Английский - русский
Перевод слова Revitalize

Перевод revitalize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Активизации деятельности (примеров 127)
Fruitless efforts have been made for years to find the formulas to revitalize the highest globally representative organ. В течение многих лет предпринимались тщетные попытки найти средства для активизации деятельности этого самого представительного форума мира.
Our endeavour to revitalize and reform the United Nations system is taking place against the backdrop of a serious financial crisis. Наши усилия по активизации деятельности и по реформированию системы Организации Объединенных Наций предпринимаются в условиях серьезного финансового кризиса.
He further regretted the lack of progress in developing the Unit's recommendation follow-up system. He hoped that proposals to revitalize the Unit, contained in another document before the Committee, might lead to some improvements. Он сожалеет также о том, что в деле разработки системы контроля за выполнением рекомендаций ОИГ не наблюдается дальнейшего прогресса, однако выражает надежду на то, что предложения в отношении активизации деятельности, которые содержатся в другом документе, находящемся в распоряжении Комиссии, позволят добиться определенных улучшений.
The renewed emphasis on equity in health, together with efforts by WHO, UNICEF and other partners to revitalize primary health care, has taken on increasing importance as the financial crisis has broadened and deepened. Упор на обеспечение равенства в здравоохранении вкупе с предпринимаемыми ВОЗ, ЮНИСЕФ и другими партнерами усилиями по активизации деятельности служб первичной медицинской помощи приобретают особое значение по мере расширения и углубления финансового кризиса.
It stipulates additional measures that will significantly revitalize the Council and its high-level segment, its coordination segment and what will now be called the "Operational activities of the United Nations for international development cooperation segment". В приложении предусматриваются дополнительные меры, которые будут в значительной мере способствовать активизации деятельности Совета и усилий в рамках этапа заседаний высокого уровня, этапа координации и этапа, который будет отныне называться "этапом оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в области международного сотрудничества в целях развития".
Больше примеров...
Оживить (примеров 135)
It is also urgent to revitalize the tourism sector in the region. Кроме того, необходимо оживить сектор туризма в регионе.
President Kavan, you assumed your important post through a new procedure designed to revitalize the work of the General Assembly and intensify its impact. Наш Председатель - г-н Каван - занял этот важный пост в результате новой процедуры, цель которой оживить работу Генеральной Ассамблеи и повысить ее авторитет.
That is why the completion of the ECB's comprehensive assessment of banks' balance sheets and the start of Europe-wide banking supervision will help revitalize sluggish lending in the euro area. Вот почему завершение комплексной оценки ЕЦБ о балансах банков и начало общеевропейского банковского надзора поможет оживить вялое кредитование в еврозоне.
(e) Revitalize the role of the United Nations as the main body for decision-making and policy coordination. ё) оживить деятельность Организации Объединенных Наций в качестве основного органа по принятию решений и координации политики.
Edge and Eurogamer alike concluded that although the game represents an apotheosis of the series style, it ultimately fails to revitalize it, and would not win over new fans. В публикациях Edge и Eurogamer было сказано, что хотя игра и представляет собой апофеоз стиля всей серии, она не сможет оживить серию, и у неё не появится новых поклонников.
Больше примеров...
Оживления (примеров 120)
It is urgent that the developed countries take all the measures needed to revitalize world economic growth with stability in the financial markets. Крайне важно, чтобы развитые страны предприняли необходимые меры для оживления мирового экономического роста при условии стабильности финансовых рынков.
The ways and means necessary to revitalize transport infrastructure investment in countries with transition economies will be considered. Будут рассмотрены необходимые пути и средства оживления капиталовложений в транспортную инфраструктуру стран с переходной экономикой.
We have adopted resolutions to greatly strengthen the operational activities of the United Nations development system and to revitalize and restructure the United Nations in economic, social and related fields. Мы приняли резолюции с целью значительного укрепления оперативной деятельности системы развития Организации Объединенных Наций и оживления и перестройки деятельности Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и связанных с ними областях.
