Except for senior members of the Qadhafi regime, the resumption of criminal trials remains slow, owing to security problems, while civil, commercial and administrative courts appear to be resuming operations at a faster pace. |
Возобновление уголовного судопроизводства по-прежнему идет медленными темпами - если не считать дел старших чиновников режима Каддафи - вследствие проблем безопасности, хотя суды по гражданским, торговым и административным делам, видимо, возобновляют свою работу более быстрыми |
Resuming allocations of special drawing rights (SDRs), which were initially created as a new international reserve asset managed by IMF, to provide global liquidity and stable international reserve assets has come to the fore in the multilateral response to the current global crisis. |
Одним из приоритетных направлений многосторонних действий по борьбе с нынешним мировым кризисом стало возобновление выпусков специальных прав заимствования (СДР), которые первоначально задумывались как новый международный резервный актив, находящийся в ведении МВФ, для обеспечения глобальной ликвидности и формирования стабильных международных резервов. |
Heart beat resuming in 20 seconds. |
Возобновление сердцебиения через 20 секунд. |