Английский - русский
Перевод слова Revitalize

Перевод revitalize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Активизации деятельности (примеров 127)
The immediacy with which development issues are merging into issues of security should lend urgency to the long-standing effort to restructure and revitalize the economic and social sectors of the United Nations. Стремительность, с которой вопросы, относящиеся к сфере развития, вторгаются в сферу безопасности, должна заставить нас безотлагательно приступить к завершению давно начатых усилий по перестройке и активизации деятельности Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях.
The renewed emphasis on equity in health, together with efforts by WHO, UNICEF and other partners to revitalize primary health care, has taken on increasing importance as the financial crisis has broadened and deepened. Упор на обеспечение равенства в здравоохранении вкупе с предпринимаемыми ВОЗ, ЮНИСЕФ и другими партнерами усилиями по активизации деятельности служб первичной медицинской помощи приобретают особое значение по мере расширения и углубления финансового кризиса.
The leaders of these countries are encouraged to build on this development and continue to take measures that will enhance subregional dialogue and revitalize the Mano River Union. Руководителям этих стран рекомендуется, опираясь на достигнутые результаты, развивать свои отношения и продолжать принимать меры, которые будут способствовать субрегиональному диалогу и активизации деятельности Союза бассейна реки Мано.
He urged all States that had not yet done so to ratify the CTBT, and he appealed for cooperation with the efforts of the Group of Five Ambassadors to revitalize the Conference on Disarmament. Он настоятельно призывает все государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать ДВЗЯИ, а также призывает содействовать усилиям Группы пяти послов по активизации деятельности Конференции по разоружению.
Ways to revitalize UNCTAD, on the basis of both its centres of excellence and priorities, and suggestions made by the Panel of Eminent Persons, were to be proposed. Необходимо продумать способы активизации деятельности ЮНКТАД с учетом ее экспертных знаний и приоритетов, а также рекомендаций, сделанных группой видных деятелей.
Больше примеров...
Оживить (примеров 135)
The provincial government has announced a Pre-school Excellence Initiative designed to revitalize the early childhood system to ensure access to high-quality early learning programs for children from birth to age four in local communities across the province. Провинциальное правительство объявило о начале реализации инициативы по дошкольному образованию, призванной оживить систему обучения детей в раннем возрасте и обеспечить доступ к качественному обучению детям с момента рождения и до достижения четырех лет в общинах на всей территории провинции.
On the contrary, our priority should be to revitalize the peace process with a view to fully realizing the legitimate aspirations of the peoples of the Middle East to security, dignity and recognition. Наоборот, наша приоритетная задача должна состоять в том, чтобы оживить мирный процесс в целях полной реализации законных устремлений народов Ближнего Востока в отношении обеспечения безопасности, достоинства и признания.
Rather, it provides the Organization with a framework to capitalize on our comparative advantages, bolster our actions, galvanize our work and revitalize our partnerships. Она обеспечивает Организации скорее основу для того, чтобы использовать наши сравнительные преимущества, усилить наши действия, активизировать нашу работу и оживить наши партнерства.
To revitalize ghettos and regions lagging behind (by the improvement of the infrastructure and of the capacity of human resources); оживить трущобные районы и отсталые регионы (посредством совершенствования инфраструктуры и укрепления потенциала людских ресурсов);
Encouraged by the resumption by several Member States of voluntary contributions to the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation in response to the work undertaken by the management of the Centre to revitalize the Centre and give it a new impetus to advance the Habitat Agenda, будучи воодушевлена возобновлением внесения несколькими государствами-членами добровольных взносов в Фонд Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов в качестве реакции на работу, проделанную руководством Центра с целью оживить деятельность Центра и придать ей новый импульс, с тем чтобы активизировать осуществление Повестки дня Хабитат,
Больше примеров...
Оживления (примеров 120)
Support was provided in the area of capacity-building to revitalize public administration in Africa. Была обеспечена поддержка процесса создания потенциала в интересах оживления государственного управления в Африке.
The effects of globalization, added to the critical situation of developing countries, particularly in Africa, which were poorly prepared for the era of competition and were exposed to shrinking financial flows, made it imperative to revitalize the dialogue for development among the partners. Последствия процесса глобализации наряду с критическим положением развивающихся стран, особенно в Африке, которые плохо подготовлены к вступлению в эпоху конкуренции и которым предоставляется все меньший объем финансовых средств, диктуют необходимость оживления диалога в целях развития на основе партнерских отношений.
Caribbean leaders, in the context of their regionally agreed programme to revitalize agriculture, termed the Jagdeo Initiative, committed to taking steps to assure the poor better access to land resources. Лидеры карибских стран в контексте своей согласованной на региональном уровне программы оживления сельского хозяйства под названием «Инициатива Джагдео» обязались предпринять шаги к тому, чтобы обеспечить неимущим слоям населения доступ к земельным ресурсам.
We would like to thank the Secretary-General for his report in document A/65/84 and to commend His Excellency Ambassador Mr. Hamidon Ali of Malaysia for his untiring efforts, as President of the Economic and Social Council, to revitalize and improve the working methods of that body. Мы хотели бы поблагодарить Генерального секретаря за его доклад, содержащийся в документе А/65/84, и выразить послу Малайзии Его Превосходительству гну Хамидону Али признательность за неустанные усилия, которые он как Председатель Экономического и Социального Совета прилагает для оживления деятельности и совершенствования методов работы этого органа.
Civil society should take advantage of new digital technologies and social media to revitalize democracy, e.g. by demanding social services, regulation of the financial markets, denouncing war mongering and human rights violations; Гражданское общество должно воспользоваться новыми цифровыми технологиями и социальными сетями для оживления демократии, в частности добиваясь предоставления социальных услуг и регулирования финансовых рынков, осуждая подстрекательство к войне и нарушения прав человека;
Больше примеров...
Оживлению (примеров 86)
In this approach, attaining the goal of poverty reduction requires joint and redoubled efforts to restore macro-economic stability, revitalize the national economy, ensure greater social equity, strengthen human resources and effect State reform as well as deep-seated structural change. В соответствии с таким подходом необходимым условием достижения цели сокращения нищеты является укрепление совместных усилий по восстановлению макроэкономической стабильности, оживлению национальной экономики, обеспечению большего социального равенства, укреплению потенциала людских ресурсов и проведению эффективной государственной реформы, а также глубоких структурных преобразований.
As the Agenda makes clear, the purpose of the Global Consultations process was to provoke both reflection and action to revitalize the international refugee protection regime, at the centre of which lies the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and the 1967 Protocol. Как явствует из Программы, цель процесса Глобальных консультаций заключалась в том, чтобы переосмыслить и принять меры по оживлению международного режима защиты беженцев, в основе которого лежит Конвенция о статусе беженцев 1951 года и Протокол 1967 года.
We hope that this debate will revitalize the work of the Conference, renew the political will to transform it, reform its working methods and thereby improve it. Надеемся, что эти прения послужат оживлению работы Конференции, обновлению политической воли к ее преобразованию, к реформе методов ее работы и, тем самым, к ее усовершенствованию.
Commitment of political leadership is therefore essential for the formulation of a strategy to strengthen the capacity of human capital in order to revitalize public administration at the national level. Поэтому приверженность политического руководства необходима для разработки стратегии укрепления человеческого потенциала, что будет способствовать оживлению государственного управления на национальном уровне.
ICG noted with satisfaction the work currently being undertaken by the executive secretariat to revitalize and improve the information portal of ICG. МКГ с удовлетворением принял к сведению проводимую исполнительным секретариатом работу по оживлению и совершенствованию информационного портала МКГ.
Больше примеров...
Активизировать деятельность (примеров 60)
We must revitalize the General Assembly so that it can play its proper role. Мы должны активизировать деятельность Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы она смогла играть свою роль.
His delegation believed that innovative methods of financing for development would revitalize efforts in that area and bring in new ways of thinking. Китай полагает, что новые источники финансирования процесса развития позволят активизировать деятельность, которая проводится в этой области, и сформировать новое мышление.
Furthermore, Africa's endeavours to launch the African Economic Community and to revitalize the subregional groupings, which are the building blocks and pillars of that Community, continue to be hampered by an unfavourable international environment. Кроме того, попыткам Африки обеспечить создание Африканского экономического сообщества и активизировать деятельность субрегиональных групп, являющихся кирпичиками и столпами этого Сообщества, по-прежнему препятствует неблагоприятное международное окружение.
The action plan of the 2010 Review Conference was an important instrument which should revitalize the Treaty and ensure global peace and security, counter the threat of nuclear weapons and consolidate multilateral efforts to achieve nuclear disarmament and the peaceful use of nuclear energy. Важным инструментов в этой области является план действий обзорной конференции 2010 года, который призван активизировать деятельность по осуществлению Договора и обеспечению международного мира и безопасности, устранению угрозы применения ядерного оружия и консолидации многосторонних усилий, направленных на достижение ядерного разоружения и использование ядерной энергии в мирных целях.
It is therefore incumbent on us to revitalize this House by taking the necessary decisions on the priorities and challenges that have been outlined. Поэтому мы обязаны активизировать деятельность нашей Организации, принимая необходимые решения поставленных перед нами приоритетных задач и существующих проблем, о которых шла речь.
Больше примеров...
Возрождения (примеров 31)
Syria continues to attempt to revitalize and implement that initiative. Сирия продолжает предпринимать усилия для возрождения и осуществления этой инициативы.
Did the Council take effective action to revitalize the peace process in the Middle East? Принял ли Совет эффективные меры для возрождения мирного процесса на Ближнем Востоке?
The Government supports 11 local festivals held by provinces and cities, and 40 local cultural festivals to heighten the interest of local people in traditional values, as well as to encourage regional cultural exchanges and revitalize regional culture. В целях повышения интереса населения к традиционным ценностям, а также поощрения региональных обменов культурными традициями и возрождения региональных культур правительство оказывает поддержку в проведении 11 местных фестивалей, организуемых провинциями и городами, и 40 местных фестивалей культуры.
The Trades and Skills Centres are part of the $100 Million Plan to Revitalize Saskatchewan Neighbourhoods, announced in late February 2007. в рамках объявленного в феврале 2007 года властями провинции Плана возрождения на местах, финансирование которого составляет 100 млн. канадских долларов, в Саскачеване будут созданы центры профессионально-технической подготовки.
With regard to the reform of the other principal organs of the United Nations, my delegation would like to reaffirm that serious efforts must be made to revitalize the General Assembly and restore its important role as the supreme deliberative body of the United Nations. Что касается вопроса о реформе других главных органов Организации Объединенных Наций, то моя делегация хотела бы еще раз заявить, что необходимо предпринять серьезные усилия для активизации деятельности Генеральной Ассамблеи и возрождения ее важной роли как главного органа Организации Объединенных Наций для обсуждения вопросов.
Больше примеров...
Возродить (примеров 33)
Thus, the present challenge is to revitalize regional programmes by enhancing their country-level constituency. Таким образом, в настоящее время ставится задача возродить региональные программы, укрепив их национальную основу.
In areas where there is no school, the Government has decided to implement the principle of self-management provided for in the Agreement on Social and Economic Aspects in order to revitalize the PRONADE programme. Что касается районов, не охваченных школьным образованием, то правительство приняло решение обеспечить практическую реализацию принципа самоуправления, предусмотренного в Соглашении о социально-экономических аспектах, и возродить программу ПРОНАДЕ.
According to Bonpo prophesies, some 1200 years from now, when spiritual values decline and religion is nearly extinct in the outside world, a king and a teacher will emerge from Olmoling in order to revitalize the spiritual teachings of Yungdrung Bon in the world. Согласно пророчествам Бонпо, через 1200 лет, когда духовные ценности придут в упадок, а религия почти угаснет во внешнем мире, из Олмолинга явится царь и учитель, чтобы возродить в мире духовные учения Юнгдрунг Бон.
The international community must strengthen and revitalize agricultural and rural development in a sustainable manner. Международное сообщество должно укрепить и возродить развитие сельского хозяйства и сельских районов на устойчивой основе.
The time has come to revitalize and renew the united and consistent action of the Security Council. Пришло время активизировать и возродить единство и последовательность действий Совета Безопасности.
Больше примеров...
Возрождению (примеров 19)
In the Russian Federation, the government is undertaking measures to revitalize the building industry for prefabricated large-scale panel housing construction, which was almost eliminated in the 1990s. В Российской Федерации правительство принимает меры по возрождению строительной отрасли для возведения крупнопанельного жилья из готовых конструкций, которое почти прекратилось в 1990х годах.
The Bolshoi/UNESCO project is a partnership of public and private contributors to help revitalize the Bolshoi theatre. Проект "Большой театр/ЮНЕСКО" финансируется группой государственных и частных инвесторов, и его цель состоит в содействии возрождению Большого театра.
As in Finland and Sweden, Sami youth in Norway report that Sami languages and Sami traditions need to be strengthened, and that more efforts should be made to revitalize and secure a future for all Sami languages. Подобно финским и шведским молодым саамам, молодые норвежские саамы отмечают необходимость сохранения саамских языков и традиций активизации усилий по возрождению и сохранению всех саамских языков.
The Programme strives to revitalize local economies and build the capacity of communities through the introduction of a multisectoral package of sustainable rehabilitation projects in which community members participate fully at all stages of planning and implementation. В рамках программы предпринимаются усилия по возрождению деятельности местных предприятий и формированию потенциала общин путем реализации межсекторального пакета проектов устойчивого восстановления, в рамках которого члены общин активно участвуют на всех этапах планирования и осуществления.
The dissolution of the IAPI following Perón's overthrow in 1955 and the 1956 establishment of the National Agricultural Laboratory (INTA) in Pergamino helped revitalize the sector in the area and nationally. Падение режима Хуана Перона в 1955 году и основание в следующем же года Национальной сельскохозяйственной лаборатории (НІСТ) в Пергамино способствовали возрождению сельскохозяйственного сектора.
Больше примеров...
Вдохнуть новую жизнь (примеров 18)
To revitalize our common endeavour is to renew our faith not only in the United Nations programmes and purposes, but also in each other. Вдохнуть новую жизнь в наши общие усилия означает вновь заявить, что мы верим не только в программы и цели Организации Объединенных Наций, но и друг в друга.
At the same time, a joint Agenda for Protection activities, deriving from the Global Consultations on International Protection, would assist UNHCR and States Parties to revitalize the 1951 Convention framework. Вдохнуть новую жизнь в Конвенцию 1951 года УВКБ и государствам-участникам также поможет общая Повестка дня деятельности в области защиты, которая будет подготовлена по итогам Глобальных консультаций по вопросу о международной защите.
It followed that the international community must no longer view development cooperation in purely strategic terms but must revitalize the entire development agenda; the United Nations had a leadership role to play in that regard. Соответственно международному сообществу не следует подходить к сотрудничеству в целях развития с чисто стратегической точки зрения, а вдохнуть новую жизнь в повестку дня в области развития в целом; в этой связи ведущую роль должна сыграть Организация Объединенных Наций.
Perhaps this sharp increase indicates the failure of the international community to take urgent and effective action to arrest and reverse the deterioration in the socio-economic situation of the least developed countries and to revitalize their growth and development. Возможно, этот резкий рост их числа свидетельствует о неспособности международного сообщества принять срочные и эффективные меры для того, чтобы остановить и обратить вспять ухудшение социально-экономического положения наименее развитых стран и вдохнуть новую жизнь в их рост и развитие.
As the United Nations is the suitable and relevant forum for total and complete disarmament, we welcome the restructuring of the Department of Disarmament Affairs into the Office for Disarmament Affairs as part of the Secretary-General's commitment to revitalize international disarmament programmes. Организация Объединенных Наций представляет собой соответствующий и надлежащий форум для достижения всеобщего и полного разоружения, и потому мы приветствуем преобразование Департамента по вопросам разоружения в Управление по вопросам разоружения, которое осуществляется в рамках предпринимаемых Генеральным секретарем усилий с целью вдохнуть новую жизнь в международные разоруженческие программы.
Больше примеров...
Активизацию деятельности (примеров 18)
Her delegation hoped that a spirit of cooperation would continue to inspire efforts to restructure and revitalize the Economic and Social Council. Ее делегация надеется на то, что дух сотрудничества по-прежнему будет способствовать принятию мер, направленных на перестройку и активизацию деятельности Экономического и Социального Совета.
The "Strengthening Group" has established a critically important milestone in the efforts of Member States to strengthen and revitalize this Organization. В результате деятельности "Группы по укреплению" достигнут крайне важный этап в усилиях государств-членов, направленных на укрепление и активизацию деятельности Организации.
On the question of reform of the United Nations, the Kingdom of Swaziland supports the wide range of proposals put forward to revitalize our Organization in its management of our affairs. Что касается вопроса о реформе Организации Объединенных Наций, Королевство Свазиленд поддерживает многочисленные предложения, направленные на активизацию деятельности Организации в области управления нашими делами.
In this context, the Special Committee must explore the proposals made to revitalize the General Assembly and to highlight its role as the principal organ mandated to discuss any matters within the scope of the Charter, including the maintenance of international peace and security. В этом контексте Специальный комитет должен изучить предложения, направленные на активизацию деятельности Генеральной Ассамблеи и усиление ее роли в качестве главного органа, который уполномочен обсуждать любые вопросы, охватываемые Уставом, включая поддержание международного мира и безопасности.
Policy interventions should thereby aim to revitalize clusters with high growth potential, transferring workers from moribund to modern clusters, or developing new competitive clusters. В связи с этим политические мероприятия в этой области должны быть направлены на активизацию деятельности объединений, располагающих потенциалом к росту, на перевод работников из нежизнеспособных объединений в современные и на создание новых конкурентоспособных объединений.
Больше примеров...
Реанимировать (примеров 19)
In order to revitalize this body, Ireland strongly favours a number of steps. Чтобы реанимировать данный орган, Ирландия твердо выступает за ряд шагов.
On the other hand, I believe that if we truly and genuinely wish to revitalize the Conference, then we cannot simply discard the idea of reforming the rules of procedure. А между тем, как я думаю, если мы действительно, поистине хотим реанимировать Конференцию, то не надо откладывать в долгий ящик реформы правил процедуры.
First, clearly the only way to revitalize the Conference is by starting substantive work, that is, by commencing negotiations on the subjects on our agenda. Во-первых, ясно, что единственным способом реанимировать Конференцию является начало предметной работы, т.е. начало переговорных процессов по пунктам нашей повестки дня.
My delegation reiterates its support for the convening of a fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament, which we feel is a practical way to move forward and revitalize the Conference on Disarmament. Моя делегация вновь высказывается за созыв четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, которая, как мы полагаем, является практическим способом продвинуться вперед и реанимировать Конференцию по разоружению.
Regarding the right to culture, the Ministry of Culture and Youth has endeavoured to revitalize cultural values by providing effective access to infrastructure for performances, fostering the work of creative groups, highlighting the importance of historically marginalized cultures and developing a better quality of life. Применительно к праву на культуру Министерство культуры и по делам молодежи стремилось реанимировать значение культурных ценностей путем обеспечения реального доступа к концертно-театральной инфраструктуре, стимулирования творческих коллективов, переоценки значимости культур, исторически отвергаемых обществом, и побуждения к достижению лучшего качества жизни.
Больше примеров...
Восстановления (примеров 26)
His Government had made tireless efforts to reform and streamline its economic structure, stabilize the livelihood of its people and revitalize the economy despite military tension caused by outside forces and economic difficulties. Правительство выступающего прилагает огромные усилия в целях реформирования и рационализации своей экономической структуры, стабилизации жизни своего народа и восстановления экономики, несмотря на военную напряженность, вызываемую внешними силами и экономическими трудностями.
In August 2002, UNDP launched a project to improve the economic stability of Bedouin communities in the West Bank and a project to revitalize the handicraft industry in the Bethlehem district. В августе 2002 года ПРООН приступила к осуществлению проекта повышения экономической стабильности общин бедуинов, проживающих на Западном берегу, и проекта восстановления ремесленного производства в районе Вифлеема.
The Committee also recommends that the State party adopt all necessary measures to preserve native languages and develop and carry out programmes to revitalize indigenous languages and bilingual and intercultural education for indigenous peoples, respecting cultural identity and history. Комитет также рекомендует, чтобы государство-участник приняло все необходимые меры по сохранению языков коренных народов и по разработке и осуществлению программ восстановления языков коренных народов и двуязычного и межкультурного обучения коренных народов с соблюдением их культурной самобытности и истории.
The new administration in Croatia took steps to revitalize the stagnant process of minority returns by eliminating discriminatory elements of legislation relating to reconstruction of property. Новое правительство в Хорватии приняло меры по оживлению замедлившегося процесса возвращения групп меньшинств за счет устранения дискриминационных элементов из законодательства, касающегося восстановления собственности.
UNDP believes that early recovery interventions that create livelihoods, revitalize local economies, build social cohesion and address structural inequalities between men and women can provide the foundation for full recovery and chart a path for sustainable development. ЗЗ. ПРООН считает, что меры по восстановлению на раннем этапе, способствующие созданию источников средств к существованию, оживлению местной экономики, обеспечению социальной сплоченности и устранению структурного неравенства между мужчинами и женщинами, могут заложить основу для полного восстановления и наметить пути для устойчивого развития.
Больше примеров...
Возобновить (примеров 19)
This item will serve to revitalize the debate on GSP and other unilateral trade preferences and their role in the new trading environment. Данный пункт поможет возобновить обсуждение ВСП и других односторонних торговых преференций, а также их роли в новых торговых условиях.
The General Assembly must help to revitalize the peace process in the light of the manifest inability of the Security Council to enforce its own resolutions in any Генеральная Ассамблея должна помочь возобновить мирный процесс в свете явной неспособности Совета Безопасности обеспечивать в любых условиях соблюдение своих же резолюций.
Thus, it would be useful to revitalize the road maintenance initiative and to re-establish road maintenance as an important issue in the international development agenda and to prepare a regional review of road maintenance practices and road funds. Поэтому было бы полезно возобновить реализацию инициативы в области эксплуатации дорог и восстановить статус вопроса об их эксплуатации в качестве одного из важных элементов международной повестки дня в области развития, а также подготовить региональный обзор практики в области эксплуатации автомобильных дорог и деятельности фондов для эксплуатации автомобильных дорог.
My Special Representative is currently attempting through high-level political contacts with the Georgian and Abkhaz sides to re-establish dialogue between them and revitalize the existing negotiating mechanisms. В настоящее время мой Специальный представитель пытается, используя политические контакты на высоком уровне с грузинской и абхазской сторонами, возобновить диалог между ними и оживить существующие механизмы переговоров.
It was decided to revitalize some Latin American coalitions especially in the Mercosur region, or improve the visibility and impact of the existing ones - having in mind that there can not be a "one size fits all" approach in the region. Было принято решение возобновить деятельность некоторых латиноамериканских коалиций, особенно в странах Меркосур (Южноамериканского общего рынка), или усилить присутствие и влияние существующих коалиций - понимая, что в этом регионе подход «один размер для всех» применять нельзя.
Больше примеров...
Возрождать (примеров 9)
We will revitalize, strengthen and develop our traditional education institutions and systems for learning at all levels. Мы будем возрождать, укреплять и развивать наши традиционные образовательные учреждения и системы получения знаний на всех уровнях.
Implementing the commitments contained in the Framework would make it possible to effectively carry out reforms, combat drug trafficking and revitalize the economy. Выполнение закрепленных в Рамках обязательств предоставит возможность эффективно проводить в жизнь реформы, бороться с незаконным оборотом наркотиков и возрождать экономику.
Indigenous [peoples] have the right to revitalize, use, develop and transmit to future generations their histories, languages, oral traditions, philosophies, writing systems and literatures, and to designate and retain their own names for communities, places and persons. Коренные [народы] имеют право возрождать, использовать, развивать и передавать будущим поколениям свою историю, языки, устные предания, философию, письменность и литературу, а также давать названия и имена общинам, местам и лицам и сохранять их.
Indigenous peoples have the right to revitalize, use, develop and transmit to future generations their histories, languages, oral traditions, philosophies, writing systems and literatures, and to designate and retain their own names for communities, places and persons. Коренные народы имеют право возрождать, использовать, развивать и передавать будущим поколениям свою историю, языки, традиции устного творчества, философию, письменность и литературу, а также давать свои собственные названия и имена общинам, местам и лицам и сохранять их.
Article 12 stipulates that indigenous peoples have the right to practise and revitalize their cultural traditions and customs and article 14 recognizes indigenous peoples' right to revitalize, use, develop and transmit to future generations their histories, languages and traditions. Статья 12 предусматривает, что коренные народы имеют право на соблюдение и возрождение своих культурных традиций и обычаев, а в статье 14 признается право коренных народов возрождать, использовать, развивать и передавать будущим поколениям свою историю, языки и традиции.
Больше примеров...
Оживлять (примеров 4)
Indeed, now is the time to reinforce and revitalize multilateral efforts, since we all recognize that today's global security problems require cooperative and multilateral solutions. Сегодня пришло время укреплять и оживлять международные усилия, поскольку мы все согласны с тем, что решение нынешних проблем в области безопасности потребует принятия коллективных и многосторонних решений.
Acknowledging that housing and related infrastructure is one of the principal sectors that can revitalize and sustain economic growth and development, employment creation and poverty reduction, признавая, что жилищная и смежная инфраструктура является одним из основных секторов, которые способны оживлять и поддерживать экономический рост и развитие, создание рабочих мест и сокращение масштабов нищеты,
Today, women know precisely, what they expect from the facial care cream: it has to smooth feature, to firm facial lines, to moisten skin and to revitalize the colour of the face. Сегодня женщины точно знают, чего они хотят от крема для ухода за кожей: он должен выравнивать черты лица, делать более упругими линии лица, увлажнять кожу и «оживлять» цвет лица.
In Greenspan's summary of Schumpeter's thinking, a "market economy will incessantly revitalize itself from within by scrapping old and failing businesses and then reallocating resources to newer, more productive ones." В резюме Гринспэна относительно размышлений Шумпетера говорится, что «рыночная экономика будет постоянно оживлять себя изнутри, избавляясь от старого и позволяя предприятиям банкротиться, чтобы затем перераспределить ресурсы к более новым и более производительным предприятиям».
Больше примеров...