Английский - русский
Перевод слова Revitalize

Перевод revitalize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Активизации деятельности (примеров 127)
The current effort to revitalize the CTC has drawn the attention of the overall membership. Предпринимаемые в настоящее время усилия по активизации деятельности КТК привлекли внимание большого числа государств-членов.
The ongoing process and inter-governmental negotiations at the United Nations to revitalize and reform the General Assembly and the Security Council respectively are fully supported. Мы полностью поддерживаем текущий процесс и межправительственные переговоры, проходящие в Организации Объединенных Наций по вопросу об активизации деятельности и реформированию Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, соответственно.
It includes 15 recommendations that will serve to streamline and revitalize the operations of the centres. Он содержит 15 рекомендаций, призванных помочь в упорядочении и активизации деятельности центров.
The Government and UNDP strategy is, in part, to assist in the restructuring and capacity-building of federal institutions; promote professionalization of the civil service; and develop and implement a public administration reform strategy to revitalize public institutions. Стратегия правительства и ПРООН отчасти заключается в оказании содействия перестройке и укреплению потенциала федеральных учреждений и содействия созданию профессиональной гражданской службы, а также в разработке и осуществлении стратегии реформирования административной системы в целях активизации деятельности государственных учреждений.
One Member State suggested that improved working methods were a prerequisite for increased visibility; another delegation countered that enhancing efficiency alone would not be enough to revitalize the General Assembly. По мнению одного из государств-членов, от совершенствования методов работы зависит, насколько заметными будут результаты работы; другая же делегация заявила, что одного лишь повышения эффективности недостаточно для активизации деятельности Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Оживить (примеров 135)
The only way to revitalize the functions of the General Assembly is to reinstitute its prerogatives and to protect them. Единственной возможностью оживить функции Генеральной Ассамблеи является восстановление ее прерогатив и их защита.
We must revitalize the Conference so that it can fulfil its primary role. Нам нужно оживить Конференцию, с тем чтобы она могла выполнять свою главную роль.
The Republic of Korea launched a green new deal in January 2009 to stimulate job creation and revitalize the economy. Республика Корея подключилась к "зеленому" новому курсу в январе 2009 года, с тем чтобы стимулировать создание рабочих мест и оживить экономику.
The importance of following a holistic and home-grown approach to capacity development is particularly emphasized, if Governments are to be able to create a "virtuous circle" where investments in human capital will help to revitalize public administration at the country level. Особо отмечается важное значение применения комплексного и разработанного самими странами подхода к развитию потенциала, что позволит правительствам создать «благотворный круг», в рамках которого инвестиции в человеческий потенциал помогут оживить государственное управление в их странах.
If we start this negotiation in the Conference, we will be in a position to comprehensively tackle all the core issues on the Conference agenda in a balanced manner and really revitalize the Conference and the whole machinery today. Если мы начнем эти переговоры на Конференции, то мы будем в состоянии всесторонне затронуть все основные вопросы ее повестки дня на сбалансированной основе и действительно оживить Конференцию и весь имеющийся сегодня механизм.
Больше примеров...
Оживления (примеров 120)
The effects of globalization, added to the critical situation of developing countries, particularly in Africa, which were poorly prepared for the era of competition and were exposed to shrinking financial flows, made it imperative to revitalize the dialogue for development among the partners. Последствия процесса глобализации наряду с критическим положением развивающихся стран, особенно в Африке, которые плохо подготовлены к вступлению в эпоху конкуренции и которым предоставляется все меньший объем финансовых средств, диктуют необходимость оживления диалога в целях развития на основе партнерских отношений.
Through non-permanent membership on the Security Council, my country hopes to demonstrate its absolute commitment to cooperation with other members in order to revitalize the work of the Council, and to fulfil effectively its duties under the Charter. В качестве непостоянного члена Совета Безопасности моя страна надеется продемонстрировать полную приверженность сотрудничеству с другими членами в целях оживления работы Совета и эффективного выполнения им своих обязанностей по Уставу.
