Английский - русский
Перевод слова Revitalize

Перевод revitalize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Активизации деятельности (примеров 127)
Although the Member States and the Secretary-General had made efforts to restructure and revitalize the United Nations system, the time had come to take more decisive and action-oriented steps. Хотя государства-члены и Генеральный секретарь предпринимали усилия по перестройке и активизации деятельности системы Организации Объединенных Наций, пришло время принять более решительные и ориентированные на практические действия меры.
Member States have quite a few constructive ideas on their table, which include Russia's initiative to revitalize the Military Staff Committee in order to improve the military expertise of Security Council decisions. На столе государств-членов немало конструктивных идей, среди них и российская инициатива об активизации деятельности Военно-штабного комитета, направленная на улучшение военной экспертизы решений Совета Безопасности.
Additionally, in our efforts to revamp and revitalize the various development bodies of the United Nations, we should pay particular attention to the vulnerability of States. Кроме того, в наших усилиях по исправлению и активизации деятельности различных органов Организации Объединенных Наций в области развития мы должны уделять особое внимание уязвимости государств.
I also have great pleasure in noting the intellectual and organizational efforts that are being made to revitalize United Nations activities in order to keep abreast of developments at the end of the present century and meet the demands of the next. Мне также очень приятно отметить интеллектуальные и организационные усилия, которые предпринимаются для активизации деятельности Организации Объединенных Наций с тем, чтобы она соответствовала тому, что происходит сейчас, в конце нынешнего века, и отвечала потребностям века будущего.
Papua New Guinea supports the Secretary-General's recommendation and the initiatives that have been put in place thus far to revitalize the United Nations system to make it more effective in the delivery and coordination of development cooperation and assistance to the Members of the United Nations. Папуа-Новая Гвинея поддерживает рекомендацию Генерального секретаря, а также до сих пор выдвинутые инициативы по поводу активизации деятельности системы Организации Объединенных Наций с тем, чтобы наделить ее большей эффективностью в осуществлении и координации сотрудничества и помощи членам Организации Объединенных Наций в деле развития.
Больше примеров...
Оживить (примеров 135)
In order to meet the challenges at this turning point in history, the international community has no alternative but to revitalize the current multilateral system. Чтобы успешно решать сложные проблемы на этом переломном этапе нашей истории, у международного сообщества нет альтернативы, кроме как оживить существующую многостороннюю систему.
Reiterates its requests to the Secretary-General, pursuant to its resolution 68/151, to revitalize and reactivate the operational activities of the group of independent eminent experts; вновь просит Генерального секретаря во исполнение ее резолюции 68/151 оживить и активизировать оперативную деятельность группы независимых видных экспертов;
Zimbabwe also sought to revitalize investment activities and promote the development of non-traditional exports. Зимбабве стремится также оживить деятельность в области инвестирования и содействовать раз-витию нетрадиционного экспорта.
He believed that, as a result of the agreements achieved at that session, it would now be possible to revitalize the debate on fundamental economic issues and place them at the top of the United Nations agenda. Он считает, что в результате договоренностей, достигнутых на этой сессии, теперь станет возможным оживить обсуждение фундаментальных экономических вопросов и придать им высокий статус в рамках повестки дня Организации Объединенных Наций.
UNIDO, as the central coordination organ for industrial development within the United Nations system, was endeavouring to promote industrial growth and international cooperation in that sector, with a view to assisting the developing countries to eliminate poverty and revitalize their economies. ЮНИДО, являясь главным органом по координации промышленного развития в рамках системы Организации Объединенные Наций, стремится стимулировать промышленный рост и международное сотрудничество в этой области, с тем чтобы помочь развивающимся странам ликвидировать нищету и оживить экономику.
Больше примеров...
Оживления (примеров 120)
FAO has also strengthened seed multiplication project initiatives in the forestry sector and has promoted private sector small-scale group enterprises to revitalize the rural economy. ФАО также активизировала инициативы, касающиеся проектов расширения производства семенного материала в лесном секторе, и оказывает помощь группам мелких предприятий частного сектора в целях оживления экономики сельских районов.
A field presence, staffed by locals, was established to revitalize agricultural activity at the municipal level. В целях оживления сельскохозяйственного производства на муниципальном уровне было обеспечено присутствие на местах за счет привлечения местных сотрудников.
