| With the objective of re-establishing an institutional framework for policy setting and decision-making, the Director-General should take steps to revitalize the Board of Directors. | В целях воссоздания институциональной основы для разработки политики и принятия решений Генеральному директору следует при-нять меры для активизации деятельности Совета директоров. |
| To his great credit, he laboured tirelessly to find general agreement on the steps which must be taken to revitalize the United Nations. | К его большой чести, он прилагал неустанные усилия для нахождения общего согласия в отношении мер, которые необходимо предпринять для активизации деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Although there are inherent constraints stemming from the Charter that reform cannot overcome, there is still much that we, as Member States, can do to revitalize and strengthen the role of the General Assembly. | Хотя существуют некоторые неизбежные ограничения, обусловленные Уставом, которые невозможно устранить с помощью реформы, мы, государства-члены, все же можем многое сделать для повышения роли и активизации деятельности Генеральной Ассамблеи. |
| The Secretary-General wishes to thank those Member States that have made contributions to the Centre and reiterates his appeal to Member States, as well as to intergovernmental organizations and foundations, to make voluntary contributions to revitalize the Centre and facilitate the implementation of its programme of activities. | Генеральный секретарь хотел бы поблагодарить те государства-члены, которые сделали взносы в Центр, и вновь обратиться к государствам-членам, а также к межправительственным организациям и фондам с призывом внести добровольные взносы для активизации деятельности Центра и содействия осуществлению его программы деятельности. |
| Noting also that the Secretary-General and a number of United Nations bodies, as well as independent commissions, institutions, scholars and other experts, have studied the United Nations system and recommended a variety of measures designed to revitalize, strengthen and reform the United Nations system, | отмечая также, что Генеральный секретарь и ряд органов Организации Объединенных Наций, а также независимые комиссии, учреждения, ученые и другие эксперты провели исследования системы Организации Объединенных Наций и рекомендовали различные меры с целью активизации деятельности, укрепления и реформы системы Организации Объединенных Наций, |
| He believed that, as a result of the agreements achieved at that session, it would now be possible to revitalize the debate on fundamental economic issues and place them at the top of the United Nations agenda. | Он считает, что в результате договоренностей, достигнутых на этой сессии, теперь станет возможным оживить обсуждение фундаментальных экономических вопросов и придать им высокий статус в рамках повестки дня Организации Объединенных Наций. |
| He appealed to the parties to take advantage of the opportunity provided by the possible resumption of the peace process based on the withdrawal initiative, and the Quartet to re-engage with the parties and revitalize its efforts. | Он призвал стороны воспользоваться той возможностью, которую даст возможное возобновление мирного процесса на основе инициативы в отношении ухода, и призвал «четверку» возобновить контакты со сторонами и оживить свои усилия. |
| It welcomed the announcement by the IDB of the Jeddah Declaration Initiative with an assistance package of US$ 1.5 billion over a 5-year period aimed at supporting Member States affected by the global food crisis to strengthen their food security and revitalize the agricultural sector. | Участники Совещания приветствовали решение ИБР выделить, в рамках Декларации Джедды, в течение пятилетнего периода пакет помощи в размере 1,5 млрд. долл. США на поддержку государств-членов, пострадавших от глобального продовольственного кризиса, с тем чтобы укрепить их продовольственную безопасность и оживить сельскохозяйственный сектор. |
| (e) Revitalize the role of the United Nations as the main body for decision-making and policy coordination. | ё) оживить деятельность Организации Объединенных Наций в качестве основного органа по принятию решений и координации политики. |
| The second $250,000 instalment, making up the full $500,000 allocation recommended by the Working Group on the Future Operations of the Institute, and the appointment of a Director, in line with General Assembly resolution 57/175, would help to revitalize the Institute. | Второй взнос в размере 250000 долл. США, в результате чего общая сумма составит 500000 долл. США, что рекомендуется Рабочей группой по будущим операциям Института и назначение Директора в соответствии с резолюцией 57/175 Генеральной Ассамблеи, поможет оживить деятельность Института. |