(a) How to revitalize United Nations operations in public administration and development to contribute to capacity-building for Governments of Member States, resulting in the wide distribution of peace and prosperity? а) как добиться оживления деятельности Организации Объединенных Наций в области государственного управления и развития, с тем чтобы она содействовала укреплению потенциала правительств государств-членов, что приведет к установлению мира и обеспечению процветания в широких масштабах?
It was now recognized that debt-management initiatives had not been sufficient to revitalize the economies of those countries. В настоящее время признано, что инициативы, предпринятые в области урегулирования задолженности, не позволили этим странам добиться оживления своей экономики.
Больше примеров...
Оживлению (примеров 86)
Now, new proposals to "revitalize" the Assembly have been put forward by a wide range of Member States. Теперь от самых различных государств-членов поступили новые предложения по «оживлению» Ассамблеи.
Efforts continue to be made to revitalize the agriculture sector. Продолжаются усилия по оживлению сельскохозяйственного сектора.
The Group's recommendations were realistic and could help revitalize the GSP. Рекомендации Группы являются реалистичными и могут способствовать оживлению ВСП.
Economic and technical cooperation between developing countries (ECDC and TCDC) would help to instil a spirit of collective self-reliance and would also help revitalize the North-South dialogue. Экономическое и техническое сотрудничество между развивающимися странами (ЭСРС и ТСРС) поможет привить дух коллективной самообеспеченности, а также поможет оживлению диалога Север-Юг.
Welcomes the initiative of the African Union-United Nations Joint Chief Mediator for Darfur to revitalize the peace process, including through renewed engagement of the non-signatory movements; с удовлетворением отмечает инициативу Единого главного посредника Африканского союза - Организации Объединенных Наций по Дарфуру по оживлению мирного процесса, в том числе за счет возобновления взаимодействия движений, не подписавших Документ;
Больше примеров...
Активизировать деятельность (примеров 60)
Mr. Khaleel: The resolve of the international community to reform and revitalize the United Nations has never been stronger. Г-н Халиль: Международное сообщество никогда еще не демонстрировало столь твердую решимость реформировать и активизировать деятельность Организации Объединенных Наций.
Making a new commitment to revitalize and reform the international institutional framework, including considering the creation of a global sustainable development council принятие нового обязательства реформировать и активизировать деятельность международной институциональной системы, включая рассмотрение вопроса о создании глобального совета по устойчивому развитию.
The action plan of the 2010 Review Conference was an important instrument which should revitalize the Treaty and ensure global peace and security, counter the threat of nuclear weapons and consolidate multilateral efforts to achieve nuclear disarmament and the peaceful use of nuclear energy. Важным инструментов в этой области является план действий обзорной конференции 2010 года, который призван активизировать деятельность по осуществлению Договора и обеспечению международного мира и безопасности, устранению угрозы применения ядерного оружия и консолидации многосторонних усилий, направленных на достижение ядерного разоружения и использование ядерной энергии в мирных целях.
Faced with a new situation, the Organization had been forced to adopt reforms in order to revitalize its human rights procedures. Принимая во внимание изменившуюся ситуацию, Организация Объединенных Наций попыталась провести реформы с целью активизировать деятельность своего органа по правам человека.
The two Heads of Government undertook to revitalize the CEPGL organs without delay. Главы правительств договорились в кратчайшие сроки активизировать деятельность органов ЭССВЛ.
Больше примеров...
Возрождения (примеров 31)
Members noted that 2006 would be a crucial year in which to revitalize the operational arm of the United Nations. Государства-члены отметили, что 2006 год будет решающим в плане возрождения оперативной составляющей деятельности Организации Объединенных Наций.
Increased international assistance is required to revitalize our economy and to increase our opportunities for growth. Для возрождения нашей экономики и усиления возможностей роста требуется увеличение международной помощи.
These projects are an example of government efforts to preserve and revitalize indigenous languages and to promote and disseminate indigenous traditions, customs and knowledge. Такие проекты свидетельствуют об усилиях правительства, прилагаемых для охраны и возрождения языков коренных народов, а также для развития и популяризации их традиций, обычаев и знаний.
