| These include, among others, measures to eliminate terrorism, prevent conflict, ensure Security Council reform and revitalize the General Assembly. | Среди них, помимо прочего, меры по ликвидации терроризма, предотвращению конфликтов, обеспечению реформы Совета Безопасности и активизации деятельности Генеральной Ассамблеи. |
| The implementation of the Plan will contribute to revitalize IGAD and enable the Authority to carry out its mandate as a regional integration organization and a relevant building block of the African Union. | Осуществление этого плана будет способствовать активизации деятельности МОВР и позволит Органу выполнять свой мандат в качестве организации по вопросам региональной интеграции и соответствующего компонента Африканского союза. |
| Since 1997, and especially in 1999, vigorous actions to revitalize the University involving the Secretary-General, UNESCO and the host Government, Costa Rica, have been the main focus of the United Nations involvement. | С 1997 года и особенно в 1999 году усилия Организации Объединенных Наций были направлены прежде всего на принятие решительных мер по активизации деятельности Университета при поддержке Генерального секретаря, ЮНЕСКО и правительства принимающей страны - Коста-Рики. |
| Ms. Maillé, speaking also on behalf of Australia and New Zealand, acknowledged the efforts made to revitalize INSTRAW during the previous year, and hoped that its newly appointed Director would raise the funds necessary to ensure its proper functioning. | Г-жа Майе, выступая также от имени Австралии и Новой Зеландии, позитивно оценивает усилия, предпринятые с целью активизации деятельности МУНИУЖ в ходе прошлого года, и выражает надежду на то, что новый Директор Института сможет привлечь финансовые средства, необходимые для обеспечения его надлежащего функционирования. |
| A governance and civil service reform programme will be implemented in order to revitalize the civil service through various activities, including implementation of the findings from the management and functional reviews to rationalize structures, functions, procedures and staffing in ministries, departments and agencies | В целях активизации деятельности гражданской службы путем проведения различных мероприятий, включая использование результатов управленческих и функциональных обзоров для рационализации структур, функций, процедур и штатного расписания в министерствах, ведомствах и учреждениях, будет осуществляться программа реформирования системы государственного управления и гражданской службы |
| It is imperative to revitalize the administration by replacing those unable to adapt to economic and social change with specialists available in the market place. | Настоятельно необходимо оживить органы управления путем замены тех сотрудников, которые не способны адаптироваться к социально-экономическим переменам, специалистами с рынка рабочей силы. |
| In response, many small island developing States have been dedicating their resources to negotiating a new path forward in order to diversify and revitalize their rural sectors. | В связи с этим многие малые островные развивающиеся государства направляют свои ресурсы на поиск новых путей развития, ставя цель диверсифицировать и оживить свой сельскохозяйственный сектор. |
| The fact is that non-governmental organizations (NGOs) are repositories of creative ideas and possess abundant resources that would certainly help to revitalize the work of the Conference and rescue it from the state of hibernation into which it has lapsed. | Дело в том, что неправительственные организации (НПО) являют собой кладезь творческих идей и располагают обильными ресурсами, которые наверняка помогли бы оживить работу Конференции и вывести ее из того летаргического состояния, в котором она пребывает. |
| This ongoing process aims to revitalize the financial and banking systems throughout the country and to end the ability of other groups to print currency. | Этот идущий сейчас процесс направлен на то, чтобы оживить финансовую и банковскую системы на территории всей страны и свести на нет возможности других групп печатать денежные знаки. |
| Despite significant differences in views among Member States, I am nevertheless optimistic that they will be able to bridge these differences and overcome the current deadlock in the Conference on Disarmament in order to revitalize multilateral disarmament. | Несмотря на существенные расхождения во взглядах государств-членов, я, тем не менее, настроен оптимистично и полагаю, что им удастся преодолеть эти разногласия и выйти из сложившейся в Конференции по разоружению тупиковой ситуации, что позволит оживить многосторонний процесс разоружения. |
| The Government acknowledges that a major effort to revitalize tourism must be undertaken soon. | Правительство понимает, что в ближайшее время нужно предпринять серьезные усилия для оживления туризма. |
| Identification of the appropriate ways to revitalize the transition process immediately; | З. Выявление надлежащих путей и средств для безотлагательного оживления переходного процесса. |
