Английский - русский
Перевод слова Revitalize

Перевод revitalize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Активизации деятельности (примеров 127)
Fruitless efforts have been made for years to find the formulas to revitalize the highest globally representative organ. В течение многих лет предпринимались тщетные попытки найти средства для активизации деятельности этого самого представительного форума мира.
Tunisia considered that the Special Committee was the appropriate vehicle for reviewing ways to revitalize the Organization and improve its working methods, so that its various organs could fulfil their mandates as effectively as possible. Тунис считает, что Специальный комитет является подходящим местом для изучения способов активизации деятельности Организации и совершенствования методов ее работы в целях обеспечения максимально эффективного выполнения ее органами своих мандатов.
My delegation therefore reaffirms its firm commitment to combat terrorism and to support the proposals to revitalize the CTC, in particular through rationalizing its work and setting up new administrative and budgetary arrangements. Поэтому наша делегация хотела бы подтвердить свою твердую приверженность борьбе с терроризмом и поддержать в полном объеме предложения по активизации деятельности КТК, в частности на основе рационализации его работы и создания новых административных и бюджетных механизмов.
Work to revitalize the activities of the General Assembly is not an end in itself. Работа по активизации деятельности Генеральной Ассамблеи не является самоцелью.
The efforts under way to restructure and revitalize the United Nations must go beyond mere cosmetic reform so as to yield a more effective and efficient system capable of carrying out the Organization's mandate in the social, political, economic and related fields. Предпринимаемые в настоящее время усилия по перестройке и активизации деятельности Организации Объединенных Наций должны выйти за рамки чисто косметических реформ, с тем чтобы по их результатам сформировалась более эффективная и действенная система, способная обеспечить реализацию мандата Организации в социальной, политической, экономической и смежных областях.
Больше примеров...
Оживить (примеров 135)
So Sarkozy deserves at least two and a half cheers for trying to revitalize it. Так что Саркози заслуживает по меньшей мере некоторого признания за попытки оживить ее.
It is thus all the more important that we revitalize our discussion now. Поэтому тем важнее для нас оживить эту дискуссию сейчас.
The Republic of Korea launched a green new deal in January 2009 to stimulate job creation and revitalize the economy. Республика Корея подключилась к "зеленому" новому курсу в январе 2009 года, с тем чтобы стимулировать создание рабочих мест и оживить экономику.
We should seize the opportunity offered by the fiftieth anniversary to revitalize the Organization and enhance its effectiveness so that it may serve us better in the next millennium. Мы должны воспользоваться возможностью, предоставляемой пятидесятой годовщиной, для того чтобы оживить деятельность Организации и повысить ее эффективность, что позволило бы ей лучше служить нам в следующем тысячелетии.
In addition, the future work on the topic would not only clarify matters in relation to international custom, but would also revitalize the debate over its importance within the international normative process. Кроме того, будущая работа по теме позволит не только уточнить вопросы касательно международного обычая, но и также оживить обсуждение его значимости в рамках международного нормотворческого процесса.
Больше примеров...
Оживления (примеров 120)
The government thus used anti-establishment feeling to revitalize its own rule. Правительство, таким образом, использовало направленные против истэблишмента настроения для оживления собственного правления.
Mr. Back (Australia) said that because economic growth and trade were the key drivers of prosperity, efforts should be made to revitalize the work of WTO and reach successful outcomes at its Ninth Ministerial Conference. Г-н Бэк (Австралия) говорит, что поскольку экономический рост и торговля являют собой основную движущую силу в достижении благосостояния, необходимо приложить усилия для оживления деятельности ВТО и достижения положительных результатов в ходе ее девятой Конференции министров.
We favour the adoption of a comprehensive package of reforms to revitalize the General Assembly and support the reform proposals concerning the strengthening of the role of the Economic and Social Council. Мы выступаем за принятие всеобъемлющего пакета реформ в целях оживления работы Генеральной Ассамблеи и поддерживаем предложения по реформе, касающиеся усиления роли Экономического и Социального Совета.
Solomon Islands looks forward to the recommendations of the High-level Panel of Eminent Persons, in particular, to proposals that will revitalize and give new momentum to the United Nations. Соломоновы Острова с нетерпением ожидают рекомендаций, которые должна вынести Группа выдающихся деятелей высокого уровня, в частности предложений в отношении оживления и активизации деятельности Организации Объединенных Наций.