Neal, this is hardly the time to revitalize chivalry. Нил, это тяжелое время для возрождения галантности.
New expressions of traditional values may be necessary to revitalize cultural practices in the modern context but should not alter the essence of the indigenous culture. Могут потребоваться новые формы выражения традиционных ценностей для возрождения видов культурной практики в современном контексте, однако это не должно изменить основное содержание культуры коренных народов.
Больше примеров...
Возродить (примеров 33)
Secondly, we will revitalize the people-centred nature of our community in order to enhance their participation in building an ASEAN community. Во-вторых, мы планируем возродить ориентированный на интересы людей характер нашего сообщества, с тем чтобы наши граждане могли принимать более активное участие в укреплении семьи АСЕАН.
A fourth project was able to revitalize interest in developing traditional crops that had almost become extinct in a certain region owing to competition from commercial crops. При помощи четвертого проекта в одной местности удалось возродить интерес к культивации традиционных сельскохозяйственных культур, которые были практически утрачены ввиду конкуренции со стороны товарных культур.
His delegation had submitted an initiative to revitalize the United Nations Military Staff Committee with a view to involving that Committee in the process of verifying the preparedness of assigned peacekeeping troops and services and providing the Security Council with reliable and up-to-date information. Делегация России выступила с инициативой возродить Военно-Штабной комитет Организации Объединенных Наций для привлечения данного Комитета к процессу проверки степени готовности приданных сил и служб по поддержанию мира и обеспечения Совета Безопасности достоверной и новейшей информацией.
According to Bonpo prophesies, some 1200 years from now, when spiritual values decline and religion is nearly extinct in the outside world, a king and a teacher will emerge from Olmoling in order to revitalize the spiritual teachings of Yungdrung Bon in the world. Согласно пророчествам Бонпо, через 1200 лет, когда духовные ценности придут в упадок, а религия почти угаснет во внешнем мире, из Олмолинга явится царь и учитель, чтобы возродить в мире духовные учения Юнгдрунг Бон.
Failure to re-establish security in certain parts of the country will prevent the recovery of local economic activity, which is a key element in the development poles project, which seeks to revitalize secondary centres throughout the country and to restore the authority of the State. Как следствие этого, невосстановление безопасности в отдельных частях страны не позволит возродить экономическую деятельность на местах, являющуюся ключевым элементом проекта центров развития, который направлен на активизацию второстепенных центров в стране и восстановление власти государства.
Больше примеров...
Возрождению (примеров 19)
The new Government is taking concrete steps to revitalize or establish governance institutions and appoint the required leadership to administer them. Новое правительство предпринимает конкретные шаги к возрождению или формированию институтов управления и назначению соответствующих руководителей для управления ими.
The representative of UNESCO explained the Organization's programmes to revitalize cultural identities as a way to promote sustainable development. Представитель ЮНЕСКО рассказал о программах этой организации по возрождению культурной самобытности и содействию устойчивому развитию.
Work to revitalize the United Nations Audio-visual Library of International Law culminated in the creation of the new United Nations Audio-visual Library via the Internet. Работа по возрождению Библиотеки аудиовизуальных материалов Организации Объединенных Наций по международному праву завершилась созданием такой библиотеки в сети Интернет.
As in Finland and Sweden, Sami youth in Norway report that Sami languages and Sami traditions need to be strengthened, and that more efforts should be made to revitalize and secure a future for all Sami languages. Подобно финским и шведским молодым саамам, молодые норвежские саамы отмечают необходимость сохранения саамских языков и традиций активизации усилий по возрождению и сохранению всех саамских языков.
The Government felt that schools had a role in helping reclaim and revitalize Native languages. Правительство посчитало, что школы могут сыграть роль в том, чтобы помочь возрождению и оживлению местных языков.
Больше примеров...
Вдохнуть новую жизнь (примеров 18)
Let us therefore hope that we will not have to wait until an international crisis forces us to revitalize the disarmament machinery. Искренне надеюсь, что нам не придется дожидаться международного кризиса для того, чтобы вдохнуть новую жизнь в разоруженческий механизм.