All these institutions grant short-term loans, which are by no means what is needed in the sector in order to revitalize Congolese agriculture. Все эти учреждения финансируют краткосрочные кредиты, которые никак не соответствуют особым потребностям сектора для обеспечения оживления сельского хозяйства в Конго.
The P-5 post, approved by the General Assembly at its forty-eighth session, was utilized to strengthen the functions of the Chief of Inter-Agency Affairs, in line with the Director-General's priority to revitalize cooperation with the Geneva and European-based specialized agencies. Должность класса С-5, утвержденная Генеральной Ассамблеей на ее сорок восьмой сессии, была использована для укрепления функций начальника Секции по межучрежденческим делам в соответствии с поставленной Генеральным директором приоритетной задачей оживления сотрудничества с женевскими и другими базирующимися в Европе специализированными учреждениями.
The Co-Chairs said they had come with no set agenda of their own; they were committed to considering fully the concerns and views of Member States and pledged to work with Member States to revitalize and reinvigorate the General Assembly. Сопредседатели заявили, что у них нет своей строго ограниченной программы; они выразили полную готовность рассмотреть проблемы и мнения государств-членов и обязались сотрудничать с ними в целях оживления и активизации работы Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Оживлению (примеров 86)
The Secretary-General has submitted various recommendations to strengthen and revitalize international development cooperation. Генеральный секретарь представил различные рекомендации по укреплению и оживлению международного сотрудничества в целях развития.
Economic and technical cooperation between developing countries (ECDC and TCDC) would help to instil a spirit of collective self-reliance and would also help revitalize the North-South dialogue. Экономическое и техническое сотрудничество между развивающимися странами (ЭСРС и ТСРС) поможет привить дух коллективной самообеспеченности, а также поможет оживлению диалога Север-Юг.
Concrete measures should also be taken to revitalize the existing United Nations bodies as well as the Secretariat so that they could play their rightful role in the promotion of science and technology for development. Наряду с этим необходимо принять конкретные меры по оживлению деятельности существующих органов Организации Объединенных Наций, а также Секретариата, с тем чтобы они могли играть подобающую им роль в содействии использованию науки и техники в целях развития.
Since February 2004 FHI/Senegal and WHO/Senegal have worked very closely on a special task force to revise and revitalize the Country Coordinating Mechanism - 2003 - ongoing. С февраля 2004 года отделения МЗС и ВОЗ в Сенегале тесно сотрудничают в рамках специальной целевой группы по пересмотру и оживлению странового координационного механизма.
Following the adoption of the Global Plan of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities at the Washington Conference in November 1995, UNEP initiated actions to revitalize the regional seas programme. После принятия на Вашингтонской конференции в ноябре 1995 года Глобальной программы действий по защите морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности ЮНЕП предприняла шаги к оживлению программы по региональным морям.
Больше примеров...
Активизировать деятельность (примеров 60)
This is a process that will make it possible to revitalize the General Assembly. Это процесс, который позволит активизировать деятельность Генеральной Ассамблеи.
Such a change would help to revitalize the Special Committee's activities and place them on a more democratic and universal footing. Такое изменение позволило бы активизировать деятельность Специального комитета и придать ей более демократичный и универсальный характер.
Therefore, it would be necessary to revitalize the Treaty by reaffirming and implementing past commitments. В этой ситуации необходимо активизировать деятельность в рамках Договора путем подтверждения и выполнения предыдущих обязательств.
She stressed that a name change would revitalize UNAPCAEM, adding that the new name should reflect the position of UNAPCAEM as a regional platform for promoting environmentally sustainable agricultural mechanization and agri-business development with a new and clear mandate. Она подчеркнула, что изменение названия позволит активизировать деятельность АТЦСМАООН, добавив, что новое название должно отражать позицию АТЦСМАООН в качестве региональной платформы для поощрения экологически устойчивой механизации сельского хозяйства и развития агроиндустрии с новым и ясным мандатом.
The two Heads of Government undertook to revitalize the CEPGL organs without delay. Главы правительств договорились в кратчайшие сроки активизировать деятельность органов ЭССВЛ.
Больше примеров...
