Английский - русский
Перевод слова Revitalize

Перевод revitalize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Активизации деятельности (примеров 127)
This debate could not have been timelier, as it is taking place soon after the Secretary-General proposed to set up a blue ribbon panel to revitalize the United Nations. Эти прения являются весьма своевременными, поскольку они проходят сразу же после того, как Генеральный секретарь выдвинул предложение о создании группы видных деятелей по активизации деятельности Организации Объединенных Наций.
In order to revitalize the United Nations system, we must all contribute to the process of reform and revitalization of the United Nations and its principal organs. В целях обеспечения энергичной деятельности системы Организации Объединенных Наций мы все должны содействовать процессу реформы и активизации деятельности Организации Объединенных Наций и ее главных органов.
I also have great pleasure in noting the intellectual and organizational efforts that are being made to revitalize United Nations activities in order to keep abreast of developments at the end of the present century and meet the demands of the next. Мне также очень приятно отметить интеллектуальные и организационные усилия, которые предпринимаются для активизации деятельности Организации Объединенных Наций с тем, чтобы она соответствовала тому, что происходит сейчас, в конце нынешнего века, и отвечала потребностям века будущего.
Commending the steps taken by the former acting Executive Director to revitalize the Centre and improve its administrative and financial management, and encouraged by the continuation of these efforts and their further strengthening by the new Executive Director, с удовлетворением отмечая меры, принятые бывшим исполняющим обязанности Директора-исполнителя по активизации деятельности Центра и совершенствованию его административно-финансового управления, и будучи стимулируемой продолжением этих усилий и их дальнейшей активизацией новым Директором-исполнителем,
The WH process could facilitate the mobilization of existing local expertise, revitalize previously constituted local non-governmental organizations and community-based organizations, as well as help in the organization and promotion of new arrangements. Процесс создания корпусов "белых касок" может способствовать мобилизации существующего опыта на местах, активизации деятельности ранее созданных местных неправительственных организаций и организаций на уровне общин, а также оказывать содействие в организации и распространении новых механизмов.
Больше примеров...
Оживить (примеров 135)
We should once again muster our wisdom and revitalize our commitment. Нам следует еще раз сконцентрировать всю нашу мудрость и оживить свою самоотверженность.
President Kavan, you assumed your important post through a new procedure designed to revitalize the work of the General Assembly and intensify its impact. Наш Председатель - г-н Каван - занял этот важный пост в результате новой процедуры, цель которой оживить работу Генеральной Ассамблеи и повысить ее авторитет.
Reiterates its requests to the Secretary-General, pursuant to its resolution 68/151, to revitalize and reactivate the operational activities of the group of independent eminent experts; вновь просит Генерального секретаря во исполнение ее резолюции 68/151 оживить и активизировать оперативную деятельность группы независимых видных экспертов;
UNIDO, as the central coordination organ for industrial development within the United Nations system, was endeavouring to promote industrial growth and international cooperation in that sector, with a view to assisting the developing countries to eliminate poverty and revitalize their economies. ЮНИДО, являясь главным органом по координации промышленного развития в рамках системы Организации Объединенные Наций, стремится стимулировать промышленный рост и международное сотрудничество в этой области, с тем чтобы помочь развивающимся странам ликвидировать нищету и оживить экономику.
If we start this negotiation in the Conference, we will be in a position to comprehensively tackle all the core issues on the Conference agenda in a balanced manner and really revitalize the Conference and the whole machinery today. Если мы начнем эти переговоры на Конференции, то мы будем в состоянии всесторонне затронуть все основные вопросы ее повестки дня на сбалансированной основе и действительно оживить Конференцию и весь имеющийся сегодня механизм.
Больше примеров...
Оживления (примеров 120)
In that regard, mention should be made of the various specific proposals of developing countries designed to revitalize international economic relations. В этой связи следует отметить различные предложения конкретного характера, выдвинутые развивающимися странами в целях оживления международных экономических отношений.
A field presence, staffed by locals, was established to revitalize agricultural activity at the municipal level. В целях оживления сельскохозяйственного производства на муниципальном уровне было обеспечено присутствие на местах за счет привлечения местных сотрудников.