At its meeting in July 2003, the Committee of Experts on Public Administration highlighted the need to focus on the issue of how to revitalize public administration to provide effective support to poverty reduction efforts and the achievement of the Millennium Development Goals. На своей сессии в июле 2003 года Комитет экспертов по государственному управлению подчеркнул необходимость внимательного изучения вопроса о возможных путях оживления системы государственного управления, с тем чтобы она обеспечивала эффективную поддержку усилий по сокращению масштабов нищеты и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
We would like to thank the Secretary-General for his report in document A/65/84 and to commend His Excellency Ambassador Mr. Hamidon Ali of Malaysia for his untiring efforts, as President of the Economic and Social Council, to revitalize and improve the working methods of that body. Мы хотели бы поблагодарить Генерального секретаря за его доклад, содержащийся в документе А/65/84, и выразить послу Малайзии Его Превосходительству гну Хамидону Али признательность за неустанные усилия, которые он как Председатель Экономического и Социального Совета прилагает для оживления деятельности и совершенствования методов работы этого органа.
Mr. Mabhongo (South Africa): For once, there have been a number of positive changes in the Middle East, which may present yet another opportunity to revitalize the peace process. Г-н Мабхонго (Южная Африка) (говорит по-английски): На Ближнем Востоке наконец-то произошел ряд позитивных изменений, которые могут послужить очередной возможностью для оживления мирного процесса.
Больше примеров...
Оживлению (примеров 86)
Invites Governments, particularly in developing countries and countries with economies in transition, to implement measures to revitalize and energize housing markets so as to generate sufficient domestic resources for the supply of affordable and decent housing for low-income groups; предлагает правительствам, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, претворить в жизнь меры по оживлению и активизации рынков жилья, с тем чтобы выработать достаточные внутренние ресурсы для предоставления доступного и достойного жилья малоимущим группам населения;
We welcome the initiatives launched by the President to revitalize the Assembly. Мы приветствуем начатые Президентом инициативы по оживлению работы Ассамблеи.
The Unit had a role to play in the efforts under way to reorganize and revitalize the United Nations so as to enable it to respond better to the challenges of an increasingly dynamic and complex world. Группе отводится определенная роль в предпринимаемых в настоящее время усилиях по реорганизации и оживлению деятельности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла лучше решать задачи, возникающие в условиях все более динамичного развивающегося и сложного мира.
(c) Building local capacity through regional networks and institutes to develop appropriate planning processes and to revitalize regional associations of planners; с) создания с помощью региональных сетей и институтов местного потенциала по разработке надлежащих процедур планирования и оживлению деятельности региональных ассоциаций по планированию;
We have spared no effort to revitalize the Conference on Disarmament, which, as the Commission is aware, is now entering its eleventh consecutive year of deadlock. Мы не жалеем усилий по оживлению работы Конференции по разоружению, которая, как известно Комиссии, уже одиннадцатый год подряд не может выйти из тупика.
Больше примеров...
Активизировать деятельность (примеров 60)
Such a change would help to revitalize the Special Committee's activities and place them on a more democratic and universal footing. Такое изменение позволило бы активизировать деятельность Специального комитета и придать ей более демократичный и универсальный характер.
They decided to revitalize it and make it more effective in addressing development-related issues. Они решили активизировать деятельность Конференции и повысить ее эффективность в решении проблем, связанных с развитием.
The current collective drive to reform and revitalize these institutions, including the Court, should be given further impetus. Нынешнему коллективному стремлению осуществить реформу и активизировать деятельность этих институтов, в том числе Суда, следует придать новый импульс.
As observed in the report of the Open-ended Working Group, broad consensus now exists on the need to reform and revitalize the Council. Как отмечается в докладе Рабочей группы открытого состава, в настоящее время имеется широкий консенсус в отношении необходимости преобразовать и активизировать деятельность Совета.
I would also like to acknowledge the tireless efforts of the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, who since assuming office less than nine months ago has swiftly begun to energize and revitalize this Organization through his proposals for change and reform. Я хотел бы отметить неустанные усилия Генерального секретаря г-на Кофи Аннана, который, вступив на свой пост менее девяти месяцев назад, незамедлительно начал стимулировать и активизировать деятельность Организации с помощью своих предложений об изменениях и реформе.
Больше примеров...