Возрождения (примеров 31)
With this in mind, an additional effort must be made to revitalize and reinvigorate multilateral diplomacy in the realm of disarmament. Учитывая это, необходимо приложить дополнительные усилия для возрождения и активизации многосторонней дипломатии в области разоружения.
Collective reflections by indigenous communities to revitalize and regain the respect of decision-making processes and institutions are also lacking. Также не достает коллективного поиска коренными общинами способов возрождения и завоевания уважения к процедурам и институтам принятия решений.
Ukraine declares its readiness to participate directly in the practical fulfilment of the Peace Agreement, and to revitalize and reconstruct the countries of the former Yugoslavia in the wake of the conflict. Украина заявляет о своей готовности к непосредственному участию в процессе практического выполнения мирного соглашения, а также возрождения и постконфликтного восстановления стран бывшей Югославии.
Kazakhstan had created all the conditions needed to revitalize the culture of its population groups, and had established permanent and friendly dialogue between all ethnic and confessional groups living in the country. В Казахстане созданы все условия, необходимые для возрождения культуры населения страны и налаживания постоянного и дружеского диалога между всеми этническими группами и конфессиями страны.
The Trades and Skills Centres are part of the $100 Million Plan to Revitalize Saskatchewan Neighbourhoods, announced in late February 2007. в рамках объявленного в феврале 2007 года властями провинции Плана возрождения на местах, финансирование которого составляет 100 млн. канадских долларов, в Саскачеване будут созданы центры профессионально-технической подготовки.
Больше примеров...
Возродить (примеров 33)
The mission of the group is, as affirmed by Ilić, to preserve, revitalize and modernize Serbian medieval and byzantine music traditions. Миссией группы является, по словам Илича, сохранить, возродить и модернизировать сербскую средневековую и византийскую музыкальные традиции.
Secondly, we will revitalize the people-centred nature of our community in order to enhance their participation in building an ASEAN community. Во-вторых, мы планируем возродить ориентированный на интересы людей характер нашего сообщества, с тем чтобы наши граждане могли принимать более активное участие в укреплении семьи АСЕАН.
Bibra struggled to repay the Verein debts and to revitalize the emigration program for more than ten years. Бибра выступал за то, чтобы погасить долги корпорации и возродить программу эмиграции на более чем десять лет.
The international community must strengthen and revitalize agricultural and rural development in a sustainable manner. Международное сообщество должно укрепить и возродить развитие сельского хозяйства и сельских районов на устойчивой основе.
The forthcoming fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament will provide us with an opportunity to renew, revitalize and create a new milieu for the further advancement of the global nuclear disarmament process. Предстоящая четвертая специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная разоружению, предоставит нам возможность возродить и активизировать процесс глобального ядерного разоружения и создать новые условия, благоприятствующие его дальнейшему прогрессу.
Больше примеров...
Возрождению (примеров 19)
The new Government is taking concrete steps to revitalize or establish governance institutions and appoint the required leadership to administer them. Новое правительство предпринимает конкретные шаги к возрождению или формированию институтов управления и назначению соответствующих руководителей для управления ими.
Sound national policies reflected the political will to revitalize the United Nations which, despite the challenges it faced, was still humanity's best hope in the pursuit of peace, development and human rights. Обоснованная национальная политика отражает политическую волю к возрождению Организации Объединенных Наций, которая, несмотря на стоящие перед ней трудности, по-прежнему представляет собой наилучшую надежду человечества в борьбе за мир, развитие и права человека.
This Act was intended to encourage Indian tribes to revitalize tribal self-government, so that Indian tribes might use their own lands and resources to provide a sustainable economy for their people. Этот закон преследовал цель стимулировать индейские племена к возрождению племенного самоуправления, с тем чтобы индейские племена могли использовать свои собственные земли и ресурсы для обеспечения устойчивой экономики в интересах своих народов.
Work to revitalize the United Nations Audio-visual Library of International Law culminated in the creation of the new United Nations Audio-visual Library via the Internet. Работа по возрождению Библиотеки аудиовизуальных материалов Организации Объединенных Наций по международному праву завершилась созданием такой библиотеки в сети Интернет.