| Solomon Islands looks forward to the recommendations of the High-level Panel of Eminent Persons, in particular, to proposals that will revitalize and give new momentum to the United Nations. | Соломоновы Острова с нетерпением ожидают рекомендаций, которые должна вынести Группа выдающихся деятелей высокого уровня, в частности предложений в отношении оживления и активизации деятельности Организации Объединенных Наций. |
| The Co-Chairs said they had come with no set agenda of their own; they were committed to considering fully the concerns and views of Member States and pledged to work with Member States to revitalize and reinvigorate the General Assembly. | Сопредседатели заявили, что у них нет своей строго ограниченной программы; они выразили полную готовность рассмотреть проблемы и мнения государств-членов и обязались сотрудничать с ними в целях оживления и активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
| In addition, such taxes, in actual fact, do not serve any genuine environmental purpose; rather they are bound to distort international trade in the energy sector and impede international efforts to liberalize international trade and revitalize the world economy. | Кроме того, такие налоги на самом деле не служат какой-либо истинной экологической цели; скорее они предназначены для того, чтобы помешать международной торговле в секторе энергетики и создать препятствия для международных усилий в области либерализации международной торговли и оживления мировой экономики. |
| The Group's recommendations were realistic and could help revitalize the GSP. | Рекомендации Группы являются реалистичными и могут способствовать оживлению ВСП. |
| Therefore, we believe it is necessary to resume negotiations aimed at adopting measures to revitalize one the main functions of the United Nations, which is the promotion of economic and social development. | Поэтому, мы полагаем, необходимо возобновить переговоры, направленные на принятие мер по оживлению одной из основных функций Организации Объединенных Наций, а именно содействие экономическому и социальному развитию. |
| The terms of reference of the Joint Conference of African Planners, Statisticians and Demographers will be reviewed at the eighth session of the Conference, in March 1994, as part of the current efforts being made to revitalize African statistics. | На восьмой сессии Объединенной конференции плановиков, статистиков и демографов стран Африки в марте 1994 года в рамках нынешних усилий по оживлению статистической деятельности в Африке будет пересмотрен круг полномочий Конференции. |
| Commitment of political leadership is therefore essential for the formulation of a strategy to strengthen the capacity of human capital in order to revitalize public administration at the national level. | Поэтому приверженность политического руководства необходима для разработки стратегии укрепления человеческого потенциала, что будет способствовать оживлению государственного управления на национальном уровне. |
| In the same vein, we also fully support the efforts under way to revitalize and rationalize the work of the General Assembly as the central and universal deliberative forum. | В этом же духе мы также полностью поддерживаем усилия по оживлению деятельности и рационализации работы Генеральной Ассамблеи как центрального и универсального форума для проведения дискуссий. |
| It must also revitalize, reorganize and reform the Authority and become a full partner for peace. | Она должна также активизировать деятельность, реорганизовать и реформировать Администрацию и стать полноценным партнером по обеспечению мира. |
| They decided to revitalize it and make it more effective in addressing development-related issues. | Они решили активизировать деятельность Конференции и повысить ее эффективность в решении проблем, связанных с развитием. |
| Since the transformation began, it has proceeded within that context to enact legislation, revitalize the institutions and structures concerned, promote education in human rights and ensure that they become rooted in the day-to-day reality of its citizens. | В этой связи он со времени начала процесса преобразований стал принимать соответствующие меры законодательного характера, активизировать деятельность соответствующих учреждений и структур, содействовать просвещению в области прав человека и добиваться того, чтобы они стали неотъемлемым элементом повседневной жизни его населения. |
| In September, I challenged the General Assembly to become the Reform Assembly - to join forces and seize the opportunity of a new global era to revitalize the Organization. | В сентябре я бросил Генеральной Ассамблее вызов, призвав ее стать Ассамблеей реформы - объединить силы и воспользоваться предоставляемой новой глобальной эпохой возможностью для того, чтобы активизировать деятельность Организации. |