Возрождения (примеров 31)
Capacity-building to revitalize cultural heritage and traditional knowledge создание потенциала в интересах возрождения культурного наследия и традиционных знаний;
Did the Council take effective action to revitalize the peace process in the Middle East? Принял ли Совет эффективные меры для возрождения мирного процесса на Ближнем Востоке?
Kazakhstan had created all the conditions needed to revitalize the culture of its population groups, and had established permanent and friendly dialogue between all ethnic and confessional groups living in the country. В Казахстане созданы все условия, необходимые для возрождения культуры населения страны и налаживания постоянного и дружеского диалога между всеми этническими группами и конфессиями страны.
In response to key recommendations made in the report of the Task Force on Aboriginal Languages and Cultures, the Government of Canada is working collaboratively with Aboriginal people to develop a language strategy to preserve, revitalize and promote Aboriginal languages and cultures. Во исполнение ключевых рекомендаций, сделанных в докладе Целевой группы по вопросам защиты языков и культурам коренных народов, правительство Канады сотрудничает с коренными народами в разработке стратегии в области языка с целью возрождения, оказания содействия развитию и сохранению языков и культур коренных народов.
From 1996 to 1999, Cr$ 17,550,037 were set aside for over 17,000 instruments and bands, as well as to establish and revitalize orchestras. В 1996-1999 годах было выделено 17550037 реалов для закупки свыше 17000 инструментов и для создания и возрождения оркестров.
Больше примеров...
Возродить (примеров 33)
There were plans to revitalize the International Centre for the Advancement of Manufacturing Technology (ICAMT) in Bangalore and implement a major cluster development programme. Имеются планы возродить Международный центр по совершенст-вованию производственных технологий (МЦСПТ) в Бангалоре и осуществить крупную программу по комплексному развитию.
Secondly, we will revitalize the people-centred nature of our community in order to enhance their participation in building an ASEAN community. Во-вторых, мы планируем возродить ориентированный на интересы людей характер нашего сообщества, с тем чтобы наши граждане могли принимать более активное участие в укреплении семьи АСЕАН.
But the magnitude of the problem faced by African countries is such that nothing less than the most determined effort, political will and commitment by creditor nations to assist Africa overcome this major constraint would suffice for Africa to relaunch and revitalize itself for economic growth and development. Однако масштабы проблем, с которыми сталкиваются африканские страны, таковы, что только самые решительные меры, политическая воля и приверженность стран-кредиторов оказанию помощи Африке в преодолении ею этой серьезной проблемы позволят Африке вновь возродить себя для экономического роста и развития.
Governments must adopt innovative policies to remedy problems such as poor housing conditions and public services and fragmented community structures, by cutting through bureaucratic red tape and empowering people to revitalize their neighbourhoods. Правительства должны взять на вооружение принципиально новую политику, направленную на решение таких проблем, как плохие жилищные условия и коммунальные услуги и раздробленность общинных структур, путем преодоления бюрократических перепон и предоставления людям возможности возродить свои микрорайоны.
His initial tasks were threefold: to secure authority within the PNC and national government, to take the PNC through the December 1985 elections, and to revitalize the stagnant economy. Перед ним стояло три основные задачи: утвердить власть внутри ННК и правительства, провести ННК через выборы 1985 года и возродить стагнирующую экономику.
Больше примеров...
Возрождению (примеров 19)
Mrs. DAMIBA (Burkina Faso) expressed appreciation for the work of the outgoing Director-General, whose vision had helped to revitalize UNIDO. Г-жа ДАМИБА (Буркина - Фасо) благодарит за проделанную работу покидающего свой пост Генерального директора, позиция которого способствовала возрождению ЮНИДО.
In the Russian Federation, the government is undertaking measures to revitalize the building industry for prefabricated large-scale panel housing construction, which was almost eliminated in the 1990s. В Российской Федерации правительство принимает меры по возрождению строительной отрасли для возведения крупнопанельного жилья из готовых конструкций, которое почти прекратилось в 1990х годах.
The Bolshoi/UNESCO project is a partnership of public and private contributors to help revitalize the Bolshoi theatre. Проект "Большой театр/ЮНЕСКО" финансируется группой государственных и частных инвесторов, и его цель состоит в содействии возрождению Большого театра.