The Ministry of Education (MINED) is working towards a gradual recognition of intercultural settings by the educational system and seeking to revitalize the Nahuatl language in areas with indigenous communities. Министерство образования на постоянной основе принимает меры по обеспечению учета межкультурного взаимодействия в системе образования и по возрождению языка науатль в районах проживания общин коренного населения.
Больше примеров...
Вдохнуть новую жизнь (примеров 18)
Let us therefore hope that we will not have to wait until an international crisis forces us to revitalize the disarmament machinery. Искренне надеюсь, что нам не придется дожидаться международного кризиса для того, чтобы вдохнуть новую жизнь в разоруженческий механизм.
Additionally, discussions were held on how to revitalize the existing memorandum of understanding between the Centre and ECCAS, through the adoption of a more detailed implementation framework of joint activities. Кроме того, обсуждался вопрос о том, как можно вдохнуть новую жизнь в существующий меморандум о взаимопонимании между Центром и ЭСЦАГ, приняв более подробную программу осуществления совместных мероприятий.
As I end my contribution to this debate, I wish to compliment the United Nations for all of the work designed to revitalize this unique global body. Завершая свое выступление в ходе этих прений, я хочу выразить признательность Организации Объединенных Наций за все усилия, призванные вдохнуть новую жизнь в эту уникальную глобальную организацию.
Perhaps this sharp increase indicates the failure of the international community to take urgent and effective action to arrest and reverse the deterioration in the socio-economic situation of the least developed countries and to revitalize their growth and development. Возможно, этот резкий рост их числа свидетельствует о неспособности международного сообщества принять срочные и эффективные меры для того, чтобы остановить и обратить вспять ухудшение социально-экономического положения наименее развитых стран и вдохнуть новую жизнь в их рост и развитие.
As a consequence, several countries around the world are attempting to revitalize their public administration, make it more proactive, more efficient, more accountable and, especially, more service-oriented. С учетом изложенных выше обстоятельств некоторые страны в различных частях мира пытаются вдохнуть новую жизнь в свои системы государственного управления на основе повышения его инициативности, эффективности, подотчетности и особенно - ориентированности на предоставление услуг.
Больше примеров...
Активизацию деятельности (примеров 18)
In this comprehensive process of reforms, it is also paramount to revitalize the General Assembly and to rehabilitate the essential links between it and the Council. В рамках такого всеобъемлющего процесса реформирования исключительно важно также обеспечить активизацию деятельности Генеральной Ассамблеи и восстановить важнейшие связи между Ассамблеей и Советом.
The way forward is not only to revitalize the United Nations to enable it to strive more boldly for a more equitable global society, but also to work together to ensure that equity, fairness and solidarity characterize international relations. Продвижение вперед означает не только активизацию деятельности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла еще решительнее стремиться к созданию более справедливого глобального сообщества, но и осуществление совместных усилий для того, чтобы международные отношения строились на принципах равенства, справедливости и солидарности.
An initiative is currently under way to expand, revitalize and strengthen national platforms for disaster reduction, in particular with the United Nations Development Programme (UNDP) Bureau for Crisis Prevention and Recovery and United Nations country teams. З. В настоящее время осуществляется инициатива, направленная на расширение, активизацию деятельности и укрепление национальных платформ по уменьшению опасности бедствий, в частности сотрудничества с Бюро по предотвращению кризисов и восстановлению Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и страновыми группами Организации Объединенных Наций.
In this context they considered as highly opportune the Secretary-General's report "Renewing the United Nations: a Programme for Reform", suggesting a whole set of measures designed to revitalize the United Nations system. В этом контексте они сочли весьма своевременным доклад Генерального секретаря, озаглавленный "Обновление Организации Объединенных Наций: программа реформы", в котором предложен целый ряд мер, направленных на активизацию деятельности системы Организации Объединенных Наций.
Mr. Wenaweser: We welcome today's joint debate not only as a measure to revitalize the work of the General Assembly, but even more because we believe that the issues of the report of the Security Council and Council reform are closely linked in substance. Г-н Венавезер: Мы приветствуем проводимые сегодня совместные прения не только как меру, направленную на активизацию деятельности Генеральной Ассамблеи, но как нечто более важное, поскольку мы полагаем, что, по сути, вопросы, относящиеся к докладу Совета Безопасности и его реформе, тесно взаимосвязаны.
Больше примеров...
