Английский - русский
Перевод слова Revitalize

Перевод revitalize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Активизации деятельности (примеров 127)
We hope that Council members will support Ambassador Belinga-Eboutou, as he tries to revitalize this Working Group. Мы надеемся, что члены Совета поддержат посла Белингу Эбуту в его усилиях по активизации деятельности этой Рабочей группы.
The absence of meaningful outcomes in certain areas underscores the need for determined leadership at the highest level to revitalize the disarmament agenda. Отсутствие конструктивных результатов в определенных областях свидетельствует о необходимости решительного руководства на самом высоком уровне для активизации деятельности по рассмотрению проблем разоружения.
Less than two weeks ago, the Secretary-General convened a High-level Meeting to revitalize the disarmament machinery. Менее чем две недели назад Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций созвал Совещание высокого уровня по вопросу об активизации деятельности механизма разоружения.
The implementation of the Plan will contribute to revitalize IGAD and enable the Authority to carry out its mandate as a regional integration organization and a relevant building block of the African Union. Осуществление этого плана будет способствовать активизации деятельности МОВР и позволит Органу выполнять свой мандат в качестве организации по вопросам региональной интеграции и соответствующего компонента Африканского союза.
My upcoming report to the Council on certain cross-border issues will also include specific measures to help revitalize the Mano River Union. В моем будущем докладе Совету о некоторых трансграничных проблемах речь также пойдет о конкретных мерах по оказанию содействия в целях активизации деятельности Союза стран бассейна реки Мано.
Больше примеров...
Оживить (примеров 135)
First, we must revitalize the work and restore the authority of the General Assembly as the only universally representative body of the United Nations. Во-первых, мы должны оживить работу и восстановить авторитет Генеральной Ассамблеи в качестве единственного универсального с точки зрения представительства государств - членов Организации Объединенных Наций.
In the context of the mandates, we should seek to revitalize, insofar as it is acceptable, local mechanisms and solutions. В контексте таких мандатов нам необходимо попытаться по мере возможности оживить местные механизмы и решения.
The provincial government has announced a Pre-school Excellence Initiative designed to revitalize the early childhood system to ensure access to high-quality early learning programs for children from birth to age four in local communities across the province. Провинциальное правительство объявило о начале реализации инициативы по дошкольному образованию, призванной оживить систему обучения детей в раннем возрасте и обеспечить доступ к качественному обучению детям с момента рождения и до достижения четырех лет в общинах на всей территории провинции.
As was quite obvious at the time, the intention was clearly not to undermine the EEBC delimitation decision but to revitalize the demarcation process. В тот момент было совершенно очевидно, что их цель заключается не в том, чтобы нанести ущерб решению о делимитации, вынесенному КГЭЭ, а в том, чтобы оживить процесс демаркации.
On the eve of the new millennium, we have the golden opportunity to revitalize it, to make it more democratic and to enhance its effectiveness and legitimacy in order to reflect the universal character of the Organization. На пороге нового тысячелетия у нас есть прекрасная возможность оживить его деятельность, сделать его более демократичным, повысить его эффективность и легитимность, с тем чтобы он отражал универсальный характер Организации.
Больше примеров...
Оживления (примеров 120)
Ukraine welcomes the African Union's establishment and its far-reaching plans to revitalize the continent. Украина приветствует учреждение Африканского союза и его далеко идущие планы оживления континента.
Norway organized an informal workshop in Oslo on 8 and 9 December 2003 to explore ways to revitalize the First Committee and make it more relevant. Норвегия организовала в Осло 8 - 9 декабря 2003 года неофициальный семинар для рассмотрения путей оживления работы Первого комитета и придания ей более значимого характера.
Also, in January 2006, a 2-day retreat attended by staff of all divisions and units was held to revitalize the Department and realign its priorities. Кроме того, в январе 2006 года был проведен двухдневный выездной семинар с участием сотрудников всех отделов и подразделений с целью оживления работы Департамента и переосмысления его приоритетов.
We have adopted resolutions to greatly strengthen the operational activities of the United Nations development system and to revitalize and restructure the United Nations in economic, social and related fields. Мы приняли резолюции с целью значительного укрепления оперативной деятельности системы развития Организации Объединенных Наций и оживления и перестройки деятельности Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и связанных с ними областях.
It was now recognized that debt-management initiatives had not been sufficient to revitalize the economies of those countries. В настоящее время признано, что инициативы, предпринятые в области урегулирования задолженности, не позволили этим странам добиться оживления своей экономики.
Больше примеров...