| UNIDO should revitalize its field representation for delivering technical cooperation services, and it should draw on local expertise for technical cooperation delivery wherever that was most suited. | ЮНИДО следует активизировать деятельность своих отделений на местах по предоставлению услуг в области технического сотрудничества, и там, где это целесообразно, привлекать к осуществлению меро-приятий в области технического сотрудничества местных специалистов. |
| The Academy on the Guarani Language promotes laws to revitalize the language, promote research and establish a Guarani alphabet. | Академия языка гуарани содействует принятию законов для возрождения языка, поощряет научные исследования и разрабатывает алфавит языка гуарани. |
| The Lebanese Government is continuing its efforts to strengthen its authority in the South and to revitalize and develop the region politically, economically and socially. | Ливанское правительство продолжает предпринимать усилия в целях укрепления своей власти на юге страны и в целях возрождения и развития в регионе в политической, экономической и социальной областях. |
| Government assistance through the use of incentives to revitalize these "New Markets" areas is essential to break down continuing decay and offer hope for economic growth and prosperity for residents of these communities. | Помощь правительства, опирающаяся на использование стимулов для возрождения этих районов как "новых рынков", играет исключительно важную роль для того, чтобы остановить дальнейшую деградацию и вселить в жителей этих общин надежду на экономический рост и процветание. |
| Neal, this is hardly the time to revitalize chivalry. | Нил, это тяжелое время для возрождения галантности. |
| With regard to the reform of the other principal organs of the United Nations, my delegation would like to reaffirm that serious efforts must be made to revitalize the General Assembly and restore its important role as the supreme deliberative body of the United Nations. | Что касается вопроса о реформе других главных органов Организации Объединенных Наций, то моя делегация хотела бы еще раз заявить, что необходимо предпринять серьезные усилия для активизации деятельности Генеральной Ассамблеи и возрождения ее важной роли как главного органа Организации Объединенных Наций для обсуждения вопросов. |
| Moreover, we will seek to intensify structural reforms to revitalize the economy by eliminating the constraints that have prevented it from maximizing its potential. | Кроме того, мы будем стремиться наращивать структурные реформы, с тем чтобы возродить экономику посредством снятия ограничений, препятствующих максимальному использованию ее потенциала. |
| In the Southern province of Uruzgan, several prominent Taliban leaders were recently arrested by the local intelligence agency and accused of seeking to revitalize the Taliban movement. | В южной провинции Урузган местные силы разведки арестовали недавно несколько известных лидеров «Талибана», которые обвиняются в попытке возродить свое движение. |
| A fourth project was able to revitalize interest in developing traditional crops that had almost become extinct in a certain region owing to competition from commercial crops. | При помощи четвертого проекта в одной местности удалось возродить интерес к культивации традиционных сельскохозяйственных культур, которые были практически утрачены ввиду конкуренции со стороны товарных культур. |
| It was important to revitalize the information centre in Sana'a and to appoint a new director for the centre so the people of that geostrategically vital part of the world would be more aware of the Organization's activities. | Необходимо возродить информационный центр в Сане и назначить нового директора центра, чтобы население этой геостратегически важной части мира больше знало о деятельности Организации. |
| His initial tasks were threefold: to secure authority within the PNC and national government, to take the PNC through the December 1985 elections, and to revitalize the stagnant economy. | Перед ним стояло три основные задачи: утвердить власть внутри ННК и правительства, провести ННК через выборы 1985 года и возродить стагнирующую экономику. |
| In the Russian Federation, the government is undertaking measures to revitalize the building industry for prefabricated large-scale panel housing construction, which was almost eliminated in the 1990s. | В Российской Федерации правительство принимает меры по возрождению строительной отрасли для возведения крупнопанельного жилья из готовых конструкций, которое почти прекратилось в 1990х годах. |
| The Ministry of Education (MINED) is working towards a gradual recognition of intercultural settings by the educational system and seeking to revitalize the Nahuatl language in areas with indigenous communities. | Министерство образования на постоянной основе принимает меры по обеспечению учета межкультурного взаимодействия в системе образования и по возрождению языка науатль в районах проживания общин коренного населения. |
