. | Мы будем возрождать, укреплять и развивать наши традиционные образовательные учреждения и системы получения знаний на всех уровнях. |
| Section 32 provides that the ICCs/IPs have the right to practice and revitalize their own cultural traditions and customs. | Согласно статье 32, ОКК/КН имеют право практиковать и возрождать свои собственные культурные традиции и обычаи. |
| Indigenous peoples have the right and moral duty to preserve, practise and revitalize their cultural and intellectual heritage in accordance with international law. | Коренные народы имеют право и считают своим моральным долгом сохранять, использовать и возрождать свое культурное и интеллектуальное наследие в соответствии с международным правом. |
| Actors at the local level, in particular Governments and non-governmental organizations, can encourage communities to revitalize and manage such knowledge - a need made all the more pressing within the current context of climate change and biodiversity loss. | Субъекты, действующие на местном уровне, в частности органы управления и неправительственные организации, могут помогать общинам возрождать эти знания и использовать их, что становится особенно актуальным сегодня, в условиях изменения климата и утраты биоразнообразия. |
| Indigenous [peoples] have the right to revitalize, use, develop and transmit to future generations their histories, languages, oral traditions, philosophies, writing systems and literatures, and to designate and retain their own names for communities, places and persons. | Коренные [народы] имеют право возрождать, использовать, развивать и передавать будущим поколениям свою историю, языки, устные предания, философию, письменность и литературу, а также давать названия и имена общинам, местам и лицам и сохранять их. |
| Indeed, now is the time to reinforce and revitalize multilateral efforts, since we all recognize that today's global security problems require cooperative and multilateral solutions. | Сегодня пришло время укреплять и оживлять международные усилия, поскольку мы все согласны с тем, что решение нынешних проблем в области безопасности потребует принятия коллективных и многосторонних решений. |
| Acknowledging that housing and related infrastructure is one of the principal sectors that can revitalize and sustain economic growth and development, employment creation and poverty reduction, | признавая, что жилищная и смежная инфраструктура является одним из основных секторов, которые способны оживлять и поддерживать экономический рост и развитие, создание рабочих мест и сокращение масштабов нищеты, |
| Today, women know precisely, what they expect from the facial care cream: it has to smooth feature, to firm facial lines, to moisten skin and to revitalize the colour of the face. | Сегодня женщины точно знают, чего они хотят от крема для ухода за кожей: он должен выравнивать черты лица, делать более упругими линии лица, увлажнять кожу и «оживлять» цвет лица. |
| In Greenspan's summary of Schumpeter's thinking, a "market economy will incessantly revitalize itself from within by scrapping old and failing businesses and then reallocating resources to newer, more productive ones." | В резюме Гринспэна относительно размышлений Шумпетера говорится, что «рыночная экономика будет постоянно оживлять себя изнутри, избавляясь от старого и позволяя предприятиям банкротиться, чтобы затем перераспределить ресурсы к более новым и более производительным предприятиям». |