| Support was provided in the area of capacity-building to revitalize public administration in Africa. | Была обеспечена поддержка процесса создания потенциала в интересах оживления государственного управления в Африке. |
| Biofuels can help to revitalize growth and innovation in the often stagnant agricultural economy of the rural poor and therefore reduce structural or long-term poverty in their communities. | Биотопливо может быть фактором оживления роста и ускорения инноваций в аграрной экономике бедных районов, нередко находящейся в состоянии застоя, что приводит к сокращению структурной или хронической нищеты среди сельского населения. |
| In developing a strategy to revitalize public administration, it has to be borne in mind that the public sector is composed of many different types of organizations that have been created to meet specific needs of the public. | При разработке стратегии оживления государственного управления необходимо помнить о том, что государственный сектор состоит из множества различных организаций, которые были созданы в целях удовлетворения конкретных потребностей населения. |
| The countries of Africa have worked assiduously to achieve strength through unity, seek regional peace and stability, and revitalize their economies. | Страны Африки напряженно работают над укреплением своих стран на основе единства, стремятся к установлению мира и стабильности в регионе и добиваются оживления экономики. |
| (a) How to revitalize United Nations operations in public administration and development to contribute to capacity-building for Governments of Member States, resulting in the wide distribution of peace and prosperity? | а) как добиться оживления деятельности Организации Объединенных Наций в области государственного управления и развития, с тем чтобы она содействовала укреплению потенциала правительств государств-членов, что приведет к установлению мира и обеспечению процветания в широких масштабах? |
| That should be used to help revitalize the peace process. | Это следует использовать для содействия оживлению мирного процесса. |
| To that end, a programme of reforms would be undertaken to revitalize the economy, taking into account the social and ecological dimensions of development. | В этих целях будет проведена программа реформ по оживлению экономики с учетом социальных и экономических аспектов развития. |
| Rather than foreseeing rewards or punishments from our endeavours to revitalize the CD, we should thoroughly view the possible consequences of our passive postures. | Вместо того чтобы предусматривать вознаграждения или наказания в связи с нашими усилиями по оживлению КР, нам следует тщательно рассматривать возможные последствия наших пассивных позиций. |
| We also begin, actively and seriously, our effort to revitalize this strong Organization, which humankind decided to establish after it experienced two devastating wars during the first half of the twentieth century. | Мы также начинаем активные и серьезные усилия по оживлению этой сильной Организации, которую человечество решило создать после двух опустошающих войн в первой половине двадцатого столетия. |
| In 1990, through the adoption of the Declaration and Programme of Action of the Second United Nations Conference on the Least Developed Countries, the international community agreed on measures to revitalize the development of the least developed countries. | В 1990 году, приняв на второй Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам Декларацию и Программу действий, международное сообщество согласовало конкретные меры по оживлению развития наименее развитых стран. |
| UNDP should retain and revitalize gender mainstreaming as a programmatic strategy to achieve gender equality. | ПРООН следует продолжать и активизировать деятельность в области актуализации гендерной проблематики в качестве стратегии программирования для достижения гендерного равенства. |
| The current collective drive to reform and revitalize these institutions, including the Court, should be given further impetus. | Нынешнему коллективному стремлению осуществить реформу и активизировать деятельность этих институтов, в том числе Суда, следует придать новый импульс. |
| That is why we will probably have to pursue a course where we seek simultaneously to revitalize the General Assembly and to reform the Security Council. | Именно поэтому мы должны идти курсом, который позволит нам одновременно активизировать деятельность Генеральной Ассамблеи и реформировать Совет Безопасности. |
| A major challenge for ECA is how to galvanize the United Nations system for coordinated support to rationalize and revitalize the overall institutional framework for economic integration and development in Africa. | Одна из основных задач ЭКА заключается в определении того, каким образом активизировать деятельность системы Организации Объединенных Наций в интересах обеспечения скоординированной поддержки в целях рационализации и обновления общеорганизационных принципов для экономической интеграции и развития в Африке. |