The Ministry of Education (MINED) is working towards a gradual recognition of intercultural settings by the educational system and seeking to revitalize the Nahuatl language in areas with indigenous communities. Министерство образования на постоянной основе принимает меры по обеспечению учета межкультурного взаимодействия в системе образования и по возрождению языка науатль в районах проживания общин коренного населения.
The dissolution of the IAPI following Perón's overthrow in 1955 and the 1956 establishment of the National Agricultural Laboratory (INTA) in Pergamino helped revitalize the sector in the area and nationally. Падение режима Хуана Перона в 1955 году и основание в следующем же года Национальной сельскохозяйственной лаборатории (НІСТ) в Пергамино способствовали возрождению сельскохозяйственного сектора.
Больше примеров...
Вдохнуть новую жизнь (примеров 18)
Therefore it is essential to revitalize the multilateral instruments designed to promote disarmament and prevent nuclear proliferation. Поэтому крайне важно вдохнуть новую жизнь в многосторонние механизмы, призванные содействовать разоружению и пресекать ядерное распространение.
Let us therefore hope that we will not have to wait until an international crisis forces us to revitalize the disarmament machinery. Искренне надеюсь, что нам не придется дожидаться международного кризиса для того, чтобы вдохнуть новую жизнь в разоруженческий механизм.
As the United Nations is the suitable and relevant forum for total and complete disarmament, we welcome the restructuring of the Department of Disarmament Affairs into the Office for Disarmament Affairs as part of the Secretary-General's commitment to revitalize international disarmament programmes. Организация Объединенных Наций представляет собой соответствующий и надлежащий форум для достижения всеобщего и полного разоружения, и потому мы приветствуем преобразование Департамента по вопросам разоружения в Управление по вопросам разоружения, которое осуществляется в рамках предпринимаемых Генеральным секретарем усилий с целью вдохнуть новую жизнь в международные разоруженческие программы.
As a consequence, several countries around the world are attempting to revitalize their public administration, make it more proactive, more efficient, more accountable and, especially, more service-oriented. С учетом изложенных выше обстоятельств некоторые страны в различных частях мира пытаются вдохнуть новую жизнь в свои системы государственного управления на основе повышения его инициативности, эффективности, подотчетности и особенно - ориентированности на предоставление услуг.
Our aim is to help revitalize the Conference and give new breath to that single multilateral disarmament-negotiating forum of the international community. Наша цель заключается в том, чтобы помочь активизировать работу Конференции и вдохнуть новую жизнь в этот единственный для международного сообщества многосторонний форум по вопросам разоружения.
Больше примеров...
Активизацию деятельности (примеров 18)
The "Strengthening Group" has established a critically important milestone in the efforts of Member States to strengthen and revitalize this Organization. В результате деятельности "Группы по укреплению" достигнут крайне важный этап в усилиях государств-членов, направленных на укрепление и активизацию деятельности Организации.
In this comprehensive process of reforms, it is also paramount to revitalize the General Assembly and to rehabilitate the essential links between it and the Council. В рамках такого всеобъемлющего процесса реформирования исключительно важно также обеспечить активизацию деятельности Генеральной Ассамблеи и восстановить важнейшие связи между Ассамблеей и Советом.
The way forward is not only to revitalize the United Nations to enable it to strive more boldly for a more equitable global society, but also to work together to ensure that equity, fairness and solidarity characterize international relations. Продвижение вперед означает не только активизацию деятельности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла еще решительнее стремиться к созданию более справедливого глобального сообщества, но и осуществление совместных усилий для того, чтобы международные отношения строились на принципах равенства, справедливости и солидарности.
As had been agreed in Beijing, there was a need to reform and revitalize various United Nations bodies if the United Nations system as a whole was to improve its efficiency and effectiveness. В соответствии с достигнутыми в Пекине договоренностями необходимо обеспечить реформу и активизацию деятельности ряда органов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы добиться повышения действенности системы Организации Объединенных Наций в целом.