Оживлению (примеров 86)
In recent months, I have also taken initiatives to revitalize flagging processes towards the settlement of three long-standing disputes: Western Sahara, Cyprus and East Timor. В последние месяцы мною предприняты были также инициативы по оживлению затормозивших процессов, направленных на урегулирование трех давних споров: по поводу Западной Сахары, Кипра и Восточного Тимора.
We fully support the current efforts to review and revitalize the working methods of the General Assembly. Мы полностью поддерживаем предпринимаемые в настоящее время усилия по рассмотрению рабочих методов и оживлению работы Генеральной Ассамблеи.
We should revitalize and implement those resolutions as a way to strengthen the legitimacy of this Organization and as a sound step towards reforming and revitalizing it. Мы должны способствовать оживлению и выполнению этих резолюций, которые являются средством укрепления законности нашей Организации и логическим шагом в направлении ее реформирования и активизации.
Efforts were being made by the newly elected Government to revitalize the Ministry of Cooperative Development, which had previously played an important role in improving the social and economic conditions under which the majority of the population lived. Недавно сформированное правительство принимает меры по оживлению деятельности министерства по вопросам развития кооперации, которое прежде играло важную роль в осуществлении усилий по улучшению социально-экономических условий жизни большинства населения страны.
An effort is now being made to revitalize IICs, and will be done through the fielding of international consultants, assisted by national consultants. В настоящее время предпринимаются усилия по оживлению деятельности МВК, в том числе с помощью направления на места международных консультантов, которые будут работать при поддержке национальных консультантов.
Больше примеров...
Активизировать деятельность (примеров 60)
In 1998 a new era began for ECCAS, whose highest political authorities decided to revitalize the Community's activities. В 1998 году для ЭСЦАГ наступила новая эра: его высшие политические органы решили активизировать деятельность Сообщества.
Therefore, it would be necessary to revitalize the Treaty by reaffirming and implementing past commitments. В этой ситуации необходимо активизировать деятельность в рамках Договора путем подтверждения и выполнения предыдущих обязательств.
On the other hand, the Organization itself should enhance its effectiveness, streamline its structure and revitalize its organs, especially the Security Council. С другой стороны, Организация Объединенных Наций должна повысить эффективность своей работы, перестроить свою структуру и активизировать деятельность своих органов, особенно Совета Безопасности.
Since the transformation began, it has proceeded within that context to enact legislation, revitalize the institutions and structures concerned, promote education in human rights and ensure that they become rooted in the day-to-day reality of its citizens. В этой связи он со времени начала процесса преобразований стал принимать соответствующие меры законодательного характера, активизировать деятельность соответствующих учреждений и структур, содействовать просвещению в области прав человека и добиваться того, чтобы они стали неотъемлемым элементом повседневной жизни его населения.
Leaders of the subregion are therefore encouraged to build on this development and to undertake measures aimed at enhancing dialogue among the Mano River Union States in order to revitalize the Union in promoting subregional security and stability. В связи с этим следует призвать руководителей стран субрегиона воспользоваться таким ходом событий для наращивания усилий и предпринять меры, нацеленные на углубление диалога между государствами Союза стран бассейна реки Мано, с тем чтобы активизировать деятельность Союза по укреплению субрегиональной безопасности и стабильности.
Больше примеров...
Возрождения (примеров 31)
Members noted that 2006 would be a crucial year in which to revitalize the operational arm of the United Nations. Государства-члены отметили, что 2006 год будет решающим в плане возрождения оперативной составляющей деятельности Организации Объединенных Наций.
In 2012, the city undertook a feasibility study on ways to revitalize the downtown Bowling Green area. В 2012 году в городе было проведено технико-экономическое обоснование путей возрождения центра Боулинг-Грина.
Increased international assistance is required to revitalize our economy and to increase our opportunities for growth. Для возрождения нашей экономики и усиления возможностей роста требуется увеличение международной помощи.
This shift in thinking is aimed at harnessing the full potential of agriculture to reduce poverty, revitalize rural areas while conserving natural resources. Такое изменение мышления должно способствовать использованию всего потенциала сельского хозяйства для сокращения масштабов нищеты и возрождения сельских районов при сохранении природных ресурсов.
From 1996 to 1999, Cr$ 17,550,037 were set aside for over 17,000 instruments and bands, as well as to establish and revitalize orchestras. В 1996-1999 годах было выделено 17550037 реалов для закупки свыше 17000 инструментов и для создания и возрождения оркестров.
Больше примеров...
Возродить (примеров 33)
The mission of the group is, as affirmed by Ilić, to preserve, revitalize and modernize Serbian medieval and byzantine music traditions. Миссией группы является, по словам Илича, сохранить, возродить и модернизировать сербскую средневековую и византийскую музыкальные традиции.