Caribbean leaders, in the context of their regionally agreed programme to revitalize agriculture, termed the Jagdeo Initiative, committed to taking steps to assure the poor better access to land resources. Лидеры карибских стран в контексте своей согласованной на региональном уровне программы оживления сельского хозяйства под названием «Инициатива Джагдео» обязались предпринять шаги к тому, чтобы обеспечить неимущим слоям населения доступ к земельным ресурсам.
Больше примеров...
Оживлению (примеров 86)
Arrangements for interim measures to revitalize enterprises will be taken in respect of enterprises under the Mission's interim administration. В отношении предприятий, находящихся под временным управлением Миссии, будут приняты переходные меры по оживлению их деятельности.
UNDP worked to inject cash, and emergency employment schemes helped revitalize local economies in target countries, increased the purchasing power of beneficiaries, and promoted savings and investments to create longer-term livelihoods by establishing micro- and small businesses in Burundi, Myanmar and Somalia. ПРООН стремилась обеспечить наличные денежные средства, а чрезвычайные планы занятости содействовали оживлению экономики стран-получателей, повышению их покупательной способности и способствовали накоплениям и инвестициям с целью предоставления более долгосрочных средств к существованию путем создания микро- и мелкого бизнеса в Бурунди, Мьянме и Сомали.
We also begin, actively and seriously, our effort to revitalize this strong Organization, which humankind decided to establish after it experienced two devastating wars during the first half of the twentieth century. Мы также начинаем активные и серьезные усилия по оживлению этой сильной Организации, которую человечество решило создать после двух опустошающих войн в первой половине двадцатого столетия.
The terms of reference of the Joint Conference of African Planners, Statisticians and Demographers will be reviewed at the eighth session of the Conference, in March 1994, as part of the current efforts being made to revitalize African statistics. На восьмой сессии Объединенной конференции плановиков, статистиков и демографов стран Африки в марте 1994 года в рамках нынешних усилий по оживлению статистической деятельности в Африке будет пересмотрен круг полномочий Конференции.
The Unit had a role to play in the efforts under way to reorganize and revitalize the United Nations so as to enable it to respond better to the challenges of an increasingly dynamic and complex world. Группе отводится определенная роль в предпринимаемых в настоящее время усилиях по реорганизации и оживлению деятельности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла лучше решать задачи, возникающие в условиях все более динамичного развивающегося и сложного мира.
Больше примеров...
Активизировать деятельность (примеров 60)
The Minister of Justice sought interventional assistance to revitalize the committees and to establish such committees at the local level in all 147 communes. Министр юстиции обратился за внешней помощью, которая позволила бы активизировать деятельность этих комиссий и создать аналогичные комиссии на местном уровне во всех 147 коммунах.
Mr. Khaleel: The resolve of the international community to reform and revitalize the United Nations has never been stronger. Г-н Халиль: Международное сообщество никогда еще не демонстрировало столь твердую решимость реформировать и активизировать деятельность Организации Объединенных Наций.
I would like to conclude by submitting that it is only the presence of political will that will revitalize and empower the General Assembly. В заключение я хотел бы заметить, что лишь благодаря политической воле мы сможем активизировать деятельность Генеральной Ассамблеи и расширить ее возможности и полномочия.
The action plan of the 2010 Review Conference was an important instrument which should revitalize the Treaty and ensure global peace and security, counter the threat of nuclear weapons and consolidate multilateral efforts to achieve nuclear disarmament and the peaceful use of nuclear energy. Важным инструментов в этой области является план действий обзорной конференции 2010 года, который призван активизировать деятельность по осуществлению Договора и обеспечению международного мира и безопасности, устранению угрозы применения ядерного оружия и консолидации многосторонних усилий, направленных на достижение ядерного разоружения и использование ядерной энергии в мирных целях.
Leaders of the subregion are therefore encouraged to build on this development and to undertake measures aimed at enhancing dialogue among the Mano River Union States in order to revitalize the Union in promoting subregional security and stability. В связи с этим следует призвать руководителей стран субрегиона воспользоваться таким ходом событий для наращивания усилий и предпринять меры, нацеленные на углубление диалога между государствами Союза стран бассейна реки Мано, с тем чтобы активизировать деятельность Союза по укреплению субрегиональной безопасности и стабильности.
