Morocco wished to revitalize cooperation in the Sahel and re-launch the Conference of African States Bordering the Atlantic Ocean. |
Марокко желает возобновить сотрудничество в странах Сахеля, а также возобновить проведение Конференции африканских государств, омываемых Атлантическим океаном. |
This item will serve to revitalize the debate on GSP and other unilateral trade preferences and their role in the new trading environment. |
Данный пункт поможет возобновить обсуждение ВСП и других односторонних торговых преференций, а также их роли в новых торговых условиях. |
Ms. Amadi (Kenya) expressed support for the initiatives of Austria and Sweden to revitalize the debate on the report of the International Law Commission. |
Г-жа Амади (Кения) поддерживает инициативу Австрии и Швеции возобновить прения по докладу КМП. |
The General Assembly must help to revitalize the peace process in the light of the manifest inability of the Security Council to enforce its own resolutions in any |
Генеральная Ассамблея должна помочь возобновить мирный процесс в свете явной неспособности Совета Безопасности обеспечивать в любых условиях соблюдение своих же резолюций. |
Revitalize the cross-border cooperation between environmental authorities, experts, scientists and NGOs. |
Возобновить трансграничное сотрудничество между природоохранными органами, экспертами, учеными и НПО. |
To alleviate this danger, Capablanca and Fischer both proposed chess variants to revitalize the game, while Lasker suggested changing how draws and stalemate are scored. |
Чтобы смягчить эту опасность, Капабланка и Фишер предложили различные варианты шахмат, чтобы возобновить интерес к игре, в то время как Ласкер предлагал изменить правила оценки ничьи и пата. |
Thus, it would be useful to revitalize the road maintenance initiative and to re-establish road maintenance as an important issue in the international development agenda and to prepare a regional review of road maintenance practices and road funds. |
Поэтому было бы полезно возобновить реализацию инициативы в области эксплуатации дорог и восстановить статус вопроса об их эксплуатации в качестве одного из важных элементов международной повестки дня в области развития, а также подготовить региональный обзор практики в области эксплуатации автомобильных дорог и деятельности фондов для эксплуатации автомобильных дорог. |
My Special Representative is currently attempting through high-level political contacts with the Georgian and Abkhaz sides to re-establish dialogue between them and revitalize the existing negotiating mechanisms. |
В настоящее время мой Специальный представитель пытается, используя политические контакты на высоком уровне с грузинской и абхазской сторонами, возобновить диалог между ними и оживить существующие механизмы переговоров. |
At the same time, the Quartet must re-engage with the parties and must revitalize its efforts. |
В то же время «четверка» должна возобновить контакты со сторонами и активизировать свои усилия. |
Establish a National Youth Commission and fully revitalize the Youth Employment Scheme secretariat by December 2008 |
К декабрю 2008 года учредить национальную комиссию по делам молодежи и в полной мере возобновить работу секретариата Программы обеспечения занятости молодежи |
Therefore, we believe it is necessary to resume negotiations aimed at adopting measures to revitalize one the main functions of the United Nations, which is the promotion of economic and social development. |
Поэтому, мы полагаем, необходимо возобновить переговоры, направленные на принятие мер по оживлению одной из основных функций Организации Объединенных Наций, а именно содействие экономическому и социальному развитию. |
The meeting suggested that it would be useful to revitalize the road maintenance initiatives started in the 1990s and to re-establish road maintenance as an important issue in the international development agenda. |
На совещании было высказано предложение о том, что было бы полезно возобновить деятельность по инициативам в сфере эксплуатации автодорог, осуществление которых началось в 90-е годы, и восстановить важное значение вопросов эксплуатации автодорог в качестве одного из видных аспектов международной повестки дня в сфере развития. |
This is a momentous opportunity to revitalize the road map and to move the process a step closer to achieving a fair, lasting and comprehensive peace in the Middle East. |
Это историческая возможность возобновить работу по «дорожной карте» и продвинуть процесс на еще на шаг к справедливому, долгосрочному и всеобъемлющему миру на Ближнем Востоке. |
One of the major objectives of the observance of the tenth anniversary of the International Year of the Family has been to revitalize public attention directed towards the family and to renew support for family policies and programmes. |
Одна из основных целей мероприятий, проводимых в связи с празднованием десятой годовщины Международного года семьи, заключается в том, чтобы вновь обратить внимание общественности на проблемы семей и возобновить оказание поддержки стратегиям и программам, осуществляемым в интересах семей. |
He appealed to the parties to take advantage of the opportunity provided by the possible resumption of the peace process based on the withdrawal initiative, and the Quartet to re-engage with the parties and revitalize its efforts. |
Он призвал стороны воспользоваться той возможностью, которую даст возможное возобновление мирного процесса на основе инициативы в отношении ухода, и призвал «четверку» возобновить контакты со сторонами и оживить свои усилия. |
Yet Morocco remains hopeful and has the political will to work with each and every one of you in the Conference to arrive at the necessary compromises, and we have the political courage to help ensure that this meeting in New York will galvanize and revitalize our work. |
Но Марокко хранит надежду и политическую мотивацию к тому, чтобы работать со всеми сторонами в рамках Конференции по разоружению в целях отыскания необходимых компромиссов, а также консолидации политической смелости, чтобы сделать это нью-йоркское совещание тем совещанием, которое позволит возобновить, активизировать, оживить нашу работу. |
The European Union has worked for the adoption of a programme of work for the Conference on Disarmament and will spare no effort to revitalize this singular forum so that it can resume negotiations and substantive work. |
Европейский союз предпринимал действия для утверждения программы работы Конференции по разоружению и не пожалеет усилий для восстановления этого уникального форума, с тем чтобы он мог возобновить деятельность по ведению переговоров и работу по существу. |
110.65. Revitalize endeavours intended for eradication of the wage gap between men and women that has reportedly stalled (Ukraine); |
110.65 возобновить усилия в целях устранения разрыва в уровнях заработной платы между мужчинами и женщинами, который, по имеющимся сведениям, не сокращается (Украина); |
It was decided to revitalize some Latin American coalitions especially in the Mercosur region, or improve the visibility and impact of the existing ones - having in mind that there can not be a "one size fits all" approach in the region. |
Было принято решение возобновить деятельность некоторых латиноамериканских коалиций, особенно в странах Меркосур (Южноамериканского общего рынка), или усилить присутствие и влияние существующих коалиций - понимая, что в этом регионе подход «один размер для всех» применять нельзя. |