Mr. Wenaweser: We welcome today's joint debate not only as a measure to revitalize the work of the General Assembly, but even more because we believe that the issues of the report of the Security Council and Council reform are closely linked in substance. Г-н Венавезер: Мы приветствуем проводимые сегодня совместные прения не только как меру, направленную на активизацию деятельности Генеральной Ассамблеи, но как нечто более важное, поскольку мы полагаем, что, по сути, вопросы, относящиеся к докладу Совета Безопасности и его реформе, тесно взаимосвязаны.
Больше примеров...
Реанимировать (примеров 19)
In order to revitalize this body, Ireland strongly favours a number of steps. Чтобы реанимировать данный орган, Ирландия твердо выступает за ряд шагов.
As the Ambassador of Spain has recalled, in etymological terms, "revitalize" means "restore life". Как напомнил посол Испании, этимологически термин "реанимировать" означает "вернуть к жизни".
On the other hand, I believe that if we truly and genuinely wish to revitalize the Conference, then we cannot simply discard the idea of reforming the rules of procedure. А между тем, как я думаю, если мы действительно, поистине хотим реанимировать Конференцию, то не надо откладывать в долгий ящик реформы правил процедуры.
In addition, Mr. President, the term "revitalize" seems to us a little unfair in the light of the efforts that are made at the Conference on Disarmament. Кроме того, с учетом усилий, прилагаемых в рамках Конференции по разоружению, термин "реанимировать" представляется нам несколько несправедливым.
My delegation reiterates its support for the convening of a fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament, which we feel is a practical way to move forward and revitalize the Conference on Disarmament. Моя делегация вновь высказывается за созыв четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, которая, как мы полагаем, является практическим способом продвинуться вперед и реанимировать Конференцию по разоружению.
Больше примеров...
Восстановления (примеров 26)
In view of the increasing importance of the world economy and the internationalization of markets, it was essential to strengthen multilateral economic and technological cooperation in order to revitalize growth and sustain development, particularly in the developing countries. Учитывая растущую важность мировой экономики и интернационализации рынков, крайне важно укрепить многостороннее техническое и экономическое сотрудничество для восстановления роста и поддержки развития, особенно в развивающихся странах.
In August 2002, UNDP launched a project to improve the economic stability of Bedouin communities in the West Bank and a project to revitalize the handicraft industry in the Bethlehem district. В августе 2002 года ПРООН приступила к осуществлению проекта повышения экономической стабильности общин бедуинов, проживающих на Западном берегу, и проекта восстановления ремесленного производства в районе Вифлеема.
The Srebrenica regional recovery programme is an integrated, comprehensive framework that seeks to revitalize the human and physical capital of the region and comprises three interrelated components: economic development, local governance, and infrastructure. Региональная программа восстановления в Сребренице представляет собой комплексную, всеобъемлющую рамочную программу, которая предусматривает развитие человеческого и материального капитала в этом регионе и состоит их трех взаимосвязанных компонентов: экономическое развитие, местное управление и инфраструктура.
In a few countries in which the national fabric has collapsed ports are a vital sector to revitalize in order to rebuild the national administration and economy of these countries. В нескольких странах, в которых национальная инфраструктура пришла в упадок, активизация деятельности портов является чрезвычайно важной задачей для восстановления национальной администрации и экономики.
The Programme strives to revitalize local economies and build the capacity of communities through the introduction of a multisectoral package of sustainable rehabilitation projects in which community members participate fully at all stages of planning and implementation. В рамках программы предпринимаются усилия по возрождению деятельности местных предприятий и формированию потенциала общин путем реализации межсекторального пакета проектов устойчивого восстановления, в рамках которого члены общин активно участвуют на всех этапах планирования и осуществления.
Больше примеров...
Возобновить (примеров 19)
This item will serve to revitalize the debate on GSP and other unilateral trade preferences and their role in the new trading environment. Данный пункт поможет возобновить обсуждение ВСП и других односторонних торговых преференций, а также их роли в новых торговых условиях.
At the same time, the Quartet must re-engage with the parties and must revitalize its efforts. В то же время «четверка» должна возобновить контакты со сторонами и активизировать свои усилия.
He appealed to the parties to take advantage of the opportunity provided by the possible resumption of the peace process based on the withdrawal initiative, and the Quartet to re-engage with the parties and revitalize its efforts. Он призвал стороны воспользоваться той возможностью, которую даст возможное возобновление мирного процесса на основе инициативы в отношении ухода, и призвал «четверку» возобновить контакты со сторонами и оживить свои усилия.