Больше примеров...
Возрождения (примеров 31)
CAPAJ noted its efforts to advance the use of Aymara language in some Chilean municipal schools to revitalize traditional culture. ЮКСРКАН отметила усилия по расширению использования языка аймара в ряде муниципальных чилийских школ с целью возрождения традиционной культуры.
Increased international assistance is required to revitalize our economy and to increase our opportunities for growth. Для возрождения нашей экономики и усиления возможностей роста требуется увеличение международной помощи.
Ukraine declares its readiness to participate directly in the practical fulfilment of the Peace Agreement, and to revitalize and reconstruct the countries of the former Yugoslavia in the wake of the conflict. Украина заявляет о своей готовности к непосредственному участию в процессе практического выполнения мирного соглашения, а также возрождения и постконфликтного восстановления стран бывшей Югославии.
From 1996 to 1999, Cr$ 17,550,037 were set aside for over 17,000 instruments and bands, as well as to establish and revitalize orchestras. В 1996-1999 годах было выделено 17550037 реалов для закупки свыше 17000 инструментов и для создания и возрождения оркестров.
In 2010 the Ministry of Education had signed an agreement with Don Bosco University concerning a plan to revitalize the Nahuatl-Pipil language, under which teachers would be given specialized training in intercultural bilingual education. В 2010 году Министерство образования заключило с Университетом Дон Боско соглашение, касающееся проекта возрождения языка науатль, или пипиль; оно предусматривает, в частности, подготовку преподавателей-специалистов, способных вести двуязычное поликультурное обучение.
Больше примеров...
Возродить (примеров 33)
The main goal of this debate would be to revitalize and strengthen international solidarity in combating this threat, including the strengthening of the United Nations leading role in global counter-terrorism efforts. Основная цель этих прений заключается в том, чтобы возродить и укрепить международную солидарность в борьбе с этой угрозой, в том числе повысить руководящую роль Организации Объединенных Наций в глобальных усилиях по борьбе с терроризмом.
But the magnitude of the problem faced by African countries is such that nothing less than the most determined effort, political will and commitment by creditor nations to assist Africa overcome this major constraint would suffice for Africa to relaunch and revitalize itself for economic growth and development. Однако масштабы проблем, с которыми сталкиваются африканские страны, таковы, что только самые решительные меры, политическая воля и приверженность стран-кредиторов оказанию помощи Африке в преодолении ею этой серьезной проблемы позволят Африке вновь возродить себя для экономического роста и развития.
According to Bonpo prophesies, some 1200 years from now, when spiritual values decline and religion is nearly extinct in the outside world, a king and a teacher will emerge from Olmoling in order to revitalize the spiritual teachings of Yungdrung Bon in the world. Согласно пророчествам Бонпо, через 1200 лет, когда духовные ценности придут в упадок, а религия почти угаснет во внешнем мире, из Олмолинга явится царь и учитель, чтобы возродить в мире духовные учения Юнгдрунг Бон.
To revitalize or reinvigorate the Conference, it is important to carry out a reliable and full assessment, that is, a diagnosis, in order to be able to administer appropriate treatment rather than mere palliatives. Чтобы произвести реанимацию и возродить динамику на Конференции, важно произвести надежную и полную оценку, т.е. диагностику, с тем чтобы применять не просто паллиативы, а надлежащую терапию.
We believe that in advancing towards agreement we shall be able to revitalize the credibility, reliability and the authority of the Security Council and the validity and the spirit of the Charter of San Francisco, and allow us to give greater strength to the United Nations. Мы считаем, что, продвигаясь вперед в направлении достижения наших договоренностей, мы сможем вновь возродить доверие к Совету Безопасности, его престиж и авторитет, а также юридическую силу и дух Устава, принятого в Сан-Франциско, и еще больше укрепить Организацию Объединенных Наций.
Больше примеров...
Возрождению (примеров 19)
The meetings have provided a useful platform for business, local authorities and communities to discuss joint strategies to revitalize the local economy. Этот форум стал удобной площадкой для представителей деловых кругов, местных властей и общин, на которой они могли обсуждать совместные стратегии по возрождению местной экономики.