| Also requests the Secretary-General to ensure that the directors of the two regional centres are, as far as possible, locally based in order to revitalize the activities in the centres; | просит также Генерального секретаря обеспечить, чтобы директора этих двух региональных центров, по мере возможности, базировались на местах, с тем чтобы активизировать деятельность этих центров; |
| In 2012, the city undertook a feasibility study on ways to revitalize the downtown Bowling Green area. | В 2012 году в городе было проведено технико-экономическое обоснование путей возрождения центра Боулинг-Грина. |
| Capacity-building to revitalize cultural heritage and traditional knowledge | создание потенциала в интересах возрождения культурного наследия и традиционных знаний; |
| The Academy on the Guarani Language promotes laws to revitalize the language, promote research and establish a Guarani alphabet. | Академия языка гуарани содействует принятию законов для возрождения языка, поощряет научные исследования и разрабатывает алфавит языка гуарани. |
| Moreover, a major project has been launched in the SADC subregion to revitalize and locate education and culture, through national, regional and continental conferences and engagements. | Кроме того, было начато осуществление крупного проекта в регионе САДК в целях возрождения и насаждения образования и культуры на основе проведения конференций и встреч на национальном, региональном и континентальном уровнях. |
| New expressions of traditional values may be necessary to revitalize cultural practices in the modern context but should not alter the essence of the indigenous culture. | Могут потребоваться новые формы выражения традиционных ценностей для возрождения видов культурной практики в современном контексте, однако это не должно изменить основное содержание культуры коренных народов. |
| Moreover, we will seek to intensify structural reforms to revitalize the economy by eliminating the constraints that have prevented it from maximizing its potential. | Кроме того, мы будем стремиться наращивать структурные реформы, с тем чтобы возродить экономику посредством снятия ограничений, препятствующих максимальному использованию ее потенциала. |
| In areas where there is no school, the Government has decided to implement the principle of self-management provided for in the Agreement on Social and Economic Aspects in order to revitalize the PRONADE programme. | Что касается районов, не охваченных школьным образованием, то правительство приняло решение обеспечить практическую реализацию принципа самоуправления, предусмотренного в Соглашении о социально-экономических аспектах, и возродить программу ПРОНАДЕ. |
| The Committee will have two options before it to discuss and decide upon: (a) to revitalize and maintain the Committee; or (b) to dissolve it. | У Комитета будет два варианта для обсуждения и принятия решения: а) возродить и сохранить Комитет; или Ь) его распустить. |
| Governments must adopt innovative policies to remedy problems such as poor housing conditions and public services and fragmented community structures, by cutting through bureaucratic red tape and empowering people to revitalize their neighbourhoods. | Правительства должны взять на вооружение принципиально новую политику, направленную на решение таких проблем, как плохие жилищные условия и коммунальные услуги и раздробленность общинных структур, путем преодоления бюрократических перепон и предоставления людям возможности возродить свои микрорайоны. |
| The Action Plan helped to revitalize gender mainstreaming in various areas, such as through requirements that evaluations conducted by agencies of the United Nations system meet the gender-related norms and standards of the United Nations Evaluation Group. | План действий помог возродить деятельность по актуализации гендерной проблематики в различных областях, например с помощью требований в отношении того, чтобы проводимые учреждениями системы Организации Объединенных Наций оценки удовлетворяли связанным с гендерной проблематикой нормам и стандартам Группы по оценке Организации Объединенных Наций. |
| This Act was intended to encourage Indian tribes to revitalize tribal self-government, so that Indian tribes might use their own lands and resources to provide a sustainable economy for their people. | Этот закон преследовал цель стимулировать индейские племена к возрождению племенного самоуправления, с тем чтобы индейские племена могли использовать свои собственные земли и ресурсы для обеспечения устойчивой экономики в интересах своих народов. |
| In the Russian Federation, the government is undertaking measures to revitalize the building industry for prefabricated large-scale panel housing construction, which was almost eliminated in the 1990s. | В Российской Федерации правительство принимает меры по возрождению строительной отрасли для возведения крупнопанельного жилья из готовых конструкций, которое почти прекратилось в 1990х годах. |