Реанимировать (примеров 19)
Etymologically, the word "revitalize" means to breathe new life into something. Этимологически слово "реанимировать" означает опять дать жизнь чему-то.
We would question this, as it seems that the extensive views on the consensus rule will continue to hamper any attempt to revitalize the Conference. Мы бы поставили это под вопрос, ибо, как кажется, всякой попытке реанимировать Конференцию будут и впредь мешать широкие воззрения на правило консенсуса.
I believe that we must revitalize the multilateral machinery for disarmament and non-proliferation and take action to ensure that it makes an effective contribution to the regional and global system. Я полагаю, что нам надо реанимировать многосторонний механизм по разоружению и нераспространению и предпринять действия с целью обеспечить, чтобы он вносил эффективный вклад в региональную и глобальную систему.
In addition, Mr. President, the term "revitalize" seems to us a little unfair in the light of the efforts that are made at the Conference on Disarmament. Кроме того, с учетом усилий, прилагаемых в рамках Конференции по разоружению, термин "реанимировать" представляется нам несколько несправедливым.
Regarding the right to culture, the Ministry of Culture and Youth has endeavoured to revitalize cultural values by providing effective access to infrastructure for performances, fostering the work of creative groups, highlighting the importance of historically marginalized cultures and developing a better quality of life. Применительно к праву на культуру Министерство культуры и по делам молодежи стремилось реанимировать значение культурных ценностей путем обеспечения реального доступа к концертно-театральной инфраструктуре, стимулирования творческих коллективов, переоценки значимости культур, исторически отвергаемых обществом, и побуждения к достижению лучшего качества жизни.
Больше примеров...
Восстановления (примеров 26)
In view of the increasing importance of the world economy and the internationalization of markets, it was essential to strengthen multilateral economic and technological cooperation in order to revitalize growth and sustain development, particularly in the developing countries. Учитывая растущую важность мировой экономики и интернационализации рынков, крайне важно укрепить многостороннее техническое и экономическое сотрудничество для восстановления роста и поддержки развития, особенно в развивающихся странах.
The European Union has worked for the adoption of a programme of work for the Conference on Disarmament and will spare no effort to revitalize this singular forum so that it can resume negotiations and substantive work. Европейский союз предпринимал действия для утверждения программы работы Конференции по разоружению и не пожалеет усилий для восстановления этого уникального форума, с тем чтобы он мог возобновить деятельность по ведению переговоров и работу по существу.
UNDP believes that early recovery interventions that create livelihoods, revitalize local economies, build social cohesion and address structural inequalities between men and women can provide the foundation for full recovery and chart a path for sustainable development. ЗЗ. ПРООН считает, что меры по восстановлению на раннем этапе, способствующие созданию источников средств к существованию, оживлению местной экономики, обеспечению социальной сплоченности и устранению структурного неравенства между мужчинами и женщинами, могут заложить основу для полного восстановления и наметить пути для устойчивого развития.
The Programme strives to revitalize local economies and build the capacity of communities through the introduction of a multisectoral package of sustainable rehabilitation projects in which community members participate fully at all stages of planning and implementation. В рамках программы предпринимаются усилия по возрождению деятельности местных предприятий и формированию потенциала общин путем реализации межсекторального пакета проектов устойчивого восстановления, в рамках которого члены общин активно участвуют на всех этапах планирования и осуществления.
I think that the international community, in providing help to Haiti, should heed its concerns and ideas, and enhance, on an ongoing basis, Haiti's sense of ownership in the reconstruction process, thus helping to revitalize the country. Я считаю, что международное сообщество, предоставляя свою помощь Гаити, должно учесть его тревоги и соображения, и на постоянной основе содействовать повышению собственной ответственности Гаити за осуществление процесса восстановления, содействуя тем самым укреплению потенциала этой страны.
Больше примеров...
Возобновить (примеров 19)
This item will serve to revitalize the debate on GSP and other unilateral trade preferences and their role in the new trading environment. Данный пункт поможет возобновить обсуждение ВСП и других односторонних торговых преференций, а также их роли в новых торговых условиях.
Ms. Amadi (Kenya) expressed support for the initiatives of Austria and Sweden to revitalize the debate on the report of the International Law Commission. Г-жа Амади (Кения) поддерживает инициативу Австрии и Швеции возобновить прения по докладу КМП.