Thus, the present challenge is to revitalize regional programmes by enhancing their country-level constituency. Таким образом, в настоящее время ставится задача возродить региональные программы, укрепив их национальную основу.
Governments must adopt innovative policies to remedy problems such as poor housing conditions and public services and fragmented community structures, by cutting through bureaucratic red tape and empowering people to revitalize their neighbourhoods. Правительства должны взять на вооружение принципиально новую политику, направленную на решение таких проблем, как плохие жилищные условия и коммунальные услуги и раздробленность общинных структур, путем преодоления бюрократических перепон и предоставления людям возможности возродить свои микрорайоны.
His initial tasks were threefold: to secure authority within the PNC and national government, to take the PNC through the December 1985 elections, and to revitalize the stagnant economy. Перед ним стояло три основные задачи: утвердить власть внутри ННК и правительства, провести ННК через выборы 1985 года и возродить стагнирующую экономику.
To revitalize or reinvigorate the Conference, it is important to carry out a reliable and full assessment, that is, a diagnosis, in order to be able to administer appropriate treatment rather than mere palliatives. Чтобы произвести реанимацию и возродить динамику на Конференции, важно произвести надежную и полную оценку, т.е. диагностику, с тем чтобы применять не просто паллиативы, а надлежащую терапию.
Больше примеров...
Возрождению (примеров 19)
The new Government is taking concrete steps to revitalize or establish governance institutions and appoint the required leadership to administer them. Новое правительство предпринимает конкретные шаги к возрождению или формированию институтов управления и назначению соответствующих руководителей для управления ими.
Alleviation of its external debt burden could enable Rwanda to revitalize its economy more quickly. Более быстрому возрождению экономики Руанды могло бы способствовать облегчение бре-мени ее внешней задолженности.
The meetings have provided a useful platform for business, local authorities and communities to discuss joint strategies to revitalize the local economy. Этот форум стал удобной площадкой для представителей деловых кругов, местных властей и общин, на которой они могли обсуждать совместные стратегии по возрождению местной экономики.
Work to revitalize the United Nations Audio-visual Library of International Law culminated in the creation of the new United Nations Audio-visual Library via the Internet. Работа по возрождению Библиотеки аудиовизуальных материалов Организации Объединенных Наций по международному праву завершилась созданием такой библиотеки в сети Интернет.
The Ministry of Education (MINED) is working towards a gradual recognition of intercultural settings by the educational system and seeking to revitalize the Nahuatl language in areas with indigenous communities. Министерство образования на постоянной основе принимает меры по обеспечению учета межкультурного взаимодействия в системе образования и по возрождению языка науатль в районах проживания общин коренного населения.
Больше примеров...
Вдохнуть новую жизнь (примеров 18)
Infill development can revitalize dilapidated areas in a city. Развитие наполнения может вдохнуть новую жизнь в запущенные районы города.
To revitalize our common endeavour is to renew our faith not only in the United Nations programmes and purposes, but also in each other. Вдохнуть новую жизнь в наши общие усилия означает вновь заявить, что мы верим не только в программы и цели Организации Объединенных Наций, но и друг в друга.
As I end my contribution to this debate, I wish to compliment the United Nations for all of the work designed to revitalize this unique global body. Завершая свое выступление в ходе этих прений, я хочу выразить признательность Организации Объединенных Наций за все усилия, призванные вдохнуть новую жизнь в эту уникальную глобальную организацию.
Now, more than ever, we must revitalize our multilateral systems of governance in order to make them more responsive and more representative. Теперь, как никогда ранее, мы должны вдохнуть новую жизнь в наши многосторонние системы управления, с тем чтобы сделать их более гибкими и более представительными.
Perhaps this sharp increase indicates the failure of the international community to take urgent and effective action to arrest and reverse the deterioration in the socio-economic situation of the least developed countries and to revitalize their growth and development. Возможно, этот резкий рост их числа свидетельствует о неспособности международного сообщества принять срочные и эффективные меры для того, чтобы остановить и обратить вспять ухудшение социально-экономического положения наименее развитых стран и вдохнуть новую жизнь в их рост и развитие.
Больше примеров...
Активизацию деятельности (примеров 18)
My own country is fully committed in its support for the ongoing efforts to strengthen and revitalize our Organization to make it more democratic, fair and representative. Моя собственная страна полностью привержена цели своей поддержки продолжающихся усилий, направленных на укрепление и активизацию деятельности нашей Организации, чтобы сделать ее более демократической, справедливой и представительной.