Small indigenous groups, and those groups not formally recognized as indigenous peoples, face additional challenges in their efforts to promote, revitalize and keep their languages. Малочисленные группы из числа коренных народов и те группы, которые официально не признаны в качестве коренных народов, сталкиваются с дополнительными проблемами в своих усилиях по поощрению, возрождению и сохранению своих языков.
He also highlighted the importance attached to the legal recognition of indigenous peoples as indigenous peoples, and to the development of strategies to preserve and revitalize indigenous languages using internationally recognized standards and methods. Он также подчеркнул то большое значение, которое придается правовому признанию коренных народов в качестве таковых и разработке стратегии по сохранению и возрождению языков коренных народов с использованием международно признанных стандартов и методов.
The Permanent Forum notes that the Nordic Saami Convention stands out as an example of good practice in empowering indigenous peoples to preserve and revitalize their languages. Постоянный форум отмечает, что Североевропейская конвенция о саами является впечатляющим примером передового опыта в деле расширения прав и возможностей коренных народов по сохранению и возрождению своего языка.
The dissolution of the IAPI following Perón's overthrow in 1955 and the 1956 establishment of the National Agricultural Laboratory (INTA) in Pergamino helped revitalize the sector in the area and nationally. Падение режима Хуана Перона в 1955 году и основание в следующем же года Национальной сельскохозяйственной лаборатории (НІСТ) в Пергамино способствовали возрождению сельскохозяйственного сектора.
Больше примеров...
Вдохнуть новую жизнь (примеров 18)
Infill development can revitalize dilapidated areas in a city. Развитие наполнения может вдохнуть новую жизнь в запущенные районы города.
This situation left very little room to revitalize the country's economy. Эта ситуация практически не оставляла возможностей для того, чтобы вдохнуть новую жизнь в экономику страны.
Now, more than ever, we must revitalize our multilateral systems of governance in order to make them more responsive and more representative. Теперь, как никогда ранее, мы должны вдохнуть новую жизнь в наши многосторонние системы управления, с тем чтобы сделать их более гибкими и более представительными.
Perhaps this sharp increase indicates the failure of the international community to take urgent and effective action to arrest and reverse the deterioration in the socio-economic situation of the least developed countries and to revitalize their growth and development. Возможно, этот резкий рост их числа свидетельствует о неспособности международного сообщества принять срочные и эффективные меры для того, чтобы остановить и обратить вспять ухудшение социально-экономического положения наименее развитых стран и вдохнуть новую жизнь в их рост и развитие.
To strengthen its effectiveness on this fiftieth anniversary of its founding, the United Nations must restructure and revitalize its principal organs in the light of the changes that have taken place in the international arena and taking account of the challenges facing mankind in the forthcoming millennium. Для повышения эффективности своей работы Организация Объединенных Наций, в год ее пятидесятой годовщины, должна перестроиться и вдохнуть новую жизнь в ее главные органы в свете изменений, которые произошли на международной арене, и с учетом задач, стоящих перед человечеством в предстоящем тысячелетии.
Больше примеров...
Активизацию деятельности (примеров 18)
We support the ongoing initiative to revitalize the General Assembly to make it more effective and efficient. Мы поддерживаем осуществляемые инициативы, направленные на активизацию деятельности Генеральной Ассамблеи в целях превращения ее в более эффективный и действенный орган.
My own country is fully committed in its support for the ongoing efforts to strengthen and revitalize our Organization to make it more democratic, fair and representative. Моя собственная страна полностью привержена цели своей поддержки продолжающихся усилий, направленных на укрепление и активизацию деятельности нашей Организации, чтобы сделать ее более демократической, справедливой и представительной.
In this comprehensive process of reforms, it is also paramount to revitalize the General Assembly and to rehabilitate the essential links between it and the Council. В рамках такого всеобъемлющего процесса реформирования исключительно важно также обеспечить активизацию деятельности Генеральной Ассамблеи и восстановить важнейшие связи между Ассамблеей и Советом.
In this context, the Special Committee must explore the proposals made to revitalize the General Assembly and to highlight its role as the principal organ mandated to discuss any matters within the scope of the Charter, including the maintenance of international peace and security. В этом контексте Специальный комитет должен изучить предложения, направленные на активизацию деятельности Генеральной Ассамблеи и усиление ее роли в качестве главного органа, который уполномочен обсуждать любые вопросы, охватываемые Уставом, включая поддержание международного мира и безопасности.