| As in Finland and Sweden, Sami youth in Norway report that Sami languages and Sami traditions need to be strengthened, and that more efforts should be made to revitalize and secure a future for all Sami languages. | Подобно финским и шведским молодым саамам, молодые норвежские саамы отмечают необходимость сохранения саамских языков и традиций активизации усилий по возрождению и сохранению всех саамских языков. |
| The Programme strives to revitalize local economies and build the capacity of communities through the introduction of a multisectoral package of sustainable rehabilitation projects in which community members participate fully at all stages of planning and implementation. | В рамках программы предпринимаются усилия по возрождению деятельности местных предприятий и формированию потенциала общин путем реализации межсекторального пакета проектов устойчивого восстановления, в рамках которого члены общин активно участвуют на всех этапах планирования и осуществления. |
| The dissolution of the IAPI following Perón's overthrow in 1955 and the 1956 establishment of the National Agricultural Laboratory (INTA) in Pergamino helped revitalize the sector in the area and nationally. | Падение режима Хуана Перона в 1955 году и основание в следующем же года Национальной сельскохозяйственной лаборатории (НІСТ) в Пергамино способствовали возрождению сельскохозяйственного сектора. |
| This situation left very little room to revitalize the country's economy. | Эта ситуация практически не оставляла возможностей для того, чтобы вдохнуть новую жизнь в экономику страны. |
| To revitalize Japan's economy in the long run, three big adjustments are necessary. | Чтобы вдохнуть новую жизнь в экономику Японии в долговременной перспективе, необходимы три большие коррективы. |
| To revitalize our common endeavour is to renew our faith not only in the United Nations programmes and purposes, but also in each other. | Вдохнуть новую жизнь в наши общие усилия означает вновь заявить, что мы верим не только в программы и цели Организации Объединенных Наций, но и друг в друга. |
| Perhaps this sharp increase indicates the failure of the international community to take urgent and effective action to arrest and reverse the deterioration in the socio-economic situation of the least developed countries and to revitalize their growth and development. | Возможно, этот резкий рост их числа свидетельствует о неспособности международного сообщества принять срочные и эффективные меры для того, чтобы остановить и обратить вспять ухудшение социально-экономического положения наименее развитых стран и вдохнуть новую жизнь в их рост и развитие. |
| To strengthen its effectiveness on this fiftieth anniversary of its founding, the United Nations must restructure and revitalize its principal organs in the light of the changes that have taken place in the international arena and taking account of the challenges facing mankind in the forthcoming millennium. | Для повышения эффективности своей работы Организация Объединенных Наций, в год ее пятидесятой годовщины, должна перестроиться и вдохнуть новую жизнь в ее главные органы в свете изменений, которые произошли на международной арене, и с учетом задач, стоящих перед человечеством в предстоящем тысячелетии. |
| In this comprehensive process of reforms, it is also paramount to revitalize the General Assembly and to rehabilitate the essential links between it and the Council. | В рамках такого всеобъемлющего процесса реформирования исключительно важно также обеспечить активизацию деятельности Генеральной Ассамблеи и восстановить важнейшие связи между Ассамблеей и Советом. |
| We assure the president of the full cooperation of the Pakistan delegation in evolving positive and generally acceptable decisions to strengthen the United Nations and revitalize the General Assembly. | Мы заверяем Председателя в том, что делегация Пакистана будет в полной мере сотрудничать с ним в разработке конструктивных и приемлемых для всех решений, направленных на укрепление Организации Объединенных Наций и активизацию деятельности Генеральной Ассамблеи. |
| Finally, we commend the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his courageous and tireless initiatives to renew and revitalize the United Nations system. | И, наконец, мы выражаем свою признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану за его мужественные и неустанные усилия, направленные на активизацию деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
| While reform will have to remain on the Organization's agenda as a constant feature, the current major efforts to restructure and revitalize, to modernize and update the United Nations must now be brought to a conclusion. | Хотя вопрос о реформе должен оставаться в повестке дня Организации в качестве постоянного элемента, нынешние крупные усилия, направленные на перестройку и активизацию деятельности, модернизацию и обновление Организации Объединенных Наций, теперь должны быть доведены до конца. |