In this comprehensive process of reforms, it is also paramount to revitalize the General Assembly and to rehabilitate the essential links between it and the Council. В рамках такого всеобъемлющего процесса реформирования исключительно важно также обеспечить активизацию деятельности Генеральной Ассамблеи и восстановить важнейшие связи между Ассамблеей и Советом.
Finally, we commend the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his courageous and tireless initiatives to renew and revitalize the United Nations system. И, наконец, мы выражаем свою признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану за его мужественные и неустанные усилия, направленные на активизацию деятельности системы Организации Объединенных Наций.
In this context they considered as highly opportune the Secretary-General's report "Renewing the United Nations: a Programme for Reform", suggesting a whole set of measures designed to revitalize the United Nations system. В этом контексте они сочли весьма своевременным доклад Генерального секретаря, озаглавленный "Обновление Организации Объединенных Наций: программа реформы", в котором предложен целый ряд мер, направленных на активизацию деятельности системы Организации Объединенных Наций.
Indonesia will continue to support any efforts to strengthen and revitalize the effectiveness of the United Nations in facing new challenges. Индонезия будет и впредь поддерживать любые усилия, нацеленные на повышение эффективности и активизацию деятельности Организации Объединенных Наций перед лицом новых вызовов.
Больше примеров...
Реанимировать (примеров 19)
In order to revitalize this body, Ireland strongly favours a number of steps. Чтобы реанимировать данный орган, Ирландия твердо выступает за ряд шагов.
Etymologically, the word "revitalize" means to breathe new life into something. Этимологически слово "реанимировать" означает опять дать жизнь чему-то.
As the Ambassador of Spain has recalled, in etymological terms, "revitalize" means "restore life". Как напомнил посол Испании, этимологически термин "реанимировать" означает "вернуть к жизни".
We would question this, as it seems that the extensive views on the consensus rule will continue to hamper any attempt to revitalize the Conference. Мы бы поставили это под вопрос, ибо, как кажется, всякой попытке реанимировать Конференцию будут и впредь мешать широкие воззрения на правило консенсуса.
In addition, privatization must be tackled, as it is the only long-term way to revitalize large parts of the economy, attract investment and establish a tax base. Помимо этого, необходимо приступить к приватизации, поскольку она является единственным долгосрочным способом, позволяющим реанимировать крупные секторы экономики, привлечь инвестиции и создать налоговую базу.
Больше примеров...
Восстановления (примеров 26)
Despite the recent significant increase in FDI inflows to these countries, more investment is required, into both industries and the infrastructure of the regions, so as to revitalize their industrial capacity and to diversify their output and export base. Несмотря на недавнее значительное увеличение притока прямых иностранных инвестиций в эти страны, требуется больше инвестиций как в промышленные предприятия, так и в инфраструктуру регионов в целях восстановления их промышленного потенциала и обеспечения диверсификации производимых ими товаров и экспортной базы.
The European Union has worked for the adoption of a programme of work for the Conference on Disarmament and will spare no effort to revitalize this singular forum so that it can resume negotiations and substantive work. Европейский союз предпринимал действия для утверждения программы работы Конференции по разоружению и не пожалеет усилий для восстановления этого уникального форума, с тем чтобы он мог возобновить деятельность по ведению переговоров и работу по существу.
The Committee also recommends that the State party adopt all necessary measures to preserve native languages and develop and carry out programmes to revitalize indigenous languages and bilingual and intercultural education for indigenous peoples, respecting cultural identity and history. Комитет также рекомендует, чтобы государство-участник приняло все необходимые меры по сохранению языков коренных народов и по разработке и осуществлению программ восстановления языков коренных народов и двуязычного и межкультурного обучения коренных народов с соблюдением их культурной самобытности и истории.
The right of the Inuit to continue this traditional sustainable harvesting activity must be recognized and strategies developed to revitalize and restore the Arctic sealing industry. Право эскимосов продолжать этот традиционный устойчивый вид промысла должно быть признано, и должны быть разработаны стратегии оживления и восстановления промысла морского котика в Арктике20.
Côte d'Ivoire, Africa and the international community are waiting to see us take bold, wise and responsible decisions to restore peace and revitalize our country's stagnant economy. Ивуарийская нация, равно как и африканское и международное сообщество смотрят на нас и ждут от нас смелых, мудрых и ответственных решений во имя восстановления мира и оживления агонизирующей экономики нашей страны.
Больше примеров...
Возобновить (примеров 19)
Ms. Amadi (Kenya) expressed support for the initiatives of Austria and Sweden to revitalize the debate on the report of the International Law Commission. Г-жа Амади (Кения) поддерживает инициативу Австрии и Швеции возобновить прения по докладу КМП.