Yet Morocco remains hopeful and has the political will to work with each and every one of you in the Conference to arrive at the necessary compromises, and we have the political courage to help ensure that this meeting in New York will galvanize and revitalize our work. Но Марокко хранит надежду и политическую мотивацию к тому, чтобы работать со всеми сторонами в рамках Конференции по разоружению в целях отыскания необходимых компромиссов, а также консолидации политической смелости, чтобы сделать это нью-йоркское совещание тем совещанием, которое позволит возобновить, активизировать, оживить нашу работу.
110.65. Revitalize endeavours intended for eradication of the wage gap between men and women that has reportedly stalled (Ukraine); 110.65 возобновить усилия в целях устранения разрыва в уровнях заработной платы между мужчинами и женщинами, который, по имеющимся сведениям, не сокращается (Украина);
Больше примеров...
Возрождать (примеров 9)
We will revitalize, strengthen and develop our traditional education institutions and systems for learning at all levels. Мы будем возрождать, укреплять и развивать наши традиционные образовательные учреждения и системы получения знаний на всех уровнях.
Implementing the commitments contained in the Framework would make it possible to effectively carry out reforms, combat drug trafficking and revitalize the economy. Выполнение закрепленных в Рамках обязательств предоставит возможность эффективно проводить в жизнь реформы, бороться с незаконным оборотом наркотиков и возрождать экономику.
Indigenous peoples have the right and moral duty to preserve, practise and revitalize their cultural and intellectual heritage in accordance with international law. Коренные народы имеют право и считают своим моральным долгом сохранять, использовать и возрождать свое культурное и интеллектуальное наследие в соответствии с международным правом.
Indigenous [peoples] have the right to revitalize, use, develop and transmit to future generations their histories, languages, oral traditions, philosophies, writing systems and literatures, and to designate and retain their own names for communities, places and persons. Коренные [народы] имеют право возрождать, использовать, развивать и передавать будущим поколениям свою историю, языки, устные предания, философию, письменность и литературу, а также давать названия и имена общинам, местам и лицам и сохранять их.
Article 12 stipulates that indigenous peoples have the right to practise and revitalize their cultural traditions and customs and article 14 recognizes indigenous peoples' right to revitalize, use, develop and transmit to future generations their histories, languages and traditions. Статья 12 предусматривает, что коренные народы имеют право на соблюдение и возрождение своих культурных традиций и обычаев, а в статье 14 признается право коренных народов возрождать, использовать, развивать и передавать будущим поколениям свою историю, языки и традиции.
Больше примеров...
Оживлять (примеров 4)
Indeed, now is the time to reinforce and revitalize multilateral efforts, since we all recognize that today's global security problems require cooperative and multilateral solutions. Сегодня пришло время укреплять и оживлять международные усилия, поскольку мы все согласны с тем, что решение нынешних проблем в области безопасности потребует принятия коллективных и многосторонних решений.
Acknowledging that housing and related infrastructure is one of the principal sectors that can revitalize and sustain economic growth and development, employment creation and poverty reduction, признавая, что жилищная и смежная инфраструктура является одним из основных секторов, которые способны оживлять и поддерживать экономический рост и развитие, создание рабочих мест и сокращение масштабов нищеты,
Today, women know precisely, what they expect from the facial care cream: it has to smooth feature, to firm facial lines, to moisten skin and to revitalize the colour of the face. Сегодня женщины точно знают, чего они хотят от крема для ухода за кожей: он должен выравнивать черты лица, делать более упругими линии лица, увлажнять кожу и «оживлять» цвет лица.
In Greenspan's summary of Schumpeter's thinking, a "market economy will incessantly revitalize itself from within by scrapping old and failing businesses and then reallocating resources to newer, more productive ones." В резюме Гринспэна относительно размышлений Шумпетера говорится, что «рыночная экономика будет постоянно оживлять себя изнутри, избавляясь от старого и позволяя предприятиям банкротиться, чтобы затем перераспределить ресурсы к более новым и более производительным предприятиям».
Больше примеров...