| In this context they considered as highly opportune the Secretary-General's report "Renewing the United Nations: a Programme for Reform", suggesting a whole set of measures designed to revitalize the United Nations system. | В этом контексте они сочли весьма своевременным доклад Генерального секретаря, озаглавленный "Обновление Организации Объединенных Наций: программа реформы", в котором предложен целый ряд мер, направленных на активизацию деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
| Etymologically, the word "revitalize" means to breathe new life into something. | Этимологически слово "реанимировать" означает опять дать жизнь чему-то. |
| I believe that we must revitalize the multilateral machinery for disarmament and non-proliferation and take action to ensure that it makes an effective contribution to the regional and global system. | Я полагаю, что нам надо реанимировать многосторонний механизм по разоружению и нераспространению и предпринять действия с целью обеспечить, чтобы он вносил эффективный вклад в региональную и глобальную систему. |
| In addition, Mr. President, the term "revitalize" seems to us a little unfair in the light of the efforts that are made at the Conference on Disarmament. | Кроме того, с учетом усилий, прилагаемых в рамках Конференции по разоружению, термин "реанимировать" представляется нам несколько несправедливым. |
| We agree with many others in this chamber that the most effective way in which to revitalize this body is through the resumption of substantive work that can be achieved only through the adoption of a programme of work. | Мы согласны со многими другими здесь в зале, что самый эффективный способ реанимировать этот орган состоит в возобновлении предметной работы, что может быть достигнуто только путем принятия программы работы. |
| It will also be necessary for us to take a closer look at the current methods of work with a view to assessing their effectiveness; to revitalize them; and, if necessary, to discard them or create new ones. | Нам будет также необходимо пристальнее взглянуть на нынешние методы работы, с тем чтобы оценить их эффективность, реанимировать их, а если необходимо, то и отвергнуть их или создать новые. |
| In August 2002, UNDP launched a project to improve the economic stability of Bedouin communities in the West Bank and a project to revitalize the handicraft industry in the Bethlehem district. | В августе 2002 года ПРООН приступила к осуществлению проекта повышения экономической стабильности общин бедуинов, проживающих на Западном берегу, и проекта восстановления ремесленного производства в районе Вифлеема. |
| The Committee also recommends that the State party adopt all necessary measures to preserve native languages and develop and carry out programmes to revitalize indigenous languages and bilingual and intercultural education for indigenous peoples, respecting cultural identity and history. | Комитет также рекомендует, чтобы государство-участник приняло все необходимые меры по сохранению языков коренных народов и по разработке и осуществлению программ восстановления языков коренных народов и двуязычного и межкультурного обучения коренных народов с соблюдением их культурной самобытности и истории. |
| Ukraine declares its readiness to participate directly in the practical fulfilment of the Peace Agreement, and to revitalize and reconstruct the countries of the former Yugoslavia in the wake of the conflict. | Украина заявляет о своей готовности к непосредственному участию в процессе практического выполнения мирного соглашения, а также возрождения и постконфликтного восстановления стран бывшей Югославии. |
| The Srebrenica regional recovery programme is an integrated, comprehensive framework that seeks to revitalize the human and physical capital of the region and comprises three interrelated components: economic development, local governance, and infrastructure. | Региональная программа восстановления в Сребренице представляет собой комплексную, всеобъемлющую рамочную программу, которая предусматривает развитие человеческого и материального капитала в этом регионе и состоит их трех взаимосвязанных компонентов: экономическое развитие, местное управление и инфраструктура. |
| We are fully aware that the Bosnian economy is in bad shape for the time being, and that it needs the support of the donors to revitalize the country and put it back on its feet. | Мы прекрасно понимаем, что боснийская экономика находится в тяжелом состоянии и что для ее восстановления и для того, чтобы страна могла встать на ноги, необходима поддержка доноров. |
| Ms. Amadi (Kenya) expressed support for the initiatives of Austria and Sweden to revitalize the debate on the report of the International Law Commission. | Г-жа Амади (Кения) поддерживает инициативу Австрии и Швеции возобновить прения по докладу КМП. |
| The General Assembly must help to revitalize the peace process in the light of the manifest inability of the Security Council to enforce its own resolutions in any | Генеральная Ассамблея должна помочь возобновить мирный процесс в свете явной неспособности Совета Безопасности обеспечивать в любых условиях соблюдение своих же резолюций. |