Revitalize the cross-border cooperation between environmental authorities, experts, scientists and NGOs. Возобновить трансграничное сотрудничество между природоохранными органами, экспертами, учеными и НПО.
Thus, it would be useful to revitalize the road maintenance initiative and to re-establish road maintenance as an important issue in the international development agenda and to prepare a regional review of road maintenance practices and road funds. Поэтому было бы полезно возобновить реализацию инициативы в области эксплуатации дорог и восстановить статус вопроса об их эксплуатации в качестве одного из важных элементов международной повестки дня в области развития, а также подготовить региональный обзор практики в области эксплуатации автомобильных дорог и деятельности фондов для эксплуатации автомобильных дорог.
Establish a National Youth Commission and fully revitalize the Youth Employment Scheme secretariat by December 2008 К декабрю 2008 года учредить национальную комиссию по делам молодежи и в полной мере возобновить работу секретариата Программы обеспечения занятости молодежи
One of the major objectives of the observance of the tenth anniversary of the International Year of the Family has been to revitalize public attention directed towards the family and to renew support for family policies and programmes. Одна из основных целей мероприятий, проводимых в связи с празднованием десятой годовщины Международного года семьи, заключается в том, чтобы вновь обратить внимание общественности на проблемы семей и возобновить оказание поддержки стратегиям и программам, осуществляемым в интересах семей.
Больше примеров...
Возрождать (примеров 9)
We will revitalize, strengthen and develop our traditional education institutions and systems for learning at all levels. Мы будем возрождать, укреплять и развивать наши традиционные образовательные учреждения и системы получения знаний на всех уровнях.
Section 32 provides that the ICCs/IPs have the right to practice and revitalize their own cultural traditions and customs. Согласно статье 32, ОКК/КН имеют право практиковать и возрождать свои собственные культурные традиции и обычаи.
Indigenous [peoples] have the right to revitalize, use, develop and transmit to future generations their histories, languages, oral traditions, philosophies, writing systems and literatures, and to designate and retain their own names for communities, places and persons. Коренные [народы] имеют право возрождать, использовать, развивать и передавать будущим поколениям свою историю, языки, устные предания, философию, письменность и литературу, а также давать названия и имена общинам, местам и лицам и сохранять их.
Indigenous peoples have the right to revitalize, use, develop and transmit to future generations their histories, languages, oral traditions, philosophies, writing systems and literatures, and to designate and retain their own names for communities, places and persons. Коренные народы имеют право возрождать, использовать, развивать и передавать будущим поколениям свою историю, языки, традиции устного творчества, философию, письменность и литературу, а также давать свои собственные названия и имена общинам, местам и лицам и сохранять их.
Article 12 stipulates that indigenous peoples have the right to practise and revitalize their cultural traditions and customs and article 14 recognizes indigenous peoples' right to revitalize, use, develop and transmit to future generations their histories, languages and traditions. Статья 12 предусматривает, что коренные народы имеют право на соблюдение и возрождение своих культурных традиций и обычаев, а в статье 14 признается право коренных народов возрождать, использовать, развивать и передавать будущим поколениям свою историю, языки и традиции.
Больше примеров...
Оживлять (примеров 4)
Indeed, now is the time to reinforce and revitalize multilateral efforts, since we all recognize that today's global security problems require cooperative and multilateral solutions. Сегодня пришло время укреплять и оживлять международные усилия, поскольку мы все согласны с тем, что решение нынешних проблем в области безопасности потребует принятия коллективных и многосторонних решений.
Acknowledging that housing and related infrastructure is one of the principal sectors that can revitalize and sustain economic growth and development, employment creation and poverty reduction, признавая, что жилищная и смежная инфраструктура является одним из основных секторов, которые способны оживлять и поддерживать экономический рост и развитие, создание рабочих мест и сокращение масштабов нищеты,
Today, women know precisely, what they expect from the facial care cream: it has to smooth feature, to firm facial lines, to moisten skin and to revitalize the colour of the face. Сегодня женщины точно знают, чего они хотят от крема для ухода за кожей: он должен выравнивать черты лица, делать более упругими линии лица, увлажнять кожу и «оживлять» цвет лица.
In Greenspan's summary of Schumpeter's thinking, a "market economy will incessantly revitalize itself from within by scrapping old and failing businesses and then reallocating resources to newer, more productive ones." В резюме Гринспэна относительно размышлений Шумпетера говорится, что «рыночная экономика будет постоянно оживлять себя изнутри, избавляясь от старого и позволяя предприятиям банкротиться, чтобы затем перераспределить ресурсы к более новым и более производительным предприятиям».
Больше примеров...