Indonesia will continue to support any efforts to strengthen and revitalize the effectiveness of the United Nations in facing new challenges. Индонезия будет и впредь поддерживать любые усилия, нацеленные на повышение эффективности и активизацию деятельности Организации Объединенных Наций перед лицом новых вызовов.
Больше примеров...
Реанимировать (примеров 19)
In order to revitalize this body, Ireland strongly favours a number of steps. Чтобы реанимировать данный орган, Ирландия твердо выступает за ряд шагов.
I believe that we must revitalize the multilateral machinery for disarmament and non-proliferation and take action to ensure that it makes an effective contribution to the regional and global system. Я полагаю, что нам надо реанимировать многосторонний механизм по разоружению и нераспространению и предпринять действия с целью обеспечить, чтобы он вносил эффективный вклад в региональную и глобальную систему.
The focus of delegations' interest is legitimately shifting to this important event, which is expected to revitalize the work of the Conference and to seek consensus on the largest challenge facing the wider architecture of disarmament machinery. Центр внимания делегаций законно смещается в сторону этого важного мероприятия, которое, как ожидается, должно реанимировать работу Конференции и поискать консенсус по крупнейшему вызову широкой архитектуре разоруженческого механизма.
Therefore, in order to revitalize the disarmament discussion, we are hoping for short-, medium- and long-term approaches, and it is precisely in this context that we welcome the initiative of the Secretary-General to hold a high-level meeting in New York. И поэтому, чтобы реанимировать разоруженческую дискуссию, мы уповаем на кратко-, средне- и долгосрочные подходы, и именно в этом контексте мы приветствуем инициативу Генерального секретаря провести в Нью-Йорке совещание высокого уровня.
My delegation reiterates its support for the convening of a fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament, which we feel is a practical way to move forward and revitalize the Conference on Disarmament. Моя делегация вновь высказывается за созыв четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, которая, как мы полагаем, является практическим способом продвинуться вперед и реанимировать Конференцию по разоружению.
Больше примеров...
Восстановления (примеров 26)
His Government had made tireless efforts to reform and streamline its economic structure, stabilize the livelihood of its people and revitalize the economy despite military tension caused by outside forces and economic difficulties. Правительство выступающего прилагает огромные усилия в целях реформирования и рационализации своей экономической структуры, стабилизации жизни своего народа и восстановления экономики, несмотря на военную напряженность, вызываемую внешними силами и экономическими трудностями.
In view of the increasing importance of the world economy and the internationalization of markets, it was essential to strengthen multilateral economic and technological cooperation in order to revitalize growth and sustain development, particularly in the developing countries. Учитывая растущую важность мировой экономики и интернационализации рынков, крайне важно укрепить многостороннее техническое и экономическое сотрудничество для восстановления роста и поддержки развития, особенно в развивающихся странах.
In addition, it is necessary to rebuild housing, revitalize urban planning to reconstitute destroyed communities and develop new communities. Кроме того, необходимо восстанавливать дома и активизировать городское планирование для восстановления разрушенных и развития новых населенных пунктов.
The right of the Inuit to continue this traditional sustainable harvesting activity must be recognized and strategies developed to revitalize and restore the Arctic sealing industry. Право эскимосов продолжать этот традиционный устойчивый вид промысла должно быть признано, и должны быть разработаны стратегии оживления и восстановления промысла морского котика в Арктике20.
I think that the international community, in providing help to Haiti, should heed its concerns and ideas, and enhance, on an ongoing basis, Haiti's sense of ownership in the reconstruction process, thus helping to revitalize the country. Я считаю, что международное сообщество, предоставляя свою помощь Гаити, должно учесть его тревоги и соображения, и на постоянной основе содействовать повышению собственной ответственности Гаити за осуществление процесса восстановления, содействуя тем самым укреплению потенциала этой страны.
Больше примеров...
Возобновить (примеров 19)
Morocco wished to revitalize cooperation in the Sahel and re-launch the Conference of African States Bordering the Atlantic Ocean. Марокко желает возобновить сотрудничество в странах Сахеля, а также возобновить проведение Конференции африканских государств, омываемых Атлантическим океаном.