Additionally, discussions were held on how to revitalize the existing memorandum of understanding between the Centre and ECCAS, through the adoption of a more detailed implementation framework of joint activities. Кроме того, обсуждался вопрос о том, как можно вдохнуть новую жизнь в существующий меморандум о взаимопонимании между Центром и ЭСЦАГ, приняв более подробную программу осуществления совместных мероприятий.
Perhaps this sharp increase indicates the failure of the international community to take urgent and effective action to arrest and reverse the deterioration in the socio-economic situation of the least developed countries and to revitalize their growth and development. Возможно, этот резкий рост их числа свидетельствует о неспособности международного сообщества принять срочные и эффективные меры для того, чтобы остановить и обратить вспять ухудшение социально-экономического положения наименее развитых стран и вдохнуть новую жизнь в их рост и развитие.
To strengthen its effectiveness on this fiftieth anniversary of its founding, the United Nations must restructure and revitalize its principal organs in the light of the changes that have taken place in the international arena and taking account of the challenges facing mankind in the forthcoming millennium. Для повышения эффективности своей работы Организация Объединенных Наций, в год ее пятидесятой годовщины, должна перестроиться и вдохнуть новую жизнь в ее главные органы в свете изменений, которые произошли на международной арене, и с учетом задач, стоящих перед человечеством в предстоящем тысячелетии.
The upcoming Istanbul Conference would offer a chance to revitalize the global partnership, appeal to development partners to open their markets to goods from least developed countries, attract meaningful investment, and appeal to developed nations to live up to their financial pledges. Предстоящая Стамбульская конференция позволила бы вдохнуть новую жизнь в глобальное партнерство, призвать партнеров по процессу развития открыть доступ на свои рынки для товаров из наименее развитых стран, привлечь существенные инвестиции и призвать развитые страны выполнить взятые ими обязательства по выделению финансовых средств.
Больше примеров...
Активизацию деятельности (примеров 18)
The "Strengthening Group" has established a critically important milestone in the efforts of Member States to strengthen and revitalize this Organization. В результате деятельности "Группы по укреплению" достигнут крайне важный этап в усилиях государств-членов, направленных на укрепление и активизацию деятельности Организации.
My own country is fully committed in its support for the ongoing efforts to strengthen and revitalize our Organization to make it more democratic, fair and representative. Моя собственная страна полностью привержена цели своей поддержки продолжающихся усилий, направленных на укрепление и активизацию деятельности нашей Организации, чтобы сделать ее более демократической, справедливой и представительной.
Finally, we commend the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his courageous and tireless initiatives to renew and revitalize the United Nations system. И, наконец, мы выражаем свою признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану за его мужественные и неустанные усилия, направленные на активизацию деятельности системы Организации Объединенных Наций.
As had been agreed in Beijing, there was a need to reform and revitalize various United Nations bodies if the United Nations system as a whole was to improve its efficiency and effectiveness. В соответствии с достигнутыми в Пекине договоренностями необходимо обеспечить реформу и активизацию деятельности ряда органов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы добиться повышения действенности системы Организации Объединенных Наций в целом.
An initiative is currently under way to expand, revitalize and strengthen national platforms for disaster reduction, in particular with the United Nations Development Programme (UNDP) Bureau for Crisis Prevention and Recovery and United Nations country teams. З. В настоящее время осуществляется инициатива, направленная на расширение, активизацию деятельности и укрепление национальных платформ по уменьшению опасности бедствий, в частности сотрудничества с Бюро по предотвращению кризисов и восстановлению Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и страновыми группами Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Реанимировать (примеров 19)
Etymologically, the word "revitalize" means to breathe new life into something. Этимологически слово "реанимировать" означает опять дать жизнь чему-то.
We believe that the Review Conference must revitalize, and indeed build on, the conclusions of 1995 and 2000. Мы считаем, что обзорная Конференция должна реанимировать и даже развить выводы 1995 и 2000 годов.
In addition, Mr. President, the term "revitalize" seems to us a little unfair in the light of the efforts that are made at the Conference on Disarmament. Кроме того, с учетом усилий, прилагаемых в рамках Конференции по разоружению, термин "реанимировать" представляется нам несколько несправедливым.