My Government highly appreciates the efforts made by the Secretary-General to revitalize cooperation between the two organizations. Мое правительство высоко оценивает усилия, прилагаемые Генеральным секретарем для оживления сотрудничества между двумя организациями.
Support was provided in the area of capacity-building to revitalize public administration in Africa. Была обеспечена поддержка процесса создания потенциала в интересах оживления государственного управления в Африке.
The countries of Africa have worked assiduously to achieve strength through unity, seek regional peace and stability, and revitalize their economies. Страны Африки напряженно работают над укреплением своих стран на основе единства, стремятся к установлению мира и стабильности в регионе и добиваются оживления экономики.
Больше примеров...
Оживлению (примеров 86)
Indebted countries could become solvent again only if solutions to the debt crisis were accompanied by measures to revitalize economic growth. Страны-должники могут восстановить свою платежеспособность лишь в том случае, если урегулирование кризиса задолженности будет сопровождаться мерами по оживлению экономического роста.
It will work to revitalize and strengthen this unique institution, where humanity's greatest hope for peace, security, development and social justice resides. Он будет стремиться к оживлению и укреплению этой уникальной Организации, в которой воплощены самые большие надежды человечества на мир, безопасность, развитие и социальную справедливость.
Arrangements for interim measures to revitalize enterprises will be taken in respect of enterprises under the Mission's interim administration. В отношении предприятий, находящихся под временным управлением Миссии, будут приняты переходные меры по оживлению их деятельности.
Finally, it has been made clear that the Assembly would wish me to pursue the effort of my predecessors to revitalize the Assembly's role under the Charter. Наконец, стало ясно, что Ассамблея хотела бы, чтобы я продолжал усилия моих предшественников по оживлению роли Ассамблеи в соответствии с Уставом.
In the same vein, we also fully support the efforts under way to revitalize and rationalize the work of the General Assembly as the central and universal deliberative forum. В этом же духе мы также полностью поддерживаем усилия по оживлению деятельности и рационализации работы Генеральной Ассамблеи как центрального и универсального форума для проведения дискуссий.
Больше примеров...
Активизировать деятельность (примеров 60)
We must revitalize the General Assembly so that it can play its proper role. Мы должны активизировать деятельность Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы она смогла играть свою роль.
Therefore, it would be necessary to revitalize the Treaty by reaffirming and implementing past commitments. В этой ситуации необходимо активизировать деятельность в рамках Договора путем подтверждения и выполнения предыдущих обязательств.
In fact, how can we respond to the world's many and increasing challenges if we cannot even revitalize the very core of the United Nations, the General Assembly? По сути, как мы можем реагировать на многочисленные растущие проблемы мира, если мы не можем даже активизировать деятельность самой основы Организации Объединенных Наций, Генеральной Ассамблеи?
Leaders of the subregion are therefore encouraged to build on this development and to undertake measures aimed at enhancing dialogue among the Mano River Union States in order to revitalize the Union in promoting subregional security and stability. В связи с этим следует призвать руководителей стран субрегиона воспользоваться таким ходом событий для наращивания усилий и предпринять меры, нацеленные на углубление диалога между государствами Союза стран бассейна реки Мано, с тем чтобы активизировать деятельность Союза по укреплению субрегиональной безопасности и стабильности.
Also requests the Secretary-General to ensure that the directors of the two regional centres are, as far as possible, locally based in order to revitalize the activities in the centres; просит также Генерального секретаря обеспечить, чтобы директора этих двух региональных центров, по мере возможности, базировались на местах, с тем чтобы активизировать деятельность этих центров;
Больше примеров...
Возрождения (примеров 31)
With this in mind, an additional effort must be made to revitalize and reinvigorate multilateral diplomacy in the realm of disarmament. Учитывая это, необходимо приложить дополнительные усилия для возрождения и активизации многосторонней дипломатии в области разоружения.
In 2010 the Ministry of Education had signed an agreement with Don Bosco University concerning a plan to revitalize the Nahuatl-Pipil language, under which teachers would be given specialized training in intercultural bilingual education. В 2010 году Министерство образования заключило с Университетом Дон Боско соглашение, касающееся проекта возрождения языка науатль, или пипиль; оно предусматривает, в частности, подготовку преподавателей-специалистов, способных вести двуязычное поликультурное обучение.