Revitalize the cross-border cooperation between environmental authorities, experts, scientists and NGOs. Возобновить трансграничное сотрудничество между природоохранными органами, экспертами, учеными и НПО.
Thus, it would be useful to revitalize the road maintenance initiative and to re-establish road maintenance as an important issue in the international development agenda and to prepare a regional review of road maintenance practices and road funds. Поэтому было бы полезно возобновить реализацию инициативы в области эксплуатации дорог и восстановить статус вопроса об их эксплуатации в качестве одного из важных элементов международной повестки дня в области развития, а также подготовить региональный обзор практики в области эксплуатации автомобильных дорог и деятельности фондов для эксплуатации автомобильных дорог.
At the same time, the Quartet must re-engage with the parties and must revitalize its efforts. В то же время «четверка» должна возобновить контакты со сторонами и активизировать свои усилия.
Establish a National Youth Commission and fully revitalize the Youth Employment Scheme secretariat by December 2008 К декабрю 2008 года учредить национальную комиссию по делам молодежи и в полной мере возобновить работу секретариата Программы обеспечения занятости молодежи
Больше примеров...
Возрождать (примеров 9)
We will revitalize, strengthen and develop our traditional education institutions and systems for learning at all levels. Мы будем возрождать, укреплять и развивать наши традиционные образовательные учреждения и системы получения знаний на всех уровнях.
Indigenous peoples have the right and moral duty to preserve, practise and revitalize their cultural and intellectual heritage in accordance with international law. Коренные народы имеют право и считают своим моральным долгом сохранять, использовать и возрождать свое культурное и интеллектуальное наследие в соответствии с международным правом.
Actors at the local level, in particular Governments and non-governmental organizations, can encourage communities to revitalize and manage such knowledge - a need made all the more pressing within the current context of climate change and biodiversity loss. Субъекты, действующие на местном уровне, в частности органы управления и неправительственные организации, могут помогать общинам возрождать эти знания и использовать их, что становится особенно актуальным сегодня, в условиях изменения климата и утраты биоразнообразия.
Indigenous peoples have the right to revitalize, use, develop and transmit to future generations their histories, languages, oral traditions, philosophies, writing systems and literatures, and to designate and retain their own names for communities, places and persons. Коренные народы имеют право возрождать, использовать, развивать и передавать будущим поколениям свою историю, языки, традиции устного творчества, философию, письменность и литературу, а также давать свои собственные названия и имена общинам, местам и лицам и сохранять их.
In the first paragraph of article 14, the word "scientifically" should be inserted before the words "revitalize, use, develop". В первом пункте статьи 14 выражение"... имеют право возрождать, использовать, развивать и передавать..." следует читать "имеют право возрождать, использовать и развивать на научной основе, а также передавать...".
Больше примеров...
Оживлять (примеров 4)
Indeed, now is the time to reinforce and revitalize multilateral efforts, since we all recognize that today's global security problems require cooperative and multilateral solutions. Сегодня пришло время укреплять и оживлять международные усилия, поскольку мы все согласны с тем, что решение нынешних проблем в области безопасности потребует принятия коллективных и многосторонних решений.
Acknowledging that housing and related infrastructure is one of the principal sectors that can revitalize and sustain economic growth and development, employment creation and poverty reduction, признавая, что жилищная и смежная инфраструктура является одним из основных секторов, которые способны оживлять и поддерживать экономический рост и развитие, создание рабочих мест и сокращение масштабов нищеты,
Today, women know precisely, what they expect from the facial care cream: it has to smooth feature, to firm facial lines, to moisten skin and to revitalize the colour of the face. Сегодня женщины точно знают, чего они хотят от крема для ухода за кожей: он должен выравнивать черты лица, делать более упругими линии лица, увлажнять кожу и «оживлять» цвет лица.
In Greenspan's summary of Schumpeter's thinking, a "market economy will incessantly revitalize itself from within by scrapping old and failing businesses and then reallocating resources to newer, more productive ones." В резюме Гринспэна относительно размышлений Шумпетера говорится, что «рыночная экономика будет постоянно оживлять себя изнутри, избавляясь от старого и позволяя предприятиям банкротиться, чтобы затем перераспределить ресурсы к более новым и более производительным предприятиям».
Больше примеров...