The focus of delegations' interest is legitimately shifting to this important event, which is expected to revitalize the work of the Conference and to seek consensus on the largest challenge facing the wider architecture of disarmament machinery. Центр внимания делегаций законно смещается в сторону этого важного мероприятия, которое, как ожидается, должно реанимировать работу Конференции и поискать консенсус по крупнейшему вызову широкой архитектуре разоруженческого механизма.
Regarding the right to culture, the Ministry of Culture and Youth has endeavoured to revitalize cultural values by providing effective access to infrastructure for performances, fostering the work of creative groups, highlighting the importance of historically marginalized cultures and developing a better quality of life. Применительно к праву на культуру Министерство культуры и по делам молодежи стремилось реанимировать значение культурных ценностей путем обеспечения реального доступа к концертно-театральной инфраструктуре, стимулирования творческих коллективов, переоценки значимости культур, исторически отвергаемых обществом, и побуждения к достижению лучшего качества жизни.
Больше примеров...
Восстановления (примеров 26)
Financial and development institutions should pay special attention to programmes to revitalize soil and to promote irrigation farming and reforestation, using species that can increase food availability. Финансовым учреждениям и учреждениям, занимающимся вопросами развития, следует уделять особое внимание программам восстановления почв, орошения и восстановления лесных массивов, при этом целесообразно использовать виды, которые могут увеличивать наличие продовольствия.
The Committee also recommends that the State party adopt all necessary measures to preserve native languages and develop and carry out programmes to revitalize indigenous languages and bilingual and intercultural education for indigenous peoples, respecting cultural identity and history. Комитет также рекомендует, чтобы государство-участник приняло все необходимые меры по сохранению языков коренных народов и по разработке и осуществлению программ восстановления языков коренных народов и двуязычного и межкультурного обучения коренных народов с соблюдением их культурной самобытности и истории.
The right of the Inuit to continue this traditional sustainable harvesting activity must be recognized and strategies developed to revitalize and restore the Arctic sealing industry. Право эскимосов продолжать этот традиционный устойчивый вид промысла должно быть признано, и должны быть разработаны стратегии оживления и восстановления промысла морского котика в Арктике20.
The Programme strives to revitalize local economies and build the capacity of communities through the introduction of a multisectoral package of sustainable rehabilitation projects in which community members participate fully at all stages of planning and implementation. В рамках программы предпринимаются усилия по возрождению деятельности местных предприятий и формированию потенциала общин путем реализации межсекторального пакета проектов устойчивого восстановления, в рамках которого члены общин активно участвуют на всех этапах планирования и осуществления.
I think that the international community, in providing help to Haiti, should heed its concerns and ideas, and enhance, on an ongoing basis, Haiti's sense of ownership in the reconstruction process, thus helping to revitalize the country. Я считаю, что международное сообщество, предоставляя свою помощь Гаити, должно учесть его тревоги и соображения, и на постоянной основе содействовать повышению собственной ответственности Гаити за осуществление процесса восстановления, содействуя тем самым укреплению потенциала этой страны.
Больше примеров...
Возобновить (примеров 19)
Morocco wished to revitalize cooperation in the Sahel and re-launch the Conference of African States Bordering the Atlantic Ocean. Марокко желает возобновить сотрудничество в странах Сахеля, а также возобновить проведение Конференции африканских государств, омываемых Атлантическим океаном.
To alleviate this danger, Capablanca and Fischer both proposed chess variants to revitalize the game, while Lasker suggested changing how draws and stalemate are scored. Чтобы смягчить эту опасность, Капабланка и Фишер предложили различные варианты шахмат, чтобы возобновить интерес к игре, в то время как Ласкер предлагал изменить правила оценки ничьи и пата.
My Special Representative is currently attempting through high-level political contacts with the Georgian and Abkhaz sides to re-establish dialogue between them and revitalize the existing negotiating mechanisms. В настоящее время мой Специальный представитель пытается, используя политические контакты на высоком уровне с грузинской и абхазской сторонами, возобновить диалог между ними и оживить существующие механизмы переговоров.