To alleviate this danger, Capablanca and Fischer both proposed chess variants to revitalize the game, while Lasker suggested changing how draws and stalemate are scored. Чтобы смягчить эту опасность, Капабланка и Фишер предложили различные варианты шахмат, чтобы возобновить интерес к игре, в то время как Ласкер предлагал изменить правила оценки ничьи и пата.
Therefore, we believe it is necessary to resume negotiations aimed at adopting measures to revitalize one the main functions of the United Nations, which is the promotion of economic and social development. Поэтому, мы полагаем, необходимо возобновить переговоры, направленные на принятие мер по оживлению одной из основных функций Организации Объединенных Наций, а именно содействие экономическому и социальному развитию.
He appealed to the parties to take advantage of the opportunity provided by the possible resumption of the peace process based on the withdrawal initiative, and the Quartet to re-engage with the parties and revitalize its efforts. Он призвал стороны воспользоваться той возможностью, которую даст возможное возобновление мирного процесса на основе инициативы в отношении ухода, и призвал «четверку» возобновить контакты со сторонами и оживить свои усилия.
Больше примеров...
Возрождать (примеров 9)
We will revitalize, strengthen and develop our traditional education institutions and systems for learning at all levels. Мы будем возрождать, укреплять и развивать наши традиционные образовательные учреждения и системы получения знаний на всех уровнях.
Section 32 provides that the ICCs/IPs have the right to practice and revitalize their own cultural traditions and customs. Согласно статье 32, ОКК/КН имеют право практиковать и возрождать свои собственные культурные традиции и обычаи.
Implementing the commitments contained in the Framework would make it possible to effectively carry out reforms, combat drug trafficking and revitalize the economy. Выполнение закрепленных в Рамках обязательств предоставит возможность эффективно проводить в жизнь реформы, бороться с незаконным оборотом наркотиков и возрождать экономику.
Actors at the local level, in particular Governments and non-governmental organizations, can encourage communities to revitalize and manage such knowledge - a need made all the more pressing within the current context of climate change and biodiversity loss. Субъекты, действующие на местном уровне, в частности органы управления и неправительственные организации, могут помогать общинам возрождать эти знания и использовать их, что становится особенно актуальным сегодня, в условиях изменения климата и утраты биоразнообразия.
Indigenous [peoples] have the right to revitalize, use, develop and transmit to future generations their histories, languages, oral traditions, philosophies, writing systems and literatures, and to designate and retain their own names for communities, places and persons. Коренные [народы] имеют право возрождать, использовать, развивать и передавать будущим поколениям свою историю, языки, устные предания, философию, письменность и литературу, а также давать названия и имена общинам, местам и лицам и сохранять их.
Больше примеров...
Оживлять (примеров 4)
Indeed, now is the time to reinforce and revitalize multilateral efforts, since we all recognize that today's global security problems require cooperative and multilateral solutions. Сегодня пришло время укреплять и оживлять международные усилия, поскольку мы все согласны с тем, что решение нынешних проблем в области безопасности потребует принятия коллективных и многосторонних решений.
Acknowledging that housing and related infrastructure is one of the principal sectors that can revitalize and sustain economic growth and development, employment creation and poverty reduction, признавая, что жилищная и смежная инфраструктура является одним из основных секторов, которые способны оживлять и поддерживать экономический рост и развитие, создание рабочих мест и сокращение масштабов нищеты,
Today, women know precisely, what they expect from the facial care cream: it has to smooth feature, to firm facial lines, to moisten skin and to revitalize the colour of the face. Сегодня женщины точно знают, чего они хотят от крема для ухода за кожей: он должен выравнивать черты лица, делать более упругими линии лица, увлажнять кожу и «оживлять» цвет лица.
In Greenspan's summary of Schumpeter's thinking, a "market economy will incessantly revitalize itself from within by scrapping old and failing businesses and then reallocating resources to newer, more productive ones." В резюме Гринспэна относительно размышлений Шумпетера говорится, что «рыночная экономика будет постоянно оживлять себя изнутри, избавляясь от старого и позволяя предприятиям банкротиться, чтобы затем перераспределить ресурсы к более новым и более производительным предприятиям».
Больше примеров...