That, together with its programme to revitalize the private sector, the upgrading of its institutional, regulatory and legal framework and the strengthening of its judiciary, made it an attractive site for foreign private investment. Это, а также программа возрождения частного сектора, модернизация инсти-туциональной, административной и правовой систем и укрепление системы судебных органов позволяют говорить, что в его стране созданы привлекательные условия для иностранного частного инвестирования.
Mexico should be applauded for its policy to revitalize indigenous languages and cultures through the Programme for the Revival, Strengthening and Development of National Indigenous Languages. Мексика заслуживает самой высокой похвалы за свою политику переоценки культур и языков коренных народов, которую она проводит по линии программы возрождения, укрепления и развития национальных коренных языков.
With regard to the reform of the other principal organs of the United Nations, my delegation would like to reaffirm that serious efforts must be made to revitalize the General Assembly and restore its important role as the supreme deliberative body of the United Nations. Что касается вопроса о реформе других главных органов Организации Объединенных Наций, то моя делегация хотела бы еще раз заявить, что необходимо предпринять серьезные усилия для активизации деятельности Генеральной Ассамблеи и возрождения ее важной роли как главного органа Организации Объединенных Наций для обсуждения вопросов.
Больше примеров...
Возродить (примеров 33)
Moreover, we will seek to intensify structural reforms to revitalize the economy by eliminating the constraints that have prevented it from maximizing its potential. Кроме того, мы будем стремиться наращивать структурные реформы, с тем чтобы возродить экономику посредством снятия ограничений, препятствующих максимальному использованию ее потенциала.
But the magnitude of the problem faced by African countries is such that nothing less than the most determined effort, political will and commitment by creditor nations to assist Africa overcome this major constraint would suffice for Africa to relaunch and revitalize itself for economic growth and development. Однако масштабы проблем, с которыми сталкиваются африканские страны, таковы, что только самые решительные меры, политическая воля и приверженность стран-кредиторов оказанию помощи Африке в преодолении ею этой серьезной проблемы позволят Африке вновь возродить себя для экономического роста и развития.
Bibra struggled to repay the Verein debts and to revitalize the emigration program for more than ten years. Бибра выступал за то, чтобы погасить долги корпорации и возродить программу эмиграции на более чем десять лет.
According to Bonpo prophesies, some 1200 years from now, when spiritual values decline and religion is nearly extinct in the outside world, a king and a teacher will emerge from Olmoling in order to revitalize the spiritual teachings of Yungdrung Bon in the world. Согласно пророчествам Бонпо, через 1200 лет, когда духовные ценности придут в упадок, а религия почти угаснет во внешнем мире, из Олмолинга явится царь и учитель, чтобы возродить в мире духовные учения Юнгдрунг Бон.
The international community must strengthen and revitalize agricultural and rural development in a sustainable manner. Международное сообщество должно укрепить и возродить развитие сельского хозяйства и сельских районов на устойчивой основе.
Больше примеров...
Возрождению (примеров 19)
Alleviation of its external debt burden could enable Rwanda to revitalize its economy more quickly. Более быстрому возрождению экономики Руанды могло бы способствовать облегчение бре-мени ее внешней задолженности.
Mrs. DAMIBA (Burkina Faso) expressed appreciation for the work of the outgoing Director-General, whose vision had helped to revitalize UNIDO. Г-жа ДАМИБА (Буркина - Фасо) благодарит за проделанную работу покидающего свой пост Генерального директора, позиция которого способствовала возрождению ЮНИДО.
Sound national policies reflected the political will to revitalize the United Nations which, despite the challenges it faced, was still humanity's best hope in the pursuit of peace, development and human rights. Обоснованная национальная политика отражает политическую волю к возрождению Организации Объединенных Наций, которая, несмотря на стоящие перед ней трудности, по-прежнему представляет собой наилучшую надежду человечества в борьбе за мир, развитие и права человека.
This Act was intended to encourage Indian tribes to revitalize tribal self-government, so that Indian tribes might use their own lands and resources to provide a sustainable economy for their people. Этот закон преследовал цель стимулировать индейские племена к возрождению племенного самоуправления, с тем чтобы индейские племена могли использовать свои собственные земли и ресурсы для обеспечения устойчивой экономики в интересах своих народов.
In the Russian Federation, the government is undertaking measures to revitalize the building industry for prefabricated large-scale panel housing construction, which was almost eliminated in the 1990s. В Российской Федерации правительство принимает меры по возрождению строительной отрасли для возведения крупнопанельного жилья из готовых конструкций, которое почти прекратилось в 1990х годах.
Больше примеров...
Вдохнуть новую жизнь (примеров 18)
As I end my contribution to this debate, I wish to compliment the United Nations for all of the work designed to revitalize this unique global body. Завершая свое выступление в ходе этих прений, я хочу выразить признательность Организации Объединенных Наций за все усилия, призванные вдохнуть новую жизнь в эту уникальную глобальную организацию.
Now, more than ever, we must revitalize our multilateral systems of governance in order to make them more responsive and more representative. Теперь, как никогда ранее, мы должны вдохнуть новую жизнь в наши многосторонние системы управления, с тем чтобы сделать их более гибкими и более представительными.
It followed that the international community must no longer view development cooperation in purely strategic terms but must revitalize the entire development agenda; the United Nations had a leadership role to play in that regard. Соответственно международному сообществу не следует подходить к сотрудничеству в целях развития с чисто стратегической точки зрения, а вдохнуть новую жизнь в повестку дня в области развития в целом; в этой связи ведущую роль должна сыграть Организация Объединенных Наций.
As the United Nations is the suitable and relevant forum for total and complete disarmament, we welcome the restructuring of the Department of Disarmament Affairs into the Office for Disarmament Affairs as part of the Secretary-General's commitment to revitalize international disarmament programmes. Организация Объединенных Наций представляет собой соответствующий и надлежащий форум для достижения всеобщего и полного разоружения, и потому мы приветствуем преобразование Департамента по вопросам разоружения в Управление по вопросам разоружения, которое осуществляется в рамках предпринимаемых Генеральным секретарем усилий с целью вдохнуть новую жизнь в международные разоруженческие программы.
The upcoming Istanbul Conference would offer a chance to revitalize the global partnership, appeal to development partners to open their markets to goods from least developed countries, attract meaningful investment, and appeal to developed nations to live up to their financial pledges. Предстоящая Стамбульская конференция позволила бы вдохнуть новую жизнь в глобальное партнерство, призвать партнеров по процессу развития открыть доступ на свои рынки для товаров из наименее развитых стран, привлечь существенные инвестиции и призвать развитые страны выполнить взятые ими обязательства по выделению финансовых средств.
Больше примеров...
Активизацию деятельности (примеров 18)
Her delegation hoped that a spirit of cooperation would continue to inspire efforts to restructure and revitalize the Economic and Social Council. Ее делегация надеется на то, что дух сотрудничества по-прежнему будет способствовать принятию мер, направленных на перестройку и активизацию деятельности Экономического и Социального Совета.
The "Strengthening Group" has established a critically important milestone in the efforts of Member States to strengthen and revitalize this Organization. В результате деятельности "Группы по укреплению" достигнут крайне важный этап в усилиях государств-членов, направленных на укрепление и активизацию деятельности Организации.
My own country is fully committed in its support for the ongoing efforts to strengthen and revitalize our Organization to make it more democratic, fair and representative. Моя собственная страна полностью привержена цели своей поддержки продолжающихся усилий, направленных на укрепление и активизацию деятельности нашей Организации, чтобы сделать ее более демократической, справедливой и представительной.
The way forward is not only to revitalize the United Nations to enable it to strive more boldly for a more equitable global society, but also to work together to ensure that equity, fairness and solidarity characterize international relations. Продвижение вперед означает не только активизацию деятельности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла еще решительнее стремиться к созданию более справедливого глобального сообщества, но и осуществление совместных усилий для того, чтобы международные отношения строились на принципах равенства, справедливости и солидарности.
An initiative is currently under way to expand, revitalize and strengthen national platforms for disaster reduction, in particular with the United Nations Development Programme (UNDP) Bureau for Crisis Prevention and Recovery and United Nations country teams. З. В настоящее время осуществляется инициатива, направленная на расширение, активизацию деятельности и укрепление национальных платформ по уменьшению опасности бедствий, в частности сотрудничества с Бюро по предотвращению кризисов и восстановлению Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и страновыми группами Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Реанимировать (примеров 19)
We cannot revitalize something that is already alive. Мы не можем реанимировать то, что еще живо.
We would question this, as it seems that the extensive views on the consensus rule will continue to hamper any attempt to revitalize the Conference. Мы бы поставили это под вопрос, ибо, как кажется, всякой попытке реанимировать Конференцию будут и впредь мешать широкие воззрения на правило консенсуса.
In addition, privatization must be tackled, as it is the only long-term way to revitalize large parts of the economy, attract investment and establish a tax base. Помимо этого, необходимо приступить к приватизации, поскольку она является единственным долгосрочным способом, позволяющим реанимировать крупные секторы экономики, привлечь инвестиции и создать налоговую базу.
Therefore, in order to revitalize the disarmament discussion, we are hoping for short-, medium- and long-term approaches, and it is precisely in this context that we welcome the initiative of the Secretary-General to hold a high-level meeting in New York. И поэтому, чтобы реанимировать разоруженческую дискуссию, мы уповаем на кратко-, средне- и долгосрочные подходы, и именно в этом контексте мы приветствуем инициативу Генерального секретаря провести в Нью-Йорке совещание высокого уровня.
Regarding the right to culture, the Ministry of Culture and Youth has endeavoured to revitalize cultural values by providing effective access to infrastructure for performances, fostering the work of creative groups, highlighting the importance of historically marginalized cultures and developing a better quality of life. Применительно к праву на культуру Министерство культуры и по делам молодежи стремилось реанимировать значение культурных ценностей путем обеспечения реального доступа к концертно-театральной инфраструктуре, стимулирования творческих коллективов, переоценки значимости культур, исторически отвергаемых обществом, и побуждения к достижению лучшего качества жизни.
Больше примеров...
Восстановления (примеров 26)
His Government had made tireless efforts to reform and streamline its economic structure, stabilize the livelihood of its people and revitalize the economy despite military tension caused by outside forces and economic difficulties. Правительство выступающего прилагает огромные усилия в целях реформирования и рационализации своей экономической структуры, стабилизации жизни своего народа и восстановления экономики, несмотря на военную напряженность, вызываемую внешними силами и экономическими трудностями.
Addressing the root causes of the conflict in the Central African Republic requires mutual accountability, including the international community's sustained commitment and support to Central African authorities to implement early recovery plans and revitalize the economy. Устранение основных причин конфликта в Центральноафриканской Республике требует взаимной подотчетности, включая неизменную приверженность и поддержку властей Центральноафриканской Республики со стороны международного сообщества в целях осуществления планов скорейшего восстановления и оживления экономики.
In a few countries in which the national fabric has collapsed ports are a vital sector to revitalize in order to rebuild the national administration and economy of these countries. В нескольких странах, в которых национальная инфраструктура пришла в упадок, активизация деятельности портов является чрезвычайно важной задачей для восстановления национальной администрации и экономики.
The Government of Zimbabwe had adopted an economic turnaround programme to revitalize the country's industrial and manufacturing base with emphasis on value addition and strongly urged UNIDO to support its implementation. Правительство Зимбабве приняло программу экономического восстановления страны, ставящую себе целью укрепление ее промышленной и производительной базы с упором на создание добавленной стоимости, и настоятельно призывает ЮНИДО поддержать осуществление этой программы.
We are fully aware that the Bosnian economy is in bad shape for the time being, and that it needs the support of the donors to revitalize the country and put it back on its feet. Мы прекрасно понимаем, что боснийская экономика находится в тяжелом состоянии и что для ее восстановления и для того, чтобы страна могла встать на ноги, необходима поддержка доноров.
Больше примеров...
Возобновить (примеров 19)
Ms. Amadi (Kenya) expressed support for the initiatives of Austria and Sweden to revitalize the debate on the report of the International Law Commission. Г-жа Амади (Кения) поддерживает инициативу Австрии и Швеции возобновить прения по докладу КМП.
My Special Representative is currently attempting through high-level political contacts with the Georgian and Abkhaz sides to re-establish dialogue between them and revitalize the existing negotiating mechanisms. В настоящее время мой Специальный представитель пытается, используя политические контакты на высоком уровне с грузинской и абхазской сторонами, возобновить диалог между ними и оживить существующие механизмы переговоров.
At the same time, the Quartet must re-engage with the parties and must revitalize its efforts. В то же время «четверка» должна возобновить контакты со сторонами и активизировать свои усилия.
This is a momentous opportunity to revitalize the road map and to move the process a step closer to achieving a fair, lasting and comprehensive peace in the Middle East. Это историческая возможность возобновить работу по «дорожной карте» и продвинуть процесс на еще на шаг к справедливому, долгосрочному и всеобъемлющему миру на Ближнем Востоке.
He appealed to the parties to take advantage of the opportunity provided by the possible resumption of the peace process based on the withdrawal initiative, and the Quartet to re-engage with the parties and revitalize its efforts. Он призвал стороны воспользоваться той возможностью, которую даст возможное возобновление мирного процесса на основе инициативы в отношении ухода, и призвал «четверку» возобновить контакты со сторонами и оживить свои усилия.
Больше примеров...
Возрождать (примеров 9)
Section 32 provides that the ICCs/IPs have the right to practice and revitalize their own cultural traditions and customs. Согласно статье 32, ОКК/КН имеют право практиковать и возрождать свои собственные культурные традиции и обычаи.
Indigenous peoples have the right and moral duty to preserve, practise and revitalize their cultural and intellectual heritage in accordance with international law. Коренные народы имеют право и считают своим моральным долгом сохранять, использовать и возрождать свое культурное и интеллектуальное наследие в соответствии с международным правом.
Indigenous [peoples] have the right to revitalize, use, develop and transmit to future generations their histories, languages, oral traditions, philosophies, writing systems and literatures, and to designate and retain their own names for communities, places and persons. Коренные [народы] имеют право возрождать, использовать, развивать и передавать будущим поколениям свою историю, языки, устные предания, философию, письменность и литературу, а также давать названия и имена общинам, местам и лицам и сохранять их.
Indigenous peoples have the right to revitalize, use, develop and transmit to future generations their histories, languages, oral traditions, philosophies, writing systems and literatures, and to designate and retain their own names for communities, places and persons. Коренные народы имеют право возрождать, использовать, развивать и передавать будущим поколениям свою историю, языки, традиции устного творчества, философию, письменность и литературу, а также давать свои собственные названия и имена общинам, местам и лицам и сохранять их.
Article 12 stipulates that indigenous peoples have the right to practise and revitalize their cultural traditions and customs and article 14 recognizes indigenous peoples' right to revitalize, use, develop and transmit to future generations their histories, languages and traditions. Статья 12 предусматривает, что коренные народы имеют право на соблюдение и возрождение своих культурных традиций и обычаев, а в статье 14 признается право коренных народов возрождать, использовать, развивать и передавать будущим поколениям свою историю, языки и традиции.
Больше примеров...
Оживлять (примеров 4)
Indeed, now is the time to reinforce and revitalize multilateral efforts, since we all recognize that today's global security problems require cooperative and multilateral solutions. Сегодня пришло время укреплять и оживлять международные усилия, поскольку мы все согласны с тем, что решение нынешних проблем в области безопасности потребует принятия коллективных и многосторонних решений.
Acknowledging that housing and related infrastructure is one of the principal sectors that can revitalize and sustain economic growth and development, employment creation and poverty reduction, признавая, что жилищная и смежная инфраструктура является одним из основных секторов, которые способны оживлять и поддерживать экономический рост и развитие, создание рабочих мест и сокращение масштабов нищеты,
Today, women know precisely, what they expect from the facial care cream: it has to smooth feature, to firm facial lines, to moisten skin and to revitalize the colour of the face. Сегодня женщины точно знают, чего они хотят от крема для ухода за кожей: он должен выравнивать черты лица, делать более упругими линии лица, увлажнять кожу и «оживлять» цвет лица.
In Greenspan's summary of Schumpeter's thinking, a "market economy will incessantly revitalize itself from within by scrapping old and failing businesses and then reallocating resources to newer, more productive ones." В резюме Гринспэна относительно размышлений Шумпетера говорится, что «рыночная экономика будет постоянно оживлять себя изнутри, избавляясь от старого и позволяя предприятиям банкротиться, чтобы затем перераспределить ресурсы к более новым и более производительным предприятиям».
Больше примеров...