Английский - русский
Перевод слова Revitalize

Перевод revitalize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Активизации деятельности (примеров 127)
However, there is a limit to the extent to which discussions relating to time limits on speeches and provisions relating to modern technologies will revitalize the Assembly. Вместе с тем существует предел рамок обсуждения вопросов о регламенте выступлений и о положениях, касающихся современных технологий, что вряд ли приведет к активизации деятельности Ассамблеи.
Beginning with the forty-sixth session, we have made considerable progress, but the changes on the international scene dictate that we should continue to revitalize the General Assembly and to strengthen the system as a whole. За период, прошедший после сорок шестой сессии, мы добились значительного прогресса, однако изменения на международной арене диктуют нам необходимость продолжения усилий по активизации деятельности Генеральной Ассамблеи и укреплению всей системы.
My delegation therefore reaffirms its firm commitment to combat terrorism and to support the proposals to revitalize the CTC, in particular through rationalizing its work and setting up new administrative and budgetary arrangements. Поэтому наша делегация хотела бы подтвердить свою твердую приверженность борьбе с терроризмом и поддержать в полном объеме предложения по активизации деятельности КТК, в частности на основе рационализации его работы и создания новых административных и бюджетных механизмов.
At the beginning of this year, the Council agreed to revitalize its Working Group on Documentation and Other Procedural Questions in the belief that there was a need to further improve Security Council working methods and procedures. В начале этого года Совет принял решение об активизации деятельности Неофициальной рабочей группы Совета Безопасности по документации и другим процедурным вопросам, исходя из того, что существует необходимость дальнейшего усовершенствования методов и процедур работы Совета Безопасности.
I mention this because I think that we need to do a larger analysis if we are to figure out the root causes of why we have to revitalize the General Assembly. Я говорю об этом, потому что, на мой взгляд, нам необходимо провести более широкий анализ, с тем чтобы выявить основные причины необходимости активизации деятельности Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Оживить (примеров 135)
We should benefit from the current collective desire to reform and revitalize these institutions, including the International Court of Justice. Мы должны извлечь пользу из нынешнего коллективного стремления реформировать и оживить эти институты, включая Международный Суд.
We are united in the demand to revitalize the multilateral disarmament machinery. Мы едины в требовании оживить многосторонний разоруженческий механизм.
To that end, we must revitalize the United Nations and adapt it to meet new challenges. С этой целью мы должны оживить деятельность Организации Объединенных Наций и приспособить ее к выполнению новых задач.
On the eve of the new millennium, we have the golden opportunity to revitalize it, to make it more democratic and to enhance its effectiveness and legitimacy in order to reflect the universal character of the Organization. На пороге нового тысячелетия у нас есть прекрасная возможность оживить его деятельность, сделать его более демократичным, повысить его эффективность и легитимность, с тем чтобы он отражал универсальный характер Организации.
Yet Morocco remains hopeful and has the political will to work with each and every one of you in the Conference to arrive at the necessary compromises, and we have the political courage to help ensure that this meeting in New York will galvanize and revitalize our work. Но Марокко хранит надежду и политическую мотивацию к тому, чтобы работать со всеми сторонами в рамках Конференции по разоружению в целях отыскания необходимых компромиссов, а также консолидации политической смелости, чтобы сделать это нью-йоркское совещание тем совещанием, которое позволит возобновить, активизировать, оживить нашу работу.
Больше примеров...
Оживления (примеров 120)
In order to revitalize the economies of developing countries, a world-wide partnership was necessary to bring about true international development and cooperation. Обязательным условием оживления экономики развивающихся стран является общемировое партнерство, призванное обеспечить реальное международное развитие и сотрудничество.
These initiatives have been shared with the Inter-Agency Procurement Working Group and could serve to revitalize interest on the part of the Vienna-based organizations. Эти инициативы были осуществлены совместно с Межучрежденческой рабочей группой по закупкам, и их можно было бы использовать для оживления интереса со стороны ОБВ.
All these institutions grant short-term loans, which are by no means what is needed in the sector in order to revitalize Congolese agriculture. Все эти учреждения финансируют краткосрочные кредиты, которые никак не соответствуют особым потребностям сектора для обеспечения оживления сельского хозяйства в Конго.
Support is also required to revitalize the cattle and small livestock farms in the drought-affected southern part of Angola. Поддержка также требуется для оживления деятельности скотоводческих и мелких животноводческих хозяйств в южной части Анголы, пострадавшей от засухи.
We hope that, on the basis of this work, the authorities of Bosnia and Herzegovina will continue to take effective measures to strengthen the rule of law, revitalize the economy and gradually enhance the administrative capabilities of the Government. Мы надеемся, что на основе проделанной работы власти Боснии и Герцеговины будут и далее принимать эффективные меры для укрепления законности, оживления экономики и постепенного наращивания административного потенциала правительства.
Больше примеров...
Оживлению (примеров 86)
Finally, it has been made clear that the Assembly would wish me to pursue the effort of my predecessors to revitalize the Assembly's role under the Charter. Наконец, стало ясно, что Ассамблея хотела бы, чтобы я продолжал усилия моих предшественников по оживлению роли Ассамблеи в соответствии с Уставом.
In this approach, attaining the goal of poverty reduction requires joint and redoubled efforts to restore macro-economic stability, revitalize the national economy, ensure greater social equity, strengthen human resources and effect State reform as well as deep-seated structural change. В соответствии с таким подходом необходимым условием достижения цели сокращения нищеты является укрепление совместных усилий по восстановлению макроэкономической стабильности, оживлению национальной экономики, обеспечению большего социального равенства, укреплению потенциала людских ресурсов и проведению эффективной государственной реформы, а также глубоких структурных преобразований.
In the light of the efforts now under way to revitalize the multilateral disarmament machinery, we abstained in the voting on this paragraph. В свете нынешних усилий по оживлению работы многостороннего разоруженческого механизма при голосовании по этому пункту мы воздержались.
With the support of the major financial institutions, such a pact could revitalize the economic mechanisms of partner countries and reinvigorate their social and democratic development. При поддержке крупных финансовых институтов такой пакт может способствовать оживлению экономических механизмов стран-партнеров и стимулированию их социального и демократического развития.
Following the adoption of the Global Plan of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities at the Washington Conference in November 1995, UNEP initiated actions to revitalize the regional seas programme. После принятия на Вашингтонской конференции в ноябре 1995 года Глобальной программы действий по защите морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности ЮНЕП предприняла шаги к оживлению программы по региональным морям.
Больше примеров...
Активизировать деятельность (примеров 60)
The Minister of Justice sought interventional assistance to revitalize the committees and to establish such committees at the local level in all 147 communes. Министр юстиции обратился за внешней помощью, которая позволила бы активизировать деятельность этих комиссий и создать аналогичные комиссии на местном уровне во всех 147 коммунах.
Therefore, it would be necessary to revitalize the Treaty by reaffirming and implementing past commitments. В этой ситуации необходимо активизировать деятельность в рамках Договора путем подтверждения и выполнения предыдущих обязательств.
There is undoubtedly a general will to revitalize the Organization, but this objective should be achieved through the fullest and most transparent consultations, guided, above all, by the decisions taken by Member States. Несомненно, что существует общее стремление активизировать деятельность Организации, но эта цель должна быть достигнута на основе самых полных и самых гласных консультаций, ориентированных прежде всего на решения, принимаемые государствами-членами.
Faced with a new situation, the Organization had been forced to adopt reforms in order to revitalize its human rights procedures. Принимая во внимание изменившуюся ситуацию, Организация Объединенных Наций попыталась провести реформы с целью активизировать деятельность своего органа по правам человека.
In this crisis scenario it is necessary to revitalize the United Nations system for development. В условиях этой кризисной ситуации необходимо активизировать деятельность учреждений системы Организации Объединенных Наций в области развития.
Больше примеров...
Возрождения (примеров 31)
Collective reflections by indigenous communities to revitalize and regain the respect of decision-making processes and institutions are also lacking. Также не достает коллективного поиска коренными общинами способов возрождения и завоевания уважения к процедурам и институтам принятия решений.
This shift in thinking is aimed at harnessing the full potential of agriculture to reduce poverty, revitalize rural areas while conserving natural resources. Такое изменение мышления должно способствовать использованию всего потенциала сельского хозяйства для сокращения масштабов нищеты и возрождения сельских районов при сохранении природных ресурсов.
Cultural mapping is an effective tool to explore the spatial and territorial aspects of a community's cultural resources. It provides the communities involved with a technique to revitalize their identities and cultural resources, while helping them to defend their rights, aspirations and interests. Картирование культурных ресурсов является эффективным инструментом изучения географических и территориальных аспектов культурных ресурсов общин, который наделяет соответствующие общины средством возрождения их самобытности и культурных ресурсов и одновременно помогает им отстаивать свои права, чаяния и интересы.
New expressions of traditional values may be necessary to revitalize cultural practices in the modern context but should not alter the essence of the indigenous culture. Могут потребоваться новые формы выражения традиционных ценностей для возрождения видов культурной практики в современном контексте, однако это не должно изменить основное содержание культуры коренных народов.
With regard to the reform of the other principal organs of the United Nations, my delegation would like to reaffirm that serious efforts must be made to revitalize the General Assembly and restore its important role as the supreme deliberative body of the United Nations. Что касается вопроса о реформе других главных органов Организации Объединенных Наций, то моя делегация хотела бы еще раз заявить, что необходимо предпринять серьезные усилия для активизации деятельности Генеральной Ассамблеи и возрождения ее важной роли как главного органа Организации Объединенных Наций для обсуждения вопросов.
Больше примеров...
Возродить (примеров 33)
There was a need to demonstrate that communities, given the choice, the resources and self-confidence, could move away from subsistence farming and revitalize traditional conservation practices. Программа преследовала цель показать, что при наличии выбора ресурсов и уверенности в своих силах общины могут отказаться от натурального хозяйствования и возродить традиционную практику сохранения окружающей среды.
He offered his congratulations to those indigenous youth who had sought to learn their indigenous languages, and urged States to work with indigenous peoples who were seeking to revitalize their languages and cultures. Он приветствовал молодежь из числа коренных жителей, которая стремится изучать языки коренных народов, и настоятельно призвал государства сотрудничать с коренными народами, которые стараются возродить свои языки и культуру.
His initial tasks were threefold: to secure authority within the PNC and national government, to take the PNC through the December 1985 elections, and to revitalize the stagnant economy. Перед ним стояло три основные задачи: утвердить власть внутри ННК и правительства, провести ННК через выборы 1985 года и возродить стагнирующую экономику.
The international community must strengthen and revitalize agricultural and rural development in a sustainable manner. Международное сообщество должно укрепить и возродить развитие сельского хозяйства и сельских районов на устойчивой основе.
In pursuing their well-being and sustainability, indigenous peoples should reconstitute, restore, and revitalize their cultures, priorities and perspectives. В контексте предпринимаемых коренными народами усилий для обеспечения своего благосостояния и устойчивого развития им следует возродить к новой жизни свою культуру, подтвердить свои приоритеты и вновь активно заявить о своей позиции.
Больше примеров...
Возрождению (примеров 19)
The meetings have provided a useful platform for business, local authorities and communities to discuss joint strategies to revitalize the local economy. Этот форум стал удобной площадкой для представителей деловых кругов, местных властей и общин, на которой они могли обсуждать совместные стратегии по возрождению местной экономики.
Mrs. DAMIBA (Burkina Faso) expressed appreciation for the work of the outgoing Director-General, whose vision had helped to revitalize UNIDO. Г-жа ДАМИБА (Буркина - Фасо) благодарит за проделанную работу покидающего свой пост Генерального директора, позиция которого способствовала возрождению ЮНИДО.
That required a comprehensive approach to strengthen and revitalize the agricultural sector, particularly in developing countries, and firm political commitments to adopt long-term solutions involving all stakeholders. Для этого необходим комплексный подход к укреплению и возрождению сельскохозяйственного сектора, особенно в развивающихся странах, и твердые политические обязательства в отношении выработки долгосрочных решений с участием всех заинтересованных сторон.
Small indigenous groups, and those groups not formally recognized as indigenous peoples, face additional challenges in their efforts to promote, revitalize and keep their languages. Малочисленные группы из числа коренных народов и те группы, которые официально не признаны в качестве коренных народов, сталкиваются с дополнительными проблемами в своих усилиях по поощрению, возрождению и сохранению своих языков.
The Programme strives to revitalize local economies and build the capacity of communities through the introduction of a multisectoral package of sustainable rehabilitation projects in which community members participate fully at all stages of planning and implementation. В рамках программы предпринимаются усилия по возрождению деятельности местных предприятий и формированию потенциала общин путем реализации межсекторального пакета проектов устойчивого восстановления, в рамках которого члены общин активно участвуют на всех этапах планирования и осуществления.
Больше примеров...
Вдохнуть новую жизнь (примеров 18)
Therefore it is essential to revitalize the multilateral instruments designed to promote disarmament and prevent nuclear proliferation. Поэтому крайне важно вдохнуть новую жизнь в многосторонние механизмы, призванные содействовать разоружению и пресекать ядерное распространение.
At the same time, a joint Agenda for Protection activities, deriving from the Global Consultations on International Protection, would assist UNHCR and States Parties to revitalize the 1951 Convention framework. Вдохнуть новую жизнь в Конвенцию 1951 года УВКБ и государствам-участникам также поможет общая Повестка дня деятельности в области защиты, которая будет подготовлена по итогам Глобальных консультаций по вопросу о международной защите.
Now, more than ever, we must revitalize our multilateral systems of governance in order to make them more responsive and more representative. Теперь, как никогда ранее, мы должны вдохнуть новую жизнь в наши многосторонние системы управления, с тем чтобы сделать их более гибкими и более представительными.
To strengthen its effectiveness on this fiftieth anniversary of its founding, the United Nations must restructure and revitalize its principal organs in the light of the changes that have taken place in the international arena and taking account of the challenges facing mankind in the forthcoming millennium. Для повышения эффективности своей работы Организация Объединенных Наций, в год ее пятидесятой годовщины, должна перестроиться и вдохнуть новую жизнь в ее главные органы в свете изменений, которые произошли на международной арене, и с учетом задач, стоящих перед человечеством в предстоящем тысячелетии.
The upcoming Istanbul Conference would offer a chance to revitalize the global partnership, appeal to development partners to open their markets to goods from least developed countries, attract meaningful investment, and appeal to developed nations to live up to their financial pledges. Предстоящая Стамбульская конференция позволила бы вдохнуть новую жизнь в глобальное партнерство, призвать партнеров по процессу развития открыть доступ на свои рынки для товаров из наименее развитых стран, привлечь существенные инвестиции и призвать развитые страны выполнить взятые ими обязательства по выделению финансовых средств.
Больше примеров...
Активизацию деятельности (примеров 18)
My own country is fully committed in its support for the ongoing efforts to strengthen and revitalize our Organization to make it more democratic, fair and representative. Моя собственная страна полностью привержена цели своей поддержки продолжающихся усилий, направленных на укрепление и активизацию деятельности нашей Организации, чтобы сделать ее более демократической, справедливой и представительной.
In this comprehensive process of reforms, it is also paramount to revitalize the General Assembly and to rehabilitate the essential links between it and the Council. В рамках такого всеобъемлющего процесса реформирования исключительно важно также обеспечить активизацию деятельности Генеральной Ассамблеи и восстановить важнейшие связи между Ассамблеей и Советом.
On the question of reform of the United Nations, the Kingdom of Swaziland supports the wide range of proposals put forward to revitalize our Organization in its management of our affairs. Что касается вопроса о реформе Организации Объединенных Наций, Королевство Свазиленд поддерживает многочисленные предложения, направленные на активизацию деятельности Организации в области управления нашими делами.
As had been agreed in Beijing, there was a need to reform and revitalize various United Nations bodies if the United Nations system as a whole was to improve its efficiency and effectiveness. В соответствии с достигнутыми в Пекине договоренностями необходимо обеспечить реформу и активизацию деятельности ряда органов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы добиться повышения действенности системы Организации Объединенных Наций в целом.
In that regard, we believe that it is now time and justified in all respects to revitalize the activity of the Military Staff Committee, with the full participation of the 15 members of the Security Council. В этой связи мы считаем назревшей и во всех отношениях оправданной активизацию деятельности Военно-штабного комитета в полном составе 15 членов Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Реанимировать (примеров 19)
Solutions for the Conference's stalemate should be found from within to strengthen and revitalize it. Решения в отношении застоя на Конференции следует найти изнутри, с тем чтобы укрепить ее и реанимировать.
We believe that the Review Conference must revitalize, and indeed build on, the conclusions of 1995 and 2000. Мы считаем, что обзорная Конференция должна реанимировать и даже развить выводы 1995 и 2000 годов.
In addition, privatization must be tackled, as it is the only long-term way to revitalize large parts of the economy, attract investment and establish a tax base. Помимо этого, необходимо приступить к приватизации, поскольку она является единственным долгосрочным способом, позволяющим реанимировать крупные секторы экономики, привлечь инвестиции и создать налоговую базу.
On the other hand, I believe that if we truly and genuinely wish to revitalize the Conference, then we cannot simply discard the idea of reforming the rules of procedure. А между тем, как я думаю, если мы действительно, поистине хотим реанимировать Конференцию, то не надо откладывать в долгий ящик реформы правил процедуры.
It will also be necessary for us to take a closer look at the current methods of work with a view to assessing their effectiveness; to revitalize them; and, if necessary, to discard them or create new ones. Нам будет также необходимо пристальнее взглянуть на нынешние методы работы, с тем чтобы оценить их эффективность, реанимировать их, а если необходимо, то и отвергнуть их или создать новые.
Больше примеров...
Восстановления (примеров 26)
Financial and development institutions should pay special attention to programmes to revitalize soil and to promote irrigation farming and reforestation, using species that can increase food availability. Финансовым учреждениям и учреждениям, занимающимся вопросами развития, следует уделять особое внимание программам восстановления почв, орошения и восстановления лесных массивов, при этом целесообразно использовать виды, которые могут увеличивать наличие продовольствия.
Despite the recent significant increase in FDI inflows to these countries, more investment is required, into both industries and the infrastructure of the regions, so as to revitalize their industrial capacity and to diversify their output and export base. Несмотря на недавнее значительное увеличение притока прямых иностранных инвестиций в эти страны, требуется больше инвестиций как в промышленные предприятия, так и в инфраструктуру регионов в целях восстановления их промышленного потенциала и обеспечения диверсификации производимых ими товаров и экспортной базы.
The right of the Inuit to continue this traditional sustainable harvesting activity must be recognized and strategies developed to revitalize and restore the Arctic sealing industry. Право эскимосов продолжать этот традиционный устойчивый вид промысла должно быть признано, и должны быть разработаны стратегии оживления и восстановления промысла морского котика в Арктике20.
The Srebrenica regional recovery programme is an integrated, comprehensive framework that seeks to revitalize the human and physical capital of the region and comprises three interrelated components: economic development, local governance, and infrastructure. Региональная программа восстановления в Сребренице представляет собой комплексную, всеобъемлющую рамочную программу, которая предусматривает развитие человеческого и материального капитала в этом регионе и состоит их трех взаимосвязанных компонентов: экономическое развитие, местное управление и инфраструктура.
In the five years since the Istanbul Conference, there has been greater support for programmes to revitalize peripheral areas and rich experience in the area of urban regeneration policies. За пять лет, которые прошли со времени Стамбульской конференции, оказывалась более активная поддержка программам оживления периферийных районов и накоплен богатый опыт в области применения политики восстановления городских районов.
Больше примеров...
Возобновить (примеров 19)
This item will serve to revitalize the debate on GSP and other unilateral trade preferences and their role in the new trading environment. Данный пункт поможет возобновить обсуждение ВСП и других односторонних торговых преференций, а также их роли в новых торговых условиях.
Ms. Amadi (Kenya) expressed support for the initiatives of Austria and Sweden to revitalize the debate on the report of the International Law Commission. Г-жа Амади (Кения) поддерживает инициативу Австрии и Швеции возобновить прения по докладу КМП.
At the same time, the Quartet must re-engage with the parties and must revitalize its efforts. В то же время «четверка» должна возобновить контакты со сторонами и активизировать свои усилия.
One of the major objectives of the observance of the tenth anniversary of the International Year of the Family has been to revitalize public attention directed towards the family and to renew support for family policies and programmes. Одна из основных целей мероприятий, проводимых в связи с празднованием десятой годовщины Международного года семьи, заключается в том, чтобы вновь обратить внимание общественности на проблемы семей и возобновить оказание поддержки стратегиям и программам, осуществляемым в интересах семей.
110.65. Revitalize endeavours intended for eradication of the wage gap between men and women that has reportedly stalled (Ukraine); 110.65 возобновить усилия в целях устранения разрыва в уровнях заработной платы между мужчинами и женщинами, который, по имеющимся сведениям, не сокращается (Украина);
Больше примеров...
Возрождать (примеров 9)
We will revitalize, strengthen and develop our traditional education institutions and systems for learning at all levels. Мы будем возрождать, укреплять и развивать наши традиционные образовательные учреждения и системы получения знаний на всех уровнях.
Implementing the commitments contained in the Framework would make it possible to effectively carry out reforms, combat drug trafficking and revitalize the economy. Выполнение закрепленных в Рамках обязательств предоставит возможность эффективно проводить в жизнь реформы, бороться с незаконным оборотом наркотиков и возрождать экономику.
Indigenous peoples have the right to revitalize, use, develop and transmit to future generations their histories, languages, oral traditions, philosophies, writing systems and literatures, and to designate and retain their own names for communities, places and persons. Коренные народы имеют право возрождать, использовать, развивать и передавать будущим поколениям свою историю, языки, традиции устного творчества, философию, письменность и литературу, а также давать свои собственные названия и имена общинам, местам и лицам и сохранять их.
In the first paragraph of article 14, the word "scientifically" should be inserted before the words "revitalize, use, develop". В первом пункте статьи 14 выражение"... имеют право возрождать, использовать, развивать и передавать..." следует читать "имеют право возрождать, использовать и развивать на научной основе, а также передавать...".
Article 12 stipulates that indigenous peoples have the right to practise and revitalize their cultural traditions and customs and article 14 recognizes indigenous peoples' right to revitalize, use, develop and transmit to future generations their histories, languages and traditions. Статья 12 предусматривает, что коренные народы имеют право на соблюдение и возрождение своих культурных традиций и обычаев, а в статье 14 признается право коренных народов возрождать, использовать, развивать и передавать будущим поколениям свою историю, языки и традиции.
Больше примеров...
Оживлять (примеров 4)
Indeed, now is the time to reinforce and revitalize multilateral efforts, since we all recognize that today's global security problems require cooperative and multilateral solutions. Сегодня пришло время укреплять и оживлять международные усилия, поскольку мы все согласны с тем, что решение нынешних проблем в области безопасности потребует принятия коллективных и многосторонних решений.
Acknowledging that housing and related infrastructure is one of the principal sectors that can revitalize and sustain economic growth and development, employment creation and poverty reduction, признавая, что жилищная и смежная инфраструктура является одним из основных секторов, которые способны оживлять и поддерживать экономический рост и развитие, создание рабочих мест и сокращение масштабов нищеты,
Today, women know precisely, what they expect from the facial care cream: it has to smooth feature, to firm facial lines, to moisten skin and to revitalize the colour of the face. Сегодня женщины точно знают, чего они хотят от крема для ухода за кожей: он должен выравнивать черты лица, делать более упругими линии лица, увлажнять кожу и «оживлять» цвет лица.
In Greenspan's summary of Schumpeter's thinking, a "market economy will incessantly revitalize itself from within by scrapping old and failing businesses and then reallocating resources to newer, more productive ones." В резюме Гринспэна относительно размышлений Шумпетера говорится, что «рыночная экономика будет постоянно оживлять себя изнутри, избавляясь от старого и позволяя предприятиям банкротиться, чтобы затем перераспределить ресурсы к более новым и более производительным предприятиям».
Больше примеров...