| To alleviate this danger, Capablanca and Fischer both proposed chess variants to revitalize the game, while Lasker suggested changing how draws and stalemate are scored. | Чтобы смягчить эту опасность, Капабланка и Фишер предложили различные варианты шахмат, чтобы возобновить интерес к игре, в то время как Ласкер предлагал изменить правила оценки ничьи и пата. |
| Establish a National Youth Commission and fully revitalize the Youth Employment Scheme secretariat by December 2008 | К декабрю 2008 года учредить национальную комиссию по делам молодежи и в полной мере возобновить работу секретариата Программы обеспечения занятости молодежи |
| It was decided to revitalize some Latin American coalitions especially in the Mercosur region, or improve the visibility and impact of the existing ones - having in mind that there can not be a "one size fits all" approach in the region. | Было принято решение возобновить деятельность некоторых латиноамериканских коалиций, особенно в странах Меркосур (Южноамериканского общего рынка), или усилить присутствие и влияние существующих коалиций - понимая, что в этом регионе подход «один размер для всех» применять нельзя. |
| We will revitalize, strengthen and develop our traditional education institutions and systems for learning at all levels. | Мы будем возрождать, укреплять и развивать наши традиционные образовательные учреждения и системы получения знаний на всех уровнях. |
| Implementing the commitments contained in the Framework would make it possible to effectively carry out reforms, combat drug trafficking and revitalize the economy. | Выполнение закрепленных в Рамках обязательств предоставит возможность эффективно проводить в жизнь реформы, бороться с незаконным оборотом наркотиков и возрождать экономику. |
| Actors at the local level, in particular Governments and non-governmental organizations, can encourage communities to revitalize and manage such knowledge - a need made all the more pressing within the current context of climate change and biodiversity loss. | Субъекты, действующие на местном уровне, в частности органы управления и неправительственные организации, могут помогать общинам возрождать эти знания и использовать их, что становится особенно актуальным сегодня, в условиях изменения климата и утраты биоразнообразия. |
| Indigenous [peoples] have the right to revitalize, use, develop and transmit to future generations their histories, languages, oral traditions, philosophies, writing systems and literatures, and to designate and retain their own names for communities, places and persons. | Коренные [народы] имеют право возрождать, использовать, развивать и передавать будущим поколениям свою историю, языки, устные предания, философию, письменность и литературу, а также давать названия и имена общинам, местам и лицам и сохранять их. |
| Article 12 stipulates that indigenous peoples have the right to practise and revitalize their cultural traditions and customs and article 14 recognizes indigenous peoples' right to revitalize, use, develop and transmit to future generations their histories, languages and traditions. | Статья 12 предусматривает, что коренные народы имеют право на соблюдение и возрождение своих культурных традиций и обычаев, а в статье 14 признается право коренных народов возрождать, использовать, развивать и передавать будущим поколениям свою историю, языки и традиции. |
| Indeed, now is the time to reinforce and revitalize multilateral efforts, since we all recognize that today's global security problems require cooperative and multilateral solutions. | Сегодня пришло время укреплять и оживлять международные усилия, поскольку мы все согласны с тем, что решение нынешних проблем в области безопасности потребует принятия коллективных и многосторонних решений. |
| Acknowledging that housing and related infrastructure is one of the principal sectors that can revitalize and sustain economic growth and development, employment creation and poverty reduction, | признавая, что жилищная и смежная инфраструктура является одним из основных секторов, которые способны оживлять и поддерживать экономический рост и развитие, создание рабочих мест и сокращение масштабов нищеты, |
| Today, women know precisely, what they expect from the facial care cream: it has to smooth feature, to firm facial lines, to moisten skin and to revitalize the colour of the face. | Сегодня женщины точно знают, чего они хотят от крема для ухода за кожей: он должен выравнивать черты лица, делать более упругими линии лица, увлажнять кожу и «оживлять» цвет лица. |
| In Greenspan's summary of Schumpeter's thinking, a "market economy will incessantly revitalize itself from within by scrapping old and failing businesses and then reallocating resources to newer, more productive ones." | В резюме Гринспэна относительно размышлений Шумпетера говорится, что «рыночная экономика будет постоянно оживлять себя изнутри, избавляясь от старого и позволяя предприятиям банкротиться, чтобы затем перераспределить ресурсы к более новым и более производительным предприятиям». |