| Small indigenous groups, and those groups not formally recognized as indigenous peoples, face additional challenges in their efforts to promote, revitalize and keep their languages. | Малочисленные группы из числа коренных народов и те группы, которые официально не признаны в качестве коренных народов, сталкиваются с дополнительными проблемами в своих усилиях по поощрению, возрождению и сохранению своих языков. |
| The Bolshoi/UNESCO project is a partnership of public and private contributors to help revitalize the Bolshoi theatre. | Проект "Большой театр/ЮНЕСКО" финансируется группой государственных и частных инвесторов, и его цель состоит в содействии возрождению Большого театра. |
| As in Finland and Sweden, Sami youth in Norway report that Sami languages and Sami traditions need to be strengthened, and that more efforts should be made to revitalize and secure a future for all Sami languages. | Подобно финским и шведским молодым саамам, молодые норвежские саамы отмечают необходимость сохранения саамских языков и традиций активизации усилий по возрождению и сохранению всех саамских языков. |
| To revitalize Japan's economy in the long run, three big adjustments are necessary. | Чтобы вдохнуть новую жизнь в экономику Японии в долговременной перспективе, необходимы три большие коррективы. |
| Let us therefore hope that we will not have to wait until an international crisis forces us to revitalize the disarmament machinery. | Искренне надеюсь, что нам не придется дожидаться международного кризиса для того, чтобы вдохнуть новую жизнь в разоруженческий механизм. |
| Additionally, discussions were held on how to revitalize the existing memorandum of understanding between the Centre and ECCAS, through the adoption of a more detailed implementation framework of joint activities. | Кроме того, обсуждался вопрос о том, как можно вдохнуть новую жизнь в существующий меморандум о взаимопонимании между Центром и ЭСЦАГ, приняв более подробную программу осуществления совместных мероприятий. |
| As the United Nations is the suitable and relevant forum for total and complete disarmament, we welcome the restructuring of the Department of Disarmament Affairs into the Office for Disarmament Affairs as part of the Secretary-General's commitment to revitalize international disarmament programmes. | Организация Объединенных Наций представляет собой соответствующий и надлежащий форум для достижения всеобщего и полного разоружения, и потому мы приветствуем преобразование Департамента по вопросам разоружения в Управление по вопросам разоружения, которое осуществляется в рамках предпринимаемых Генеральным секретарем усилий с целью вдохнуть новую жизнь в международные разоруженческие программы. |
| The upcoming Istanbul Conference would offer a chance to revitalize the global partnership, appeal to development partners to open their markets to goods from least developed countries, attract meaningful investment, and appeal to developed nations to live up to their financial pledges. | Предстоящая Стамбульская конференция позволила бы вдохнуть новую жизнь в глобальное партнерство, призвать партнеров по процессу развития открыть доступ на свои рынки для товаров из наименее развитых стран, привлечь существенные инвестиции и призвать развитые страны выполнить взятые ими обязательства по выделению финансовых средств. |
| The "Strengthening Group" has established a critically important milestone in the efforts of Member States to strengthen and revitalize this Organization. | В результате деятельности "Группы по укреплению" достигнут крайне важный этап в усилиях государств-членов, направленных на укрепление и активизацию деятельности Организации. |
| We assure the president of the full cooperation of the Pakistan delegation in evolving positive and generally acceptable decisions to strengthen the United Nations and revitalize the General Assembly. | Мы заверяем Председателя в том, что делегация Пакистана будет в полной мере сотрудничать с ним в разработке конструктивных и приемлемых для всех решений, направленных на укрепление Организации Объединенных Наций и активизацию деятельности Генеральной Ассамблеи. |
| On the question of reform of the United Nations, the Kingdom of Swaziland supports the wide range of proposals put forward to revitalize our Organization in its management of our affairs. | Что касается вопроса о реформе Организации Объединенных Наций, Королевство Свазиленд поддерживает многочисленные предложения, направленные на активизацию деятельности Организации в области управления нашими делами. |
| In this context they considered as highly opportune the Secretary-General's report "Renewing the United Nations: a Programme for Reform", suggesting a whole set of measures designed to revitalize the United Nations system. | В этом контексте они сочли весьма своевременным доклад Генерального секретаря, озаглавленный "Обновление Организации Объединенных Наций: программа реформы", в котором предложен целый ряд мер, направленных на активизацию деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
| Indonesia will continue to support any efforts to strengthen and revitalize the effectiveness of the United Nations in facing new challenges. | Индонезия будет и впредь поддерживать любые усилия, нацеленные на повышение эффективности и активизацию деятельности Организации Объединенных Наций перед лицом новых вызовов. |
| In order to revitalize this body, Ireland strongly favours a number of steps. | Чтобы реанимировать данный орган, Ирландия твердо выступает за ряд шагов. |
| Etymologically, the word "revitalize" means to breathe new life into something. | Этимологически слово "реанимировать" означает опять дать жизнь чему-то. |
| We in the European Union, for our part, will do whatever we can to revitalize this Conference on Disarmament. | Мы в Европейском союзе, со своей стороны, будем делать все возможное, чтобы реанимировать данную Конференцию по разоружению. |
| First, clearly the only way to revitalize the Conference is by starting substantive work, that is, by commencing negotiations on the subjects on our agenda. | Во-первых, ясно, что единственным способом реанимировать Конференцию является начало предметной работы, т.е. начало переговорных процессов по пунктам нашей повестки дня. |
| It will also be necessary for us to take a closer look at the current methods of work with a view to assessing their effectiveness; to revitalize them; and, if necessary, to discard them or create new ones. | Нам будет также необходимо пристальнее взглянуть на нынешние методы работы, с тем чтобы оценить их эффективность, реанимировать их, а если необходимо, то и отвергнуть их или создать новые. |
| The Committee also recommends that the State party adopt all necessary measures to preserve native languages and develop and carry out programmes to revitalize indigenous languages and bilingual and intercultural education for indigenous peoples, respecting cultural identity and history. | Комитет также рекомендует, чтобы государство-участник приняло все необходимые меры по сохранению языков коренных народов и по разработке и осуществлению программ восстановления языков коренных народов и двуязычного и межкультурного обучения коренных народов с соблюдением их культурной самобытности и истории. |
| Ukraine declares its readiness to participate directly in the practical fulfilment of the Peace Agreement, and to revitalize and reconstruct the countries of the former Yugoslavia in the wake of the conflict. | Украина заявляет о своей готовности к непосредственному участию в процессе практического выполнения мирного соглашения, а также возрождения и постконфликтного восстановления стран бывшей Югославии. |
| The right of the Inuit to continue this traditional sustainable harvesting activity must be recognized and strategies developed to revitalize and restore the Arctic sealing industry. | Право эскимосов продолжать этот традиционный устойчивый вид промысла должно быть признано, и должны быть разработаны стратегии оживления и восстановления промысла морского котика в Арктике20. |
| UNDP believes that early recovery interventions that create livelihoods, revitalize local economies, build social cohesion and address structural inequalities between men and women can provide the foundation for full recovery and chart a path for sustainable development. | ЗЗ. ПРООН считает, что меры по восстановлению на раннем этапе, способствующие созданию источников средств к существованию, оживлению местной экономики, обеспечению социальной сплоченности и устранению структурного неравенства между мужчинами и женщинами, могут заложить основу для полного восстановления и наметить пути для устойчивого развития. |
| In order to revitalize the deliberations in the Commission and regain its momentum, it is essential to view the overall context of international discussions on disarmament and non-proliferation in which this deliberative body is placed. | Для активизации обсуждений в Комиссии и восстановления поступательного движения в ее работе существенно важно рассмотреть общие условия международных дискуссий по вопросам разоружения и нераспространения, в которых находится этот совещательный орган. |
| This item will serve to revitalize the debate on GSP and other unilateral trade preferences and their role in the new trading environment. | Данный пункт поможет возобновить обсуждение ВСП и других односторонних торговых преференций, а также их роли в новых торговых условиях. |
| Ms. Amadi (Kenya) expressed support for the initiatives of Austria and Sweden to revitalize the debate on the report of the International Law Commission. | Г-жа Амади (Кения) поддерживает инициативу Австрии и Швеции возобновить прения по докладу КМП. |
| Revitalize the cross-border cooperation between environmental authorities, experts, scientists and NGOs. | Возобновить трансграничное сотрудничество между природоохранными органами, экспертами, учеными и НПО. |
| Yet Morocco remains hopeful and has the political will to work with each and every one of you in the Conference to arrive at the necessary compromises, and we have the political courage to help ensure that this meeting in New York will galvanize and revitalize our work. | Но Марокко хранит надежду и политическую мотивацию к тому, чтобы работать со всеми сторонами в рамках Конференции по разоружению в целях отыскания необходимых компромиссов, а также консолидации политической смелости, чтобы сделать это нью-йоркское совещание тем совещанием, которое позволит возобновить, активизировать, оживить нашу работу. |
| 110.65. Revitalize endeavours intended for eradication of the wage gap between men and women that has reportedly stalled (Ukraine); | 110.65 возобновить усилия в целях устранения разрыва в уровнях заработной платы между мужчинами и женщинами, который, по имеющимся сведениям, не сокращается (Украина); |
| We will revitalize, strengthen and develop our traditional education institutions and systems for learning at all levels. | Мы будем возрождать, укреплять и развивать наши традиционные образовательные учреждения и системы получения знаний на всех уровнях. |
| Actors at the local level, in particular Governments and non-governmental organizations, can encourage communities to revitalize and manage such knowledge - a need made all the more pressing within the current context of climate change and biodiversity loss. | Субъекты, действующие на местном уровне, в частности органы управления и неправительственные организации, могут помогать общинам возрождать эти знания и использовать их, что становится особенно актуальным сегодня, в условиях изменения климата и утраты биоразнообразия. |
| Indigenous [peoples] have the right to revitalize, use, develop and transmit to future generations their histories, languages, oral traditions, philosophies, writing systems and literatures, and to designate and retain their own names for communities, places and persons. | Коренные [народы] имеют право возрождать, использовать, развивать и передавать будущим поколениям свою историю, языки, устные предания, философию, письменность и литературу, а также давать названия и имена общинам, местам и лицам и сохранять их. |
| In the first paragraph of article 14, the word "scientifically" should be inserted before the words "revitalize, use, develop". | В первом пункте статьи 14 выражение"... имеют право возрождать, использовать, развивать и передавать..." следует читать "имеют право возрождать, использовать и развивать на научной основе, а также передавать...". |
| Article 12 stipulates that indigenous peoples have the right to practise and revitalize their cultural traditions and customs and article 14 recognizes indigenous peoples' right to revitalize, use, develop and transmit to future generations their histories, languages and traditions. | Статья 12 предусматривает, что коренные народы имеют право на соблюдение и возрождение своих культурных традиций и обычаев, а в статье 14 признается право коренных народов возрождать, использовать, развивать и передавать будущим поколениям свою историю, языки и традиции. |
| Indeed, now is the time to reinforce and revitalize multilateral efforts, since we all recognize that today's global security problems require cooperative and multilateral solutions. | Сегодня пришло время укреплять и оживлять международные усилия, поскольку мы все согласны с тем, что решение нынешних проблем в области безопасности потребует принятия коллективных и многосторонних решений. |
| Acknowledging that housing and related infrastructure is one of the principal sectors that can revitalize and sustain economic growth and development, employment creation and poverty reduction, | признавая, что жилищная и смежная инфраструктура является одним из основных секторов, которые способны оживлять и поддерживать экономический рост и развитие, создание рабочих мест и сокращение масштабов нищеты, |
| Today, women know precisely, what they expect from the facial care cream: it has to smooth feature, to firm facial lines, to moisten skin and to revitalize the colour of the face. | Сегодня женщины точно знают, чего они хотят от крема для ухода за кожей: он должен выравнивать черты лица, делать более упругими линии лица, увлажнять кожу и «оживлять» цвет лица. |
| In Greenspan's summary of Schumpeter's thinking, a "market economy will incessantly revitalize itself from within by scrapping old and failing businesses and then reallocating resources to newer, more productive ones." | В резюме Гринспэна относительно размышлений Шумпетера говорится, что «рыночная экономика будет постоянно оживлять себя изнутри, избавляясь от старого и позволяя предприятиям банкротиться, чтобы затем перераспределить ресурсы к более новым и более производительным предприятиям». |