Therefore, we believe it is necessary to resume negotiations aimed at adopting measures to revitalize one the main functions of the United Nations, which is the promotion of economic and social development. Поэтому, мы полагаем, необходимо возобновить переговоры, направленные на принятие мер по оживлению одной из основных функций Организации Объединенных Наций, а именно содействие экономическому и социальному развитию.
This is a momentous opportunity to revitalize the road map and to move the process a step closer to achieving a fair, lasting and comprehensive peace in the Middle East. Это историческая возможность возобновить работу по «дорожной карте» и продвинуть процесс на еще на шаг к справедливому, долгосрочному и всеобъемлющему миру на Ближнем Востоке.
Больше примеров...
Возрождать (примеров 9)
We will revitalize, strengthen and develop our traditional education institutions and systems for learning at all levels. Мы будем возрождать, укреплять и развивать наши традиционные образовательные учреждения и системы получения знаний на всех уровнях.
Implementing the commitments contained in the Framework would make it possible to effectively carry out reforms, combat drug trafficking and revitalize the economy. Выполнение закрепленных в Рамках обязательств предоставит возможность эффективно проводить в жизнь реформы, бороться с незаконным оборотом наркотиков и возрождать экономику.
Actors at the local level, in particular Governments and non-governmental organizations, can encourage communities to revitalize and manage such knowledge - a need made all the more pressing within the current context of climate change and biodiversity loss. Субъекты, действующие на местном уровне, в частности органы управления и неправительственные организации, могут помогать общинам возрождать эти знания и использовать их, что становится особенно актуальным сегодня, в условиях изменения климата и утраты биоразнообразия.
Indigenous [peoples] have the right to revitalize, use, develop and transmit to future generations their histories, languages, oral traditions, philosophies, writing systems and literatures, and to designate and retain their own names for communities, places and persons. Коренные [народы] имеют право возрождать, использовать, развивать и передавать будущим поколениям свою историю, языки, устные предания, философию, письменность и литературу, а также давать названия и имена общинам, местам и лицам и сохранять их.
Indigenous peoples have the right to revitalize, use, develop and transmit to future generations their histories, languages, oral traditions, philosophies, writing systems and literatures, and to designate and retain their own names for communities, places and persons. Коренные народы имеют право возрождать, использовать, развивать и передавать будущим поколениям свою историю, языки, традиции устного творчества, философию, письменность и литературу, а также давать свои собственные названия и имена общинам, местам и лицам и сохранять их.
Больше примеров...
Оживлять (примеров 4)
Indeed, now is the time to reinforce and revitalize multilateral efforts, since we all recognize that today's global security problems require cooperative and multilateral solutions. Сегодня пришло время укреплять и оживлять международные усилия, поскольку мы все согласны с тем, что решение нынешних проблем в области безопасности потребует принятия коллективных и многосторонних решений.
Acknowledging that housing and related infrastructure is one of the principal sectors that can revitalize and sustain economic growth and development, employment creation and poverty reduction, признавая, что жилищная и смежная инфраструктура является одним из основных секторов, которые способны оживлять и поддерживать экономический рост и развитие, создание рабочих мест и сокращение масштабов нищеты,
Today, women know precisely, what they expect from the facial care cream: it has to smooth feature, to firm facial lines, to moisten skin and to revitalize the colour of the face. Сегодня женщины точно знают, чего они хотят от крема для ухода за кожей: он должен выравнивать черты лица, делать более упругими линии лица, увлажнять кожу и «оживлять» цвет лица.
In Greenspan's summary of Schumpeter's thinking, a "market economy will incessantly revitalize itself from within by scrapping old and failing businesses and then reallocating resources to newer, more productive ones." В резюме Гринспэна относительно размышлений Шумпетера говорится, что «рыночная экономика будет постоянно оживлять себя изнутри, избавляясь от старого и позволяя предприятиям банкротиться, чтобы затем перераспределить ресурсы к более новым и более производительным предприятиям